Kery James - En feu de détresse - перевод текста песни на немецкий

En feu de détresse - Kery Jamesперевод на немецкий




En feu de détresse
In Notfeuer
Ma vie
Mein Leben
Détresse
Not
Faiblesse
Schwäche
Mes fautes sont lourdes car mes défauts sont graves
Meine Fehler sind schwer, denn meine Schwächen sind gravierend
J'suis venu en éclaireur, pourtant mon cœur est en naufrage ('frage)
Ich kam als Vorreiter, doch mein Herz ist schiffbrüchig ('brüchig)
J'suis qu'un aveugle qu'ils prennent pour guide
Ich bin nur ein Blinder, den sie zum Führer nehmen
Rien qu'un homme que le diable a pris pour cible
Nur ein Mann, den der Teufel als Ziel auserkor
Mes pêchés sont nombreux
Meine Sünden sind zahlreich
Tellement nombreux que j'peux pas les dénombrer
So zahlreich, dass ich sie nicht zählen kann
J'peux qu'espérer que Dieu me pardonne
Ich kann nur hoffen, dass Gott mir vergibt
Qu'il m'accorde le repentir avant qu'ma dernière heure sonne
Dass er mir Reue gewährt, bevor meine letzte Stunde schlägt
J'écris peut-être l'un d'mes textes les plus poignants
Vielleicht schreibe ich einen meiner ergreifendsten Texte
Car à cette heure ma vie semble prendre un tournant
Denn in dieser Stunde scheint mein Leben eine Wende zu nehmen
Les tourments font suite aux rebondissements
Qualen folgen auf Wendungen
Comme quoi, toi comme moi, on est pas à l'abri du changement (changement)
Wie du siehst, bist auch du nicht sicher vor Veränderung (Veränderung)
Mais au fond ai-je vraiment changé
Aber habe ich mich wirklich verändert?
J'dois constater que pour moi même j'reste un danger (danger)
Ich muss feststellen, dass ich für mich selbst eine Gefahr bleibe (Gefahr)
J'te jure la foi c'est tout c'que j'ai
Ich schwöre dir, der Glaube ist alles, was ich habe
Si j'la perds, frère, j'perds tout c'que j'ai
Wenn ich ihn verliere, Bruder, verliere ich alles
J'ai mis ma vie en feu d'détresse
Ich habe mein Leben in Notfeuer gesetzt
Dans l'attente d'une aide qui tarde à m'venir
In Erwartung einer Hilfe, die zögert zu kommen
J'suis envahi, écrasé par mes faiblesses
Ich bin überwältigt, erdrückt von meinen Schwächen
Et ce au point d'ignorer ce qu'Alix Mathurin va devenir
So sehr, dass ich nicht weiß, was aus Alix Mathurin werden wird
L'avenir me paraît sombre
Die Zukunft erscheint mir dunkel
Le soleil brille toujours, pourtant je sombre
Die Sonne scheint immer noch, doch ich versinke
Plus rien d'certain si c'n'est la tombe
Nichts ist sicher außer dem Grab
J'distingue plus mon chemin y a trop d'ombre
Ich erkenne meinen Weg nicht mehr, zu viel Schatten
J'ai fait c'que j'pouvais
Ich habe getan, was ich konnte
À défaut d'avoir accompli c'que j'voulais
Auch wenn ich nicht erreicht habe, was ich wollte
J'suis étonné d'être encore debout et parfois envers c'que j'fais, j't'avoue, j'ai du dégoût
Ich bin erstaunt, noch auf den Beinen zu sein, und manchmal ekelt mich vor dem, was ich tue
J'me fais peur, j'suis à plaindre
Ich erschrecke mich selbst, ich bin bemitleidenswert
Et si j'baissais les bras j'serais à craindre
Und wenn ich aufgebe, wäre ich gefährlich
Avec c'qu'il reste de moi, j'me bats
Mit dem, was von mir übrig ist, kämpfe ich
Et avant tout ce sont mes pulsions que j'combats
Und vor allem bekämpfe ich meine Triebe
Avec c'qu'il reste de moi, je lutte
Mit dem, was von mir übrig ist, kämpfe ich
J'm'accroche, mais malgré moi, je chute
Ich halte mich fest, doch gegen meinen Willen falle ich
Avec c'qu'il reste de lui, jusqu'où
Mit dem, was von ihm übrig ist, wie lange
Alix Mathurin pourra tenir le coup
Kann Alix Mathurin noch durchhalten?
J'ai mis ma vie (ma vie), en feu d'détresse (détresse)
Ich habe mein Leben (mein Leben), in Notfeuer gesetzt (Not)
J'attends une aide qui tarde à me venir (venir)
Ich warte auf Hilfe, die zögert zu kommen (kommen)
J'suis envahi (ma vie) par mes faiblesses (faiblesses)
Ich bin überwältigt (mein Leben) von meinen Schwächen (Schwächen)
Au point d'ignorer ce qu'Alix Mathurin va devenir (venir)
So sehr, dass ich nicht weiß, was aus Alix Mathurin werden wird (kommen)
J'ai mis ma vie (ma vie), en feu d'détresse (détresse)
Ich habe mein Leben (mein Leben), in Notfeuer gesetzt (Not)
J'attends une aide qui tarde à me venir (venir)
Ich warte auf Hilfe, die zögert zu kommen (kommen)
J'suis envahi (ma vie) par mes faiblesses (faiblesses)
Ich bin überwältigt (mein Leben) von meinen Schwächen (Schwächen)
Au point d'ignorer ce qu'Alix Mathurin va devenir (venir)
So sehr, dass ich nicht weiß, was aus Alix Mathurin werden wird (kommen)
Parfois j'ai l'impression que je n'y arriverai pas et à
Manchmal habe ich das Gefühl, ich schaffe es nicht und
J'n'ai plus envie d'me battre, mais d'baisser les bras
Ich habe keine Lust mehr zu kämpfen, sondern will aufgeben
Crois-moi, le combat contre le mal est sans répit, intense
Glaub mir, der Kampf gegen das Böse ist unerbittlich, intensiv
Il fait mal, déchire, comme un couteau dans une plaie
Er tut weh, reißt auf wie ein Messer in einer Wunde
J'me vide, j'me perds, mon cœur saigne
Ich leere mich, verliere mich, mein Herz blutet
J'appelle à l'aide, mais j'trouve personne qui puisse apaiser mes peines
Ich rufe um Hilfe, aber finde niemanden, der meine Schmerzen lindern kann
Même pas une épaule sur laquelle j'pourrais me reposer
Nicht mal eine Schulter, auf der ich mich ausruhen könnte
Trop d'pressions accumulées, un jour j'pourrais exploser
Zu viel angestauter Druck, eines Tages könnte ich explodieren
Trop exposé au danger, j'suis au bord du gouffre
Zu sehr der Gefahr ausgesetzt, ich stehe am Abgrund
Les nerfs à vif, à cran, j'pourrais devenir ouf
Die Nerven blank, gespannt, ich könnte durchdrehen
Scotché a mon lit, j'ai peine à m'lever
An mein Bett gefesselt, fällt es mir schwer aufzustehen
J'me dis qu'il y a deux ans, j'aurais souhaité crever
Ich denke, vor zwei Jahren hätte ich mir den Tod gewünscht
Excusez-moi mais j'traverse une tempête
Entschuldige, aber ich durchlebe einen Sturm
À bord d'un navire que je n'ai même pas l'droit de déserter
An Bord eines Schiffes, das ich nicht einmal verlassen darf
J'trouve pas d'médecin qui puisse enfin guérir mes maux
Ich finde keinen Arzt, der meine Schmerzen heilen kann
Et combien comprendront mes lettres derrière ces mots
Und wie viele werden meine Botschaft hinter diesen Worten verstehen?
Ce texte, récit d'un homme qui a beaucoup perdu
Dieser Text, die Erzählung eines Mannes, der viel verloren hat
Peut-être même d'un chercheur qui s'est perdu
Vielleicht sogar eines Suchenden, der sich verloren hat
Pardonnez-moi si je n'suis pas à la hauteur
Vergib mir, wenn ich den Erwartungen nicht gerecht werde
Si j'ramène la honte plutôt qu'l'honneur
Wenn ich Schande statt Ehre bringe
Pardonnez-moi si j'ramène la défaite plutôt que la victoire
Vergib mir, wenn ich Niederlage statt Sieg bringe
L'incertitude plutôt que l'envie d'croire
Unsicherheit statt den Willen zu glauben
Moi j'ai fait c'que j'pouvais
Ich habe getan, was ich konnte
À défaut d'avoir accompli c'que j'voulais
Auch wenn ich nicht erreicht habe, was ich wollte
Ah, ah, ah
Ah, ah, ah
Ah, ah, ah
Ah, ah, ah
Ah, ah, ah...
Ah, ah, ah...
J'ai mis ma vie (ma vie), en feu d'détresse (détresse)
Ich habe mein Leben (mein Leben), in Notfeuer gesetzt (Not)
J'attends une aide qui tarde à me venir (venir)
Ich warte auf Hilfe, die zögert zu kommen (kommen)
J'suis envahi (ma vie) par mes faiblesses (faiblesses)
Ich bin überwältigt (mein Leben) von meinen Schwächen (Schwächen)
Au point d'ignorer ce qu'Alix Mathurin va devenir (venir)
So sehr, dass ich nicht weiß, was aus Alix Mathurin werden wird (kommen)
J'ai mis ma vie (ma vie), en feu d'détresse (détresse)
Ich habe mein Leben (mein Leben), in Notfeuer gesetzt (Not)
J'attends une aide qui tarde à me venir (venir)
Ich warte auf Hilfe, die zögert zu kommen (kommen)
J'suis envahi (ma vie) par mes faiblesses (faiblesses)
Ich bin überwältigt (mein Leben) von meinen Schwächen (Schwächen)
Au point d'ignorer ce qu'Alix Mathurin va devenir (venir)
So sehr, dass ich nicht weiß, was aus Alix Mathurin werden wird (kommen)
Ma vie
Mein Leben
Détresse
Not
Faiblesse
Schwäche





Авторы: Alix Mathurin, Westrich Aymeric David


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.