Kery James - Hardcore 2005 - перевод текста песни на немецкий

Hardcore 2005 - Kery Jamesперевод на немецкий




Hardcore 2005
Hardcore 2005
Kery James: Ouais, allô?
Kery James: Ja, hallo?
O.
O.
B.: Ouais, poto, ça va ou quoi?
B.: Ja, Alter, alles klar oder was?
Kery James: Ouais, O.
Kery James: Ja, O.
Blédar, bien ou quoi?
Blédar, alles gut oder?
O.
O.
B.: Ouais, t'es là?
B.: Ja, wo bist du gerade?
Kery James: Ouais, j'suis vers Auber là, en voiture, attends.
Kery James: Ja, ich bin in der Nähe von Auber, im Auto, warte.
O.
O.
B.: Ouais, OK, vas-y.
B.: Ja, OK, los.
Kery James: Attends, y'a un mec qui m'regarde depuis tout à l'heure, mais qu'est-c'qui veux lui?
Kery James: Warte, da ist ein Typ, der mich seit eben beobachtet, was will der?
Kery James: Eh, mais qu'est-c'tu m'veux, re-noi, qu'est-c'tu m'regardes?
Kery James: Hey, was willst du von mir, Alter, was glotzt du so?
Mac Tyer: Quoi, un problème ou quoi, pourquoi tu m'dévisages, hein?
Mac Tyer: Was, ein Problem oder was, warum starrst du mich an, hä?
Kery James: Mais t'es malade ou quoi, depuis tout à l'heure t'es là, t'arrêtes pas de me fixer, si jamais tu te demandes qui c'est, re-noi, tu va être fixé.
Kery James: Bist du krank oder was, seit eben stehst du da, starrst mich an, falls du dich fragst, wer ich bin, Alter, du wirst es bald wissen.
Mac Tyer: Ah bon, tu crois me pétrifier, mais j'suis ce noir qui vient d'
Mac Tyer: Ach ja, du denkst, du machst mir Angst, aber ich bin der, der aus
Auber et qui fait trembler l'
Auber kommt und die
Élysée, me parle pas mal, man!
Élysée zittert, sprich nicht respektlos, man!
Kery James: M'appelle pas man, man, j'suis pas rasta man.
Kery James: Nenn mich nicht man, man, ich bin kein Rasta, man.
Mac Tyer: OK basta, tu fais mal au crâne, man.
Mac Tyer: OK basta, du gehst mir auf die Nerven, man.
Kery James: Tu peux venir d'où tu veux, ramener qui tu veux, banlieue sud, trop nerveux, trop dangereux.
Kery James: Du kannst kommen, woher du willst, wen du willst mitbringen, Südvorstadt, zu nervös, zu gefährlich.
Mac Tyer: Ouais, ouais, t'as rien d'un voyou, t'es juste une voyelle, j'roule triple 6 au compteur sur l'autoroute criminelle, et qu'est-c'que t'as à dire, mec?
Mac Tyer: Ja, ja, du bist kein Gangster, nur ein Vokal, ich fahre 666 auf dem Tacho auf der kriminellen Autobahn, und was hast du zu sagen, Alter?
Kery James: Pas grand chose mais j'sais c'que j'ai à faire, mec, quand il s'agit de faire parler le fer, mec, beaucoup en parle mais combien peuvent le faire, mec?
Kery James: Nicht viel, aber ich weiß, was ich zu tun hab, Alter, wenn es darum geht, Eisen sprechen zu lassen, Alter, viele reden, aber wie viele können es, Alter?
Mac Tyer: C'est clair, mais si je sors le glock, c'est dead, mec, pour toi ainsi que pour tous les frères qui manquent de respect, mais tu m'énerves, bref, t'as l'air de dire que j'pourrais regretter mon geste, aucun remords dans nos pulsions meurtrières, 93.
Mac Tyer: Klar, aber wenn ich die Glock ziehe, ist es aus, Alter, für dich und alle Brüder, die keinen Respekt haben, du nervst, kurz gesagt, du scheinst zu denken, ich könnte meine Tat bereuen, kein Reue in unseren mörderischen Trieben, 93.
Kery James: On est en 2005, mec, les tête-à-tête c'est fini, et quand on rentre en guerre c'est jusqu'au finish, j'ai perdu trop d'potes, et j'me suis juré, que la prochaine fois qu'j'vais tirer, j'vais tirer pour tuer, 94.
Kery James: Wir sind in 2005, Mann, Einzelkämpfe sind vorbei, und wenn wir Krieg führen, dann bis zum Ende, ich hab zu viele Freunde verloren, und ich hab geschworen, beim nächsten Mal werde ich schießen, um zu töten, 94.
Dévisage pas les deux hommes officials, reste tranquille, et viens qu'on partage une chicha, avec la mort on n'triche pas, pour ceux qui ne pigent pas, on voudrais être de ceux que les pulsions ne dirigent pas, m'oblige pas.
Starr nicht die zwei offiziellen Männer an, bleib cool, und lass uns eine Shisha teilen, mit dem Tod wird nicht gespielt, für die, die es nicht verstehen, wir wollten zu denen gehören, die nicht von Trieben gelenkt werden, zwing mich nicht.
Dévisage pas les deux hommes officials, reste tranquille, et viens qu'on partage une chicha, avec la mort on n'triche pas, pour ceux qui ne pigent pas, on voudrais être de ceux que les pulsions ne dirigent pas, m'oblige pas.
Starr nicht die zwei offiziellen Männer an, bleib cool, und lass uns eine Shisha teilen, mit dem Tod wird nicht gespielt, für die, die es nicht verstehen, wir wollten zu denen gehören, die nicht von Trieben gelenkt werden, zwing mich nicht.
Kery James: Bon, parlons en homme, t'as une arme à la ceinture, t'as vu la mienne, 15 coups pour une seule ordure, et qu'est-c'qu'on fait maintenant, on va pas parler pendant des heures, on s'allume, nos vie s'éteignent, et nos familles pleurent.
Kery James: Okay, lass uns wie Männer reden, du hast eine Waffe am Gürtel, du hast meine gesehen, 15 Schuss für einen einzigen Abschaum, und was machen wir jetzt, wir werden nicht stundenlang reden, wir ballern, unsere Leben erlöschen, und unsere Familien weinen.
Mac Tyer: Quoi, c'est moi que tu menaces, j'crois qu'tu devras técal, devant le T-Max et le casque intégral, te faire une teinture, raser les murs, et tirer profil bas, re-noi, trouve un terrain d'entente, avant que j'tire sur ton gang.
Mac Tyer: Was, du drohst mir, ich glaube, du musst dich verpissen, vor dem T-Max und dem Integralhelm, dir eine Färbung holen, an den Wänden kleben, tief stapeln, Alter, finde einen Kompromiss, bevor ich auf deine Gang schieße.
Kery James: Eh, j'te menace pas je te promets, arrive tu à faire la différence, j't'ai localisé et j'te connais, alors vaut mieux qu'on fasse preuve de bon sens.
Kery James: Hey, ich droh dir nicht, ich verspreche dir, erkennst du den Unterschied, ich hab dich lokalisiert und kenne dich, also ist es besser, wenn wir Verstand zeigen.
Mac Tyer: On s'connais d'où, t'es qui, as-t-on chose-quel ensemble, il me semble t'avoir déjà vu et croisé sur les champs.
Mac Tyer: Woher kennen wir uns, wer bist du, hatten wir was miteinander, ich glaube, ich hab dich schon mal gesehen, irgendwo auf den Straßen.
Kery James: T'inquiète, j'connais ton pote qu'on appelle Jo Le Balafré, quelques gars d'chez toi sont en affaires avec les gars d'chez moi, juste en bas d'chez moi, et l'arme que t'as sur toi, j'suis presque sur qu'elle aussi, elle vient d'chez moi.
Kery James: Keine Sorge, ich kenn deinen Kumpel, den sie Jo Le Balafré nennen, ein paar Jungs von dir machen Geschäfte mit Jungs von mir, direkt unter mir, und die Waffe, die du trägst, ich bin mir fast sicher, die kommt auch von mir.
Mac Tyer: Elle vient d'chez toi mais elle tire sur toi, donc soit raisonnable négro parc'qu'on meurt qu'une fois, tu sais qu'tes frères reposent en paix à l'heure l'on parle, qu'allons nous faire, va-t-on les rejoindre parc'qu'on est trop fier, merde, c'est difficile de s'en remettre, tu dois l'savoir, mec, si la violence nous engrainent ça sera le drame, frère.
Mac Tyer: Sie kommt von dir, aber sie schießt auf dich, also sei vernünftig, Nigga, weil man stirbt nur einmal, du weißt, deine Brüder ruhen in Frieden, während wir hier reden, was tun wir, werden wir sie einholen, weil wir zu stolz sind, Scheiße, es ist schwer, darüber hinwegzukommen, du weißt es, Mann, wenn Gewalt uns einfängt, wird es das Ende sein, Bruder.
Mac Tyer: Ouais c'est qui là?
Mac Tyer: Ja, wer ist da?
Jo Le Balafré: Allô, So?
Jo Le Balafré: Hallo, So?
Mac Tyer: Ah Jo, c'est toi?
Mac Tyer: Ah Jo, bist du’s?
Jo Le Balafré: Ouais.
Jo Le Balafré: Ja.
Mac Tyer: Attends, je règle un problème là, j'te rappelle.
Mac Tyer: Warte, ich regle gerade ein Problem, ich ruf dich zurück.
Dévisage pas les deux hommes officials, reste tranquille, et viens qu'on partage une chicha, avec la mort on n'triche pas, pour ceux qui ne pigent pas, on voudrais être de ceux que les pulsions ne dirigent pas, m'oblige pas.
Starr nicht die zwei offiziellen Männer an, bleib cool, und lass uns eine Shisha teilen, mit dem Tod wird nicht gespielt, für die, die es nicht verstehen, wir wollten zu denen gehören, die nicht von Trieben gelenkt werden, zwing mich nicht.
Dévisage pas les deux hommes officials, reste tranquille, et viens qu'on partage une chicha, avec la mort on n'triche pas, pour ceux qui ne pigent pas, on voudrais être de ceux que les pulsions ne dirigent pas, m'oblige pas.
Starr nicht die zwei offiziellen Männer an, bleib cool, und lass uns eine Shisha teilen, mit dem Tod wird nicht gespielt, für die, die es nicht verstehen, wir wollten zu denen gehören, die nicht von Trieben gelenkt werden, zwing mich nicht.
5, ne vois-tu pas qu'on est tous dans le même bateau, on a les mêmes souffrances, on a la même peine, la même haine, on vient tous du même ghetto.
5, siehst du nicht, wir sind alle im selben Boot, wir haben die gleichen Schmerzen, den gleichen Kummer, den gleichen Hass, wir kommen alle aus demselben Ghetto.
5, ne vois-tu pas qu'on est tous dans le même bateau, on a les mêmes souffrances, on a la même peine, la même haine, on vient tous du même ghetto.
5, siehst du nicht, wir sind alle im selben Boot, wir haben die gleichen Schmerzen, den gleichen Kummer, den gleichen Hass, wir kommen alle aus demselben Ghetto.
3, et toutes les banlieues en France, quoi qu't'en pense, on est tous dans le même bateau, pourquoi s'entretuer, pourquoi s'assassiner, alors qu'on vient tous du même ghetto.
3, und alle Vorstädte in Frankreich, egal was du denkst, wir sind alle im selben Boot, warum uns gegenseitig töten, warum uns umbringen, wenn wir alle aus demselben Ghetto kommen.
3, et toutes les banlieues en France, quoi qu't'en pense, on est tous dans le même bateau, pourquoi s'entretuer, pourquoi s'assassiner, alors qu'on vient tous du même ghetto.
3, und alle Vorstädte in Frankreich, egal was du denkst, wir sind alle im selben Boot, warum uns gegenseitig töten, warum uns umbringen, wenn wir alle aus demselben Ghetto kommen.
Mac Tyer: Oui, oui, si, si!
Mac Tyer: Ja, ja, wenn, wenn!
Kery James: 93 94 ...
Kery James: 93 94 ...





Авторы: Aymeric David Westrich, Alix Jules Mathurin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.