Текст и перевод песни Kery James - J'suis pas un héros
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'suis pas un héros
I'm Not a Hero
Comme
ceux
qu'ont
trop
de
vérité
au
bout
de
leurs
lèvres
Like
those
with
too
much
truth
on
their
lips,
Je
sais
que
seul
mon
décès
me
rendra
célèbre
I
know
only
my
death
will
make
me
famous.
Je
suis
un
poète
noir,
l'adversité
c'est
ma
sève
I
am
a
black
poet,
adversity
is
my
sap,
J'espère
vous
dire
"au
revoir"
avec
la
main
sur
le
glaive
I
hope
to
say
"goodbye"
to
you
with
my
hand
on
the
sword.
La
main
sur
le
glaive,
j'suis
resté
au
front
Hand
on
the
sword,
I
stayed
at
the
front,
J'n'ai
pas
vendu
ma
révolution
au
plus
offrant
I
didn't
sell
my
revolution
to
the
highest
bidder.
Le
succès
m'a
fait
du
pied,
la
fortune
des
clins
d'œil
Success
tempted
me,
fortune
winked,
Mais
pour
cela
je
devais
jeter
mon
intégrité
dans
un
cercueil
But
for
that
I
had
to
throw
my
integrity
into
a
coffin.
J'ai
refusé,
j'l'ai
fait
pour
moi,
c'est
vrai
I
refused,
I
did
it
for
myself,
it's
true,
Mais
j'l'ai
fait
pour
vous
aussi,
j'l'ai
fait
pour
nous
But
I
did
it
for
you
too,
I
did
it
for
us.
J'ai
fait
un
choix,
j'en
connais
l'coût
I
made
a
choice,
I
know
the
cost,
Comme
tout
soldat
en
première
ligne,
j'prends
des
coûts
Like
any
soldier
on
the
front
line,
I
take
hits.
J'suis
pas
un
héros,
non
I'm
not
a
hero,
no,
Si
vous
saviez
à
quel
point
pour
moi
vos
espoirs
sont
lourds
à
porter
If
you
knew
how
heavy
your
hopes
are
for
me
to
carry.
Ne
m'en
demandez
pas
plus,
lutter
m'a
épuisé
Don't
ask
me
for
more,
fighting
has
exhausted
me,
Ne
défendez
pas
l'homme,
mais
défendez
les
idées
Don't
defend
the
man,
but
defend
the
ideas,
Car
j'suis
pas
un
héros,
j'ai
peur
face
au
canons
Because
I'm
not
a
hero,
I'm
afraid
in
the
face
of
cannons.
J'ai
choisi
une
cause
et
la
défend
comme
Frantz
Fanon
I
chose
a
cause
and
defend
it
like
Frantz
Fanon,
J'tente
de
rester
brave,
qu'on
m'déteste
ou
qu'on
m'aime
I
try
to
stay
brave,
whether
you
hate
me
or
love
me,
J'ai
trouver
cet
air
grave
dans
des
jardins
de
chrysanthèmes
I
found
this
serious
air
in
gardens
of
chrysanthemums.
J'suis
pas
un
héros,
mais
je
me
bats
I'm
not
a
hero,
but
I
fight,
Je
dis
tout
haut,
c'que
les
gens
pensent
tout
bas
I
say
out
loud
what
people
think
quietly.
Faut
pas
croire
les
journaux,
ils
ne
me
connaissent
pas
Don't
believe
the
newspapers,
they
don't
know
me,
Les
clichés
dans
leur
propos
ne
me
reflètent
pas
The
clichés
in
their
words
don't
reflect
me.
J'suis
pas
un
héros,
mais
je
me
bats
I'm
not
a
hero,
but
I
fight,
Je
dis
tout
haut,
c'que
les
gens
pensent
tout
bas
I
say
out
loud
what
people
think
quietly.
Faut
pas
croire
les
journaux,
ils
ne
me
connaissent
pas
Don't
believe
the
newspapers,
they
don't
know
me,
Les
clichés
dans
leur
propos
ne
me
reflètent
pas
The
clichés
in
their
words
don't
reflect
me.
J'suis
pas
un
héros
I'm
not
a
hero,
J'suis
pas
un
héros
I'm
not
a
hero.
Ils
diront
que
j'suis
excessif
They
will
say
that
I
am
excessive,
Me
décriront
comme
un
personnage
impulsif
Describe
me
as
an
impulsive
character,
La
vérité
c'est
qu'j'suis
décidé
The
truth
is
that
I
am
determined,
Et
qu'j'suis
prêt
à
tout
perdre
en
m'battant
pour
mes
idées
And
that
I
am
ready
to
lose
everything
fighting
for
my
ideas.
Dans
c'monde
où
l'ignorance
nous
a
accoutumée
au
mensonge
In
this
world
where
ignorance
has
accustomed
us
to
lies,
J'peux
plus
m'étonner
que
dire
la
vérité
les
dérangent
I
can
no
longer
be
surprised
that
telling
the
truth
bothers
them.
J'écris
à
vif,
eux
me
lyncheront
de
sang-froid
I
write
raw,
they
will
lynch
me
in
cold
blood,
Pour
avoir
osé
prendre
la
parole
au
nom
des
sans-voix
For
daring
to
speak
up
for
the
voiceless.
Sans
foi
ni
loi,
ils
nous
taxerons
de
"communautaires"
Without
faith
or
law,
they
will
label
us
as
"communitarians",
Car
j'ai
pointé
du
doigt
leur
démocratie
totalitaire
Because
I
pointed
out
their
totalitarian
democracy.
Sensibles
et
sincères,
mes
écrits
sont
universels
Sensitive
and
sincere,
my
writings
are
universal,
Quant
à
leur
humanisme,
il
est
seulement
circonstanciel
As
for
their
humanism,
it
is
only
circumstantial.
Des
blancs
m'ont
défendu,
quand
certains
noirs
m'ont
sali
Whites
have
defended
me,
when
some
blacks
have
smeared
me,
Des
noirs
m'ont
soutenu,
quand
certains
blancs
m'ont
trahi
Blacks
have
supported
me,
when
some
whites
have
betrayed
me.
Mes
filles
sont
métisses,
car
y
a
pas
de
couleur
pour
aimer
My
daughters
are
mixed
race,
because
there
is
no
color
for
love,
J'ai
trouver
cet
air
triste
au
jardin
des
cœurs
abîmés
I
found
this
sad
air
in
the
garden
of
broken
hearts.
J'suis
pas
un
héros,
mais
je
me
bats
I'm
not
a
hero,
but
I
fight,
Je
dis
tout
haut,
c'que
les
gens
pensent
tout
bas
I
say
out
loud
what
people
think
quietly.
Faut
pas
croire
les
journaux,
ils
ne
me
connaissent
pas
Don't
believe
the
newspapers,
they
don't
know
me,
Les
clichés
dans
leur
propos
ne
me
reflètent
pas
The
clichés
in
their
words
don't
reflect
me.
J'suis
pas
un
héros,
mais
je
me
bats
I'm
not
a
hero,
but
I
fight,
Je
dis
tout
haut,
c'que
les
gens
pensent
tout
bas
I
say
out
loud
what
people
think
quietly.
Faut
pas
croire
les
journaux,
ils
ne
me
connaissent
pas
Don't
believe
the
newspapers,
they
don't
know
me,
Les
clichés
dans
leur
propos
ne
me
reflètent
pas
The
clichés
in
their
words
don't
reflect
me.
J'suis
pas
un
héros,
j'suis
pas
un
héros
I'm
not
a
hero,
I'm
not
a
hero,
J'suis
pas
un
héros,
j'suis
pas
un
héros
I'm
not
a
hero,
I'm
not
a
hero,
J'suis
pas
un
héros,
non
j'suis
pas
un
héros
I'm
not
a
hero,
no
I'm
not
a
hero,
J'suis
pas
un
héros,
j'suis
pas
un
héros
I'm
not
a
hero,
I'm
not
a
hero,
J'suis
pas
un
héros
I'm
not
a
hero.
J'l'ai
fait
pour
moi,
c'est
vrai
mais
j'l'ai
fait
pour
vous
aussi
I
did
it
for
myself,
it's
true,
but
I
did
it
for
you
too,
J'l'ai
fait
pour
nous
I
did
it
for
us.
J'l'ai
fait
pour
moi,
c'est
vrai
mais
j'l'ai
fait
pour
vous
aussi
I
did
it
for
myself,
it's
true,
but
I
did
it
for
you
too,
J'l'ai
fait
pour
nous
I
did
it
for
us.
J'l'ai
fait
pour
moi,
c'est
vrai
mais
j'l'ai
fait
pour
vous
aussi
I
did
it
for
myself,
it's
true,
but
I
did
it
for
you
too,
J'l'ai
fait
pour
nous
I
did
it
for
us.
J'l'ai
fait
pour
moi,
c'est
vrai
mais
j'l'ai
fait
pour
vous
aussi
I
did
it
for
myself,
it's
true,
but
I
did
it
for
you
too,
J'l'ai
fait
pour
nous
I
did
it
for
us.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nicolas Sadien, Pierre Roubertou, Alix Jules Mathurin, Fabien Carlin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.