Kery James - J'suis pas un héros - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Kery James - J'suis pas un héros




J'suis pas un héros
I'm Not a Hero
Comme ceux qu'ont trop de vérité au bout de leurs lèvres
Like those with too much truth on their lips,
Je sais que seul mon décès me rendra célèbre
I know only my death will make me famous.
Je suis un poète noir, l'adversité c'est ma sève
I am a black poet, adversity is my sap,
J'espère vous dire "au revoir" avec la main sur le glaive
I hope to say "goodbye" to you with my hand on the sword.
La main sur le glaive, j'suis resté au front
Hand on the sword, I stayed at the front,
J'n'ai pas vendu ma révolution au plus offrant
I didn't sell my revolution to the highest bidder.
Le succès m'a fait du pied, la fortune des clins d'œil
Success tempted me, fortune winked,
Mais pour cela je devais jeter mon intégrité dans un cercueil
But for that I had to throw my integrity into a coffin.
J'ai refusé, j'l'ai fait pour moi, c'est vrai
I refused, I did it for myself, it's true,
Mais j'l'ai fait pour vous aussi, j'l'ai fait pour nous
But I did it for you too, I did it for us.
J'ai fait un choix, j'en connais l'coût
I made a choice, I know the cost,
Comme tout soldat en première ligne, j'prends des coûts
Like any soldier on the front line, I take hits.
J'suis pas un héros, non
I'm not a hero, no,
Si vous saviez à quel point pour moi vos espoirs sont lourds à porter
If you knew how heavy your hopes are for me to carry.
Ne m'en demandez pas plus, lutter m'a épuisé
Don't ask me for more, fighting has exhausted me,
Ne défendez pas l'homme, mais défendez les idées
Don't defend the man, but defend the ideas,
Car j'suis pas un héros, j'ai peur face au canons
Because I'm not a hero, I'm afraid in the face of cannons.
J'ai choisi une cause et la défend comme Frantz Fanon
I chose a cause and defend it like Frantz Fanon,
J'tente de rester brave, qu'on m'déteste ou qu'on m'aime
I try to stay brave, whether you hate me or love me,
J'ai trouver cet air grave dans des jardins de chrysanthèmes
I found this serious air in gardens of chrysanthemums.
J'suis pas un héros, mais je me bats
I'm not a hero, but I fight,
Je dis tout haut, c'que les gens pensent tout bas
I say out loud what people think quietly.
Faut pas croire les journaux, ils ne me connaissent pas
Don't believe the newspapers, they don't know me,
Les clichés dans leur propos ne me reflètent pas
The clichés in their words don't reflect me.
J'suis pas un héros, mais je me bats
I'm not a hero, but I fight,
Je dis tout haut, c'que les gens pensent tout bas
I say out loud what people think quietly.
Faut pas croire les journaux, ils ne me connaissent pas
Don't believe the newspapers, they don't know me,
Les clichés dans leur propos ne me reflètent pas
The clichés in their words don't reflect me.
J'suis pas un héros
I'm not a hero,
J'suis pas un héros
I'm not a hero.
Ils diront que j'suis excessif
They will say that I am excessive,
Me décriront comme un personnage impulsif
Describe me as an impulsive character,
La vérité c'est qu'j'suis décidé
The truth is that I am determined,
Et qu'j'suis prêt à tout perdre en m'battant pour mes idées
And that I am ready to lose everything fighting for my ideas.
Dans c'monde l'ignorance nous a accoutumée au mensonge
In this world where ignorance has accustomed us to lies,
J'peux plus m'étonner que dire la vérité les dérangent
I can no longer be surprised that telling the truth bothers them.
J'écris à vif, eux me lyncheront de sang-froid
I write raw, they will lynch me in cold blood,
Pour avoir osé prendre la parole au nom des sans-voix
For daring to speak up for the voiceless.
Sans foi ni loi, ils nous taxerons de "communautaires"
Without faith or law, they will label us as "communitarians",
Car j'ai pointé du doigt leur démocratie totalitaire
Because I pointed out their totalitarian democracy.
Sensibles et sincères, mes écrits sont universels
Sensitive and sincere, my writings are universal,
Quant à leur humanisme, il est seulement circonstanciel
As for their humanism, it is only circumstantial.
Des blancs m'ont défendu, quand certains noirs m'ont sali
Whites have defended me, when some blacks have smeared me,
Des noirs m'ont soutenu, quand certains blancs m'ont trahi
Blacks have supported me, when some whites have betrayed me.
Mes filles sont métisses, car y a pas de couleur pour aimer
My daughters are mixed race, because there is no color for love,
J'ai trouver cet air triste au jardin des cœurs abîmés
I found this sad air in the garden of broken hearts.
J'suis pas un héros, mais je me bats
I'm not a hero, but I fight,
Je dis tout haut, c'que les gens pensent tout bas
I say out loud what people think quietly.
Faut pas croire les journaux, ils ne me connaissent pas
Don't believe the newspapers, they don't know me,
Les clichés dans leur propos ne me reflètent pas
The clichés in their words don't reflect me.
J'suis pas un héros, mais je me bats
I'm not a hero, but I fight,
Je dis tout haut, c'que les gens pensent tout bas
I say out loud what people think quietly.
Faut pas croire les journaux, ils ne me connaissent pas
Don't believe the newspapers, they don't know me,
Les clichés dans leur propos ne me reflètent pas
The clichés in their words don't reflect me.
J'suis pas un héros, j'suis pas un héros
I'm not a hero, I'm not a hero,
J'suis pas un héros, j'suis pas un héros
I'm not a hero, I'm not a hero,
J'suis pas un héros, non j'suis pas un héros
I'm not a hero, no I'm not a hero,
J'suis pas un héros, j'suis pas un héros
I'm not a hero, I'm not a hero,
J'suis pas un héros
I'm not a hero.
J'l'ai fait pour moi, c'est vrai mais j'l'ai fait pour vous aussi
I did it for myself, it's true, but I did it for you too,
J'l'ai fait pour nous
I did it for us.
J'l'ai fait pour moi, c'est vrai mais j'l'ai fait pour vous aussi
I did it for myself, it's true, but I did it for you too,
J'l'ai fait pour nous
I did it for us.
J'l'ai fait pour moi, c'est vrai mais j'l'ai fait pour vous aussi
I did it for myself, it's true, but I did it for you too,
J'l'ai fait pour nous
I did it for us.
J'l'ai fait pour moi, c'est vrai mais j'l'ai fait pour vous aussi
I did it for myself, it's true, but I did it for you too,
J'l'ai fait pour nous
I did it for us.





Авторы: Nicolas Sadien, Pierre Roubertou, Alix Jules Mathurin, Fabien Carlin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.