Текст и перевод песни Kery James - La rue ça fait mal
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La rue ça fait mal
The Street Hurts
T'écris
dans
l'encre,
j'écris
dans
les
larmes
You
write
in
ink,
I
write
in
tears
Mes
frères
me
manquent,
j'ai
vécu
des
drames
I
miss
my
brothers,
I've
lived
through
dramas
Je
viens
d'la
rue,
je
ne
fais
pas
semblant
I
come
from
the
street,
I'm
not
pretending
J'ai
fait
des
ke-tru
qu'on
ne
fait
pas
sans
gants
I've
done
things
you
wouldn't
do
without
gloves
Qu'est-ce
que
tu
croyais
(qu'est-ce
que
tu
croyais)
What
did
you
think
(what
did
you
think)
Dans
mes
yeux
noirs,
qu'est-ce
que
tu
voyais
In
my
dark
eyes,
what
did
you
see?
Ils
ont
tué
mon
pote,
ils
ont
brûlé
son
corps
They
killed
my
friend,
they
burned
his
body
La
souffrance
que
je
porte
défie
ton
hardcore
The
suffering
I
carry
defies
your
hardcore
Je
ne
suis
pas
un
gangster
de
studio
I'm
not
a
studio
gangster
Six
pieds
sous
terre,
tombée
de
rideau
Six
feet
under,
curtain
falls
Violences
pyromanes,
on
retrouve
des
corps
sans
vie
Pyromaniac
violence,
lifeless
bodies
found
C'est
pas
avec
des
larmes
que
tu
éteins
l'incendie
Tears
won't
extinguish
this
fire
La
rue
ça
fait
mal,
la
rue
ça
fait
mal
The
street
hurts,
the
street
hurts
La
rue
ça
fait
mal,
la
rue
ça
fait
mal
The
street
hurts,
the
street
hurts
La
rue
ça
fait
mal
The
street
hurts
On
s'y
est
habitués
mais
ici
rien
n'est
normal
We've
gotten
used
to
it,
but
nothing
here
is
normal
La
rue
ça
fait
mal,
j'écris
dans
les
larmes
The
street
hurts,
I
write
in
tears
La
rue
ça
fait
mal,
j'ai
vécu
des
drames
The
street
hurts,
I've
lived
through
dramas
La
rue
ça
fait
mal
The
street
hurts
On
s'y
est
habitués
pourtant
rien
n'y
est
normal
We've
gotten
used
to
it,
yet
nothing
here
is
normal
T'écris
dans
l'encre,
j'écris
dans
les
larmes
You
write
in
ink,
I
write
in
tears
Tu
t'vois
dans
un
miroir,
j'me
vois
dans
une
lame
You
see
yourself
in
a
mirror,
I
see
myself
in
a
blade
Le
cœur
trop
lourd
pour
croire
au
mirage
Heart
too
heavy
to
believe
in
mirages
La
tête
trop
pleine
pour
l'avoir
dans
les
nuages
Head
too
full
to
have
it
in
the
clouds
Qu'est-ce
que
tu
croyais
(qu'est-ce
que
tu
croyais)
What
did
you
think
(what
did
you
think)
Dans
tes
yeux
noirs,
j'ai
su
c'que
j'voyais
In
your
dark
eyes,
I
knew
what
I
saw
Ils
ont
tué
ton
pote
et
tu
le
cherches
encore
They
killed
your
friend
and
you're
still
looking
for
him
T'accepteras
l'évidence
qu'une
fois
devant
son
corps
You'll
only
accept
the
truth
when
you
see
his
body
Je
ne
suis
pas
un
gangster
de
studio
I'm
not
a
studio
gangster
Six
pieds
sous
terre,
tombée
de
rideau
Six
feet
under,
curtain
falls
Violences
pyromanes,
on
retrouve
des
corps
sans
vie
Pyromaniac
violence,
lifeless
bodies
found
C'est
pas
avec
des
larmes
que
tu
éteins
l'incendie
Tears
won't
extinguish
this
fire
La
rue
ça
fait
mal,
la
rue
ça
fait
mal
The
street
hurts,
the
street
hurts
La
rue
ça
fait
mal,
la
rue
ça
fait
mal
The
street
hurts,
the
street
hurts
La
rue
ça
fait
mal
The
street
hurts
On
s'y
est
habitués
mais
ici
rien
n'est
normal
We've
gotten
used
to
it,
but
nothing
here
is
normal
La
rue
ça
fait
mal,
j'écris
dans
les
larmes
The
street
hurts,
I
write
in
tears
La
rue
ça
fait
mal,
j'ai
vécu
des
drames
The
street
hurts,
I've
lived
through
dramas
La
rue
ça
fait
mal
The
street
hurts
On
s'y
est
habitués
pourtant
rien
n'y
est
normal
We've
gotten
used
to
it,
yet
nothing
here
is
normal
À
tous
ceux
qu'ont
un
pote
ou
un
frère
qui
s'est
fait
buter
To
all
those
who
have
a
friend
or
brother
who
got
shot
À
toutes
les
mères
qui
se
sentent
comme
amputées
To
all
the
mothers
who
feel
like
amputees
À
tous
les
pères
qui
ne
pleurent
qu'une
fois
isolés
To
all
the
fathers
who
only
cry
when
they're
alone
Qu'attendent
le
cimetière,
meurtris,
inconsolés
Who
wait
for
the
cemetery,
bruised,
inconsolable
Élever
un
gosse,
pour
ensuite
l'enterrer
Raising
a
child,
only
to
bury
him
later
La
main
sur
la
crosse,
pense-y
quand
tu
vas
tirer
Hand
on
the
trigger,
think
about
it
before
you
shoot
La
rue
t'fait
du
charme,
tu
trouves
qu'elle
a
d'l'allure
The
street
charms
you,
you
think
it
has
allure
Le
drame
c'est
qu'tu
confonds
le
sucre
et
le
cyanure
The
tragedy
is
that
you
confuse
sugar
with
cyanide
La
rue
ça
fait
mal,
la
rue
ça
fait
mal
The
street
hurts,
the
street
hurts
La
rue
ça
fait
mal,
la
rue
ça
fait
mal
The
street
hurts,
the
street
hurts
La
rue
ça
fait
mal
The
street
hurts
On
s'y
est
habitués
mais
ici
rien
n'est
normal
We've
gotten
used
to
it,
but
nothing
here
is
normal
La
rue
ça
fait
mal,
j'écris
dans
les
larmes
The
street
hurts,
I
write
in
tears
La
rue
ça
fait
mal,
j'ai
vécu
des
drames
The
street
hurts,
I've
lived
through
dramas
La
rue
ça
fait
mal
The
street
hurts
On
s'y
est
habitués
pourtant
rien
n'y
est
normal
We've
gotten
used
to
it,
yet
nothing
here
is
normal
La
rue
ça
fait
mal
The
street
hurts
La
rue
ça
fait
mal
The
street
hurts
La
rue
ça
fait
mal
(L.A.S.)
The
street
hurts
(L.A.S.)
La
rue
ça
fait
mal
(M.A.D.)
The
street
hurts
(M.A.D.)
La
rue
ça
fait
mal
(ça
fait
mal),
ça
fait
mal
The
street
hurts
(it
hurts),
it
hurts
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alix Mathurin, Nicolas Zita
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.