Kery James - La Mort Qui Va Avec... - перевод текста песни на немецкий

La Mort Qui Va Avec... - Kery Jamesперевод на немецкий




La Mort Qui Va Avec...
Der Tod, der dazugehört...
Rien n'est moins sûr que l'instant suivant
Nichts ist ungewisser als der nächste Augenblick
Il n'y a que des futurs morts parmi les vivant
Es gibt nur zukünftige Tote unter den Lebenden
Mais vu que demain n'est qu'une hypothèse
Aber da morgen nur eine Hypothese ist
Tout nos projets devraient s'écrire entre parenthèses
Sollten all unsere Pläne in Klammern geschrieben werden
Que d'arrogance dans nos attitudes
Welch Arroganz in unseren Haltungen
Pourtant nous n'avons qu'une certitude
Dabei haben wir nur eine Gewissheit
Ce qui doit arriver n'est jamais lointain
Was geschehen muss, ist niemals fern
La mort est notre destin le plus certain
Der Tod ist unser sicherstes Schicksal
On pleure en fou rire
Wir weinen und lachen zugleich
Parce qu'on doit vivre en acceptant de mourir
Weil wir leben müssen und dabei akzeptieren zu sterben
On a tous un pied dans le trou
Wir stehen alle mit einem Bein im Grab
On vit avec une épée posée sur le cou
Wir leben mit einem Schwert über dem Nacken
Personne ne sait quand elle va trancher
Niemand weiß, wann es zuschlagen wird
Nos vie posées sur une balance
Unsere Leben liegen auf einer Waage
Personne ne sait quand elle va pencher
Niemand weiß, wann sie sich neigen wird
Mourir a petit feu, c'est vivre
Langsam sterben, das ist leben
Tout les jours vont à la mort et le dernier y arrive
Alle Tage führen zum Tod, und der letzte kommt dort an
On laisse partir nos instants
Wir lassen unsere Augenblicke ziehen
En vérité, on ne rattrape jamais le temps
In Wahrheit holt man die Zeit niemals ein
Chaque seconde nous pousse vers le cimetière
Jede Sekunde treibt uns zum Friedhof
Il y a quelque chose de mortuaire à chacun de tes anniversaires
Es liegt etwas Morbides in jedem deiner Geburtstage
Témoin du temps qu'on gaspille
Zeuge der Zeit, die wir verschwenden
L'horloge nous menace nous pointe avec ses aiguilles
Die Uhr bedroht uns, zeigt mit ihren Zeigern auf uns
Inévitable est ce rendez-vous imprévu
Unvermeidlich ist dieses unerwartete Treffen
Paradoxal comme mourir sans avoir vécu
Paradox wie sterben, ohne gelebt zu haben
Chaque jour notre histoire s'écrit
Jeden Tag schreibt sich unsere Geschichte
On est pas seulement ce que l'on souhaite on est surtout ce qu'on accomplit
Wir sind nicht nur, was wir uns wünschen, wir sind vor allem, was wir vollbringen
Vivant, on peut se mentir ou espérer
Lebendig kann man sich belügen oder hoffen
Mais une fois mort on aura été ce qu'on a été
Aber einmal tot, wird man gewesen sein, was man war
On doit tous mourir on le sait
Wir müssen alle sterben, das wissen wir
Pour quitter ce qu'on aime on est jamais prêt
Um zu verlassen, was man liebt, ist man niemals bereit
Aussi, lorsqu'elle emporte l'un des nôtres
Auch wenn er einen der Unsrigen holt
On est surpris comme si la mort n'arrivait qu'aux autres
Sind wir überrascht, als ob der Tod nur die anderen träfe
Et on a du mal à y croire
Und es fällt uns schwer, es zu glauben
On ne conçoit pas de ne plus jamais les revoir
Wir können uns nicht vorstellen, sie nie wiederzusehen
On tient parce qu'on doit tenir
Man hält durch, weil man durchhalten muss
On doit leur survivre en s'accrochant à des souvenirs
Man muss sie überleben, indem man sich an Erinnerungen klammert
Parfois la mort nous porte un coup
Manchmal versetzt uns der Tod einen Schlag
Si brutal qu'après elle, la vie n'a plus le même goût
So brutal, dass das Leben danach nicht mehr denselben Geschmack hat
De l'insouciance à la tragédie
Von der Sorglosigkeit zur Tragödie
Idéal J s'est éteint avec DJ Mehdi
Ideal J erlosch mit DJ Mehdi
Il est trop tard pour les regrets
Es ist zu spät für Reue
Les choses inavouées resteront à jamais des secrets
Unausgesprochene Dinge werden für immer Geheimnisse bleiben
Pour prouver notre amour on est souvent trop lent
Um unsere Liebe zu beweisen, sind wir oft zu langsam
On croit toujours que la mort prendra tout son temps
Wir glauben immer, der Tod würde sich alle Zeit nehmen
Alors on se croise sans se parler
Also begegnen wir uns, ohne zu sprechen
Parfois même on se toise sans se regarder
Manchmal mustern wir uns sogar, ohne uns anzusehen
On s'entend sans s'écouter
Wir hören uns, ohne zuzuhören
Pas étonnant qu'on se dispute sans discuter
Kein Wunder, dass wir streiten, ohne zu diskutieren
Puisque la vie nous rassemble
Da das Leben uns zusammenbringt
On ne se rend pas compte de la chance que l'on a d'être ensemble
Merken wir nicht, welches Glück wir haben, zusammen zu sein
Dites-moi "On se verra plus tard"
Sagt mir "Wir sehen uns später"
Jusqu'à cet adieu, qu'on prenait pour un au revoir
Bis zu diesem Lebewohl, das wir für ein Auf Wiedersehen hielten
Je pense à mes potes qui se sont fait buter
Ich denke an meine Kumpels, die umgebracht wurden
Et que même l'amour d'une mère ne pourra pas ressusciter
Und die nicht einmal die Liebe einer Mutter wiederbeleben kann
Universelle, la mort n'a rien de personnel
Universell, der Tod hat nichts Persönliches
Et finalement, on meurt tous d'une mort naturelle
Und letztendlich sterben wir alle einen natürlichen Tod
A ceux qui s'apprête à la rencontrer
An jene, die sich anschicken, ihm zu begegnen
Qui comptent à rebours les jours d'une mort annoncées
Die die Tage eines angekündigten Todes rückwärts zählen
Ne perdez pas la foi, restez forts
Verliert nicht den Glauben, bleibt stark
Chaque chemin de la vie mène au couloir de la mort
Jeder Lebensweg führt in den Korridor des Todes
Au fond on est tous en sursis
Im Grunde leben wir alle auf Bewährung
On devra tous payer le prix de la vie
Wir werden alle den Preis des Lebens zahlen müssen
Ni carte bleu, ni chèque
Weder Kreditkarte noch Scheck
Quand tu entends "Vie" il y a la mort qui va avec
Wenn du "Leben" hörst, gibt es den Tod, der dazugehört





Авторы: Alix Mathurin, Remi Tobbal, Guillaume Silvestri


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.