Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jusqu'à quand et jusqu'où
Until When and How Far?
Dois-je
croire
qu'ils
ont
envahi
l'Irak
pour
y
rétablir
la
justice?
Should
you
believe
they
invaded
Iraq
to
restore
justice
there?
Chasser
la
tyrannie
et
l'injustice?
To
drive
out
tyranny
and
injustice?
Mais,
où
sont
les
armes
de
destructions
massives
But
where
are
the
weapons
of
mass
destruction
De
Saddam,
qui
leur
permit
de
justifier
leur
offensive?
Of
Saddam,
which
allowed
them
to
justify
their
offensive?
Quelles
sont
les
preuves
claires
et
explicites,
What
is
the
clear
and
explicit
evidence
Que
l'Irak,
a
appuyé
et
financer
les
terroristes?
That
Iraq
supported
and
financed
the
terrorists?
Quels
sont
les
liens
entre
le
peuple
irakien
What
are
the
links
between
the
Iraqi
people
Et
cet
attentat
sanglant
du
11
septembre
2001?
And
that
bloody
attack
of
September
11th,
2001?
A
ce
jour
il
n'y
en
a
pas,
ils
n'ont
même
pas
To
this
day
there
are
none,
they
haven't
even
été,
capables,
de
les
fabriquer.
Been
able
to
fabricate
them.
Ils
ont
démontré
au
monde
entier
They
have
shown
the
whole
world
Qu'on
peut
opposer
la
force
à
la
vérité
That
force
can
be
opposed
to
truth
Ecoute
les,
au
nom
de
la
démocratie
mais
au
fond
pour
le
pétrole.
Listen
to
them,
in
the
name
of
democracy
but
deep
down
for
oil.
Leurs
tanks
avancent,
subitement
leurs
avions
décollent.
Their
tanks
advance,
suddenly
their
planes
take
off.
Il
pleut
des
bombes
sur
les
civils
et
les
maisons.
It's
raining
bombs
on
civilians
and
houses.
Qui
voudrait
m'faire
croire
que
leur
folie
a
une
raison?
Who
would
want
me
to
believe
that
their
madness
has
a
reason?
Ni
enfants,
ni
femmes
ne
sont
épargnés
Neither
children
nor
women
are
spared
On
découvrira
plus
tard
les
charniers.
We
will
discover
the
mass
graves
later.
Leurs
frappes
ne
sont
pas
chirurgicales
Their
strikes
are
not
surgical
Leur
but
est
malsain
donc
leurs
moyens
sont
sales.
Their
goal
is
unhealthy,
so
their
means
are
dirty.
Après
la
destruction,
After
the
destruction,
Ils
se
disputent
pour
le
partage
de
la
reconstruction,
They
argue
over
the
sharing
of
reconstruction,
Ils
font
main
basse
sur
l'exploitation
They
take
control
of
the
exploitation
Du
pétrole,
c'est
le
prix
de
la
libération,
Of
oil,
it's
the
price
of
liberation,
Ils
apportent,
les
problèmes
ils
ont
les
solutions,
They
bring
the
problems,
they
have
the
solutions,
C'est
le
principe,
du
racket
et
de
l'extorsion
de
fonds,
It's
the
principle
of
racketeering
and
extortion,
à
la
Maison
Blanche
depuis
l'arrivée
des
Faucons.
At
the
White
House
since
the
arrival
of
the
Hawks.
On
a
plutôt
tendance
à
prendre
les
gens
pour
des
vrais
cons.
We
tend
to
take
people
for
real
fools.
On
parle
plus
d'information
mais
de
propagande,
We
no
longer
speak
of
information
but
of
propaganda,
Brandissant
sans
cesse
les
événements
du
11
septembre.
Brandishing
the
events
of
September
11th
without
end.
C'est
sûr,
c'est
une
tragédie
Sure,
it's
a
tragedy
Que
je
condamne
fermement,
maintenant
c'est
dit
That
I
firmly
condemn,
now
it's
said
Mais
ça
leur
donne
pas
le
droit
de
bafouer
les
droits
de
l'honneur.
But
that
doesn't
give
them
the
right
to
flout
the
rights
of
honor.
Ces
tortures
en
Irak
une
horreur
These
tortures
in
Iraq
are
a
horror
T'as
vu
ces
hommes
à
même
le
sol,
nus
You
saw
those
men
on
the
ground,
naked
Tenus
en
laisse
comme
des
chiens
détenus.
Kept
on
a
leash
like
dogs
detained.
Dans
des
conditions
indécentes
In
indecent
conditions
Je
trouve
cette
situation
inquiétante
I
find
this
situation
disturbing
Détenus
dans
des
conditions
indécentes,
Detained
in
indecent
conditions,
J'trouve
cette
situation
alarmante.
I
find
this
situation
alarming.
Jusqu'à
quand
et
jusqu'où?
[...]
Until
when
and
how
far?
[...]
Etre
humain
avant,
d'être
artiste
Being
human
before
being
an
artist
J'connais
l'sens
du
sacrifice.
I
know
the
meaning
of
sacrifice.
S'il
le
faut
j'ferais
le
taf
des
journalistes
If
necessary,
I
will
do
the
work
of
journalists
Comme
Rockin',
qu'ils
notent
mon
nom
sur
leur
liste.
Like
Rockin',
let
them
put
my
name
on
their
list.
Jusqu'à
quand
et
jusqu'où?
Until
when
and
how
far?
Serons
nous
témoin
de
l'injustice
Will
we
be
witnesses
to
injustice
Comme
Michael
Moore,
j'résiste
Like
Michael
Moore,
I
resist
J'suis
témoin
mais
jamais
complice
I
am
a
witness
but
never
an
accomplice
Etre
humain
avant,
d'être
artiste
Being
human
before
being
an
artist
J'connais
l'sens
du
sacrifice.
I
know
the
meaning
of
sacrifice.
S'il
le
faut
j'ferais
le
taf
des
journalistes
If
necessary,
I
will
do
the
work
of
journalists
Comme
Rockin',
qu'ils
notent
mon
nom
sur
leur
liste.
Like
Rockin',
let
them
put
my
name
on
their
list.
Vas
tu
croire
que
tous
les
musulmans
Will
you
believe
that
all
Muslims
Souhaitent
voir
couler
le
sang
des
innocents?
Want
to
see
the
blood
of
innocents
flow?
Que
face
à
l'injustice
ils
s'réjouissent?
That
they
rejoice
in
the
face
of
injustice?
Que
chacun
d'entre
eux
cachent
un
terroriste?
That
each
of
them
hides
a
terrorist?
Vas-tu
croire
que
l'Islam,
Will
you
believe
that
Islam,
N'as
pas
préservé
le
droit
des
femmes?
Has
not
preserved
the
rights
of
women?
Vas-tu
croire
c'qu'ils
veulent
que
tu
crois?
Will
you
believe
what
they
want
you
to
believe?
Vas-tu
être
c'qu'ils
veulent
que
tu
sois?
Will
you
be
what
they
want
you
to
be?
Ou
vas-tu
te
forger
ta
propre
opinion?
Or
will
you
form
your
own
opinion?
Vont-ils
t'imposer
leur
propre
vision?
Will
they
impose
their
own
vision
on
you?
Es-tu
de
ceux
qui
suivent,
dont
ils
se
servent?
Are
you
one
of
those
who
follow,
who
they
use?
Ou
de
ceux
qui
réfléchissent,
analysent
et
qui
savent.
Or
those
who
think,
analyze,
and
know.
On
vit
à
une
époque
de
manipulation.
We
live
in
a
time
of
manipulation.
Les
yeux
ne
suffisent
plus
pour
déceler
l'information.
The
eyes
are
no
longer
enough
to
detect
information.
Les
extrémistes
de
toute
part,
alimentent
les
tensions.
Extremists
on
all
sides
fuel
tensions.
Attention,
vers
un
choc
des
cultures
nous
marchons.
Beware,
we
are
marching
towards
a
clash
of
cultures.
Vas-tu
croire
que
l'ONU,
est
résolu,
Will
you
believe
that
the
UN
is
resolved,
à
faire
appliquer
toutes
ses
résolutions?
To
enforce
all
its
resolutions?
Qu'elle
reste
ferme,
face
à
toute
les
nations,
That
it
remains
firm
in
the
face
of
all
nations,
Ou
qu'elle
n'est
guère
qu'une
cour
de
récréation.
Or
that
it
is
little
more
than
a
playground.
Où
les
plus
puissants
s'imposent
Where
the
most
powerful
impose
themselves
N'obéissent
que
si
ça
arrange
leur
cause.
Obey
only
if
it
suits
their
cause.
Une
cour,
où
les
plus
puissants
s'imposent
A
court
where
the
most
powerful
impose
themselves
N'obéissent
que
si
ça
arrange
leur
cause.
Obey
only
if
it
suits
their
cause.
Ouvre
grand
les
yeux
et
reste
vigilant,
Open
your
eyes
wide
and
stay
alert,
Ne
cède
pas
à
ce
monde
de
plus
en
plus
violent.
Don't
give
in
to
this
increasingly
violent
world.
Les
dirigeants
nous
volent
et
les
médias
nous
mentent.
Leaders
steal
from
us
and
the
media
lies
to
us.
J'peux
pas
m'taire,
car
j'suis
d'la
résistance.
I
can't
be
silent,
because
I'm
part
of
the
resistance.
Faut
pas
nous
prendre
pour
des
tebés
Don't
take
us
for
fools
Nous
c'qu'on
veut
c'est
la
vérité
What
we
want
is
the
truth
C'est
l'pétrole
qui
sont
venus
chercher
It's
the
oil
they
came
for
Au
nom
de
la
liberté
In
the
name
of
freedom
Jusqu'à
quand
et
jusqu'où?
Until
when
and
how
far?
Serons
nous
témoin
de
l'injustice
Will
we
be
witnesses
to
injustice
Comme
Michael
Moore,
j'résiste
Like
Michael
Moore,
I
resist
J'suis
témoin
mais
jamais
complice
I
am
a
witness
but
never
an
accomplice
Etre
humain
avant,
d'être
artiste
Being
human
before
being
an
artist
J'connais
l'sens
du
sacrifice.
I
know
the
meaning
of
sacrifice.
S'il
le
faut
j'ferais
le
taf
des
journalistes
If
necessary,
I
will
do
the
work
of
journalists
Comme
Rockin',
qu'ils
notent
mon
nom
sur
leur
liste.
Like
Rockin',
let
them
put
my
name
on
their
list.
Rien
à
changé
Nothing
has
changed
J'combat
toujours
l'injustice
I
still
fight
injustice
D'où
qu'elle
vienne,
qu'importe
d'où
qu'elle
provient
Wherever
it
comes
from,
wherever
it
comes
from
Vas
pas
dire
que
j'suis
anti-américains
Don't
say
I'm
anti-American
Moi,
c'qui
m'importe
c'est
la
vérité
For
me,
what
matters
is
the
truth
C'qui
m'importe
c'est
la
vérité
What
matters
is
the
truth
Ne
pas
dire
que
j'reviens
hardcore
Don't
say
I'm
back
hardcore
On
peut
pas
faire
plus
hardcore
que
si
c'était
à
refaire
You
can't
be
more
hardcore
than
if
it
were
to
be
done
again
Kery
James
2001,
là
c'est
Kery
James
2005
Kery
James
2001,
this
is
Kery
James
2005
2005
pour???
2006
2005
for???
2006
J'suis
toujours
fidèle
à
mes
convictions
I
am
always
true
to
my
convictions
Même
dans
le
passé,
j'suis
sur
une
mission
Even
in
the
past,
I'm
on
a
mission
La
vérité,
rien
que
la
vérité
The
truth,
nothing
but
the
truth
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aymeric David Westrich, Alix Jules Mathurin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.