Kery James - La vie c'est - перевод текста песни на немецкий

La vie c'est - Kery Jamesперевод на немецкий




La vie c'est
Das Leben ist
Emeric, joue cette mélodie, cette douce mélodie
Emeric, spiel diese Melodie, diese sanfte Melodie
Qui ne me donne pas envie de rapper, juste parler
Die mich nicht rappen lässt, nur reden
Juste dire ce que m'inspire la vie.
Nur sagen, was mir das Leben bedeutet.
La vie est, la vie c'est...
Das Leben ist, das Leben ist...
Je m'étonne quand je me rends compte à quel point on peut aimer la vie
Ich bin erstaunt, wenn ich merke, wie sehr wir das Leben lieben können
Je m'étonne quand je constate à quel point on est attaché à la vie
Ich bin erstaunt, wenn ich sehe, wie sehr wir am Leben hängen
On s'y accroche, on s'y agrippe fermement, pourtant
Wir klammmern uns fest, halten uns daran, und doch
La vie n'est pas faite que de bons moments, malgré tout on l'aime
Das Leben besteht nicht nur aus schönen Momenten, trotzdem lieben wir es
Et pour ne pas la perdre... on perdrait beaucoup
Und um es nicht zu verlieren... würden wir viel verlieren
Car la vie est... la vie est ...
Denn das Leben ist... das Leben ist...
La vie est comme ces fruits dont le goût est sucré, puis soudainement amer
Das Leben ist wie Früchte, die süß schmecken, dann plötzlich bitter
Elle n'est ni noir, ni blanche, non elle est beaucoup plus complexe que cela
Es ist weder schwarz noch weiß, nein, es ist viel komplexer
C'est un remarquable mélange de douces saveurs
Es ist eine bemerkenswerte Mischung aus süßen Aromen
A d'autres, fortement épicées.
Und anderen, stark gewürzten
Un métissage entre le bien et le mal, entre l'agréable et le détestable
Eine Vermischung von Gut und Böse, von Angenehmem und Verabscheuungswürdigem
Entre l'acceptable et l'inacceptable, entre le vrai et le faux
Von Akzeptablem und Inakzeptablem, von Wahr und Falsch
Entre l'illusion et la réalité,
Von Illusion und Realität
Entre l'espoir et la crainte.
Von Hoffnung und Furcht
La vie peut être comme un film sans surprises
Das Leben kann wie ein Film ohne Überraschungen sein
Car il peut nous sembler que ces jours se suivent, se répètent
Denn es kann scheinen, dass die Tage sich wiederholen
Se suivent se répètent et se ressemblent
Sich wiederholen und gleichen
Se suivent, se répètent et s'ajoutent les uns aux autres
Sich wiederholen, gleichen und addieren
Mais parfois, parfois la vie te surprend, te renoue, te secoue
Aber manchmal, manchmal überrascht dich das Leben, reißt dich mit, erschüttert dich
Et les vagues de son agitation te submergent d'émotion
Und die Wogen seiner Erregung überfluten dich mit Emotionen
L'action succède au calme, le silence est recouvert par le vacarme
Die Aktion folgt der Stille, der Lärm übertönt die Ruhe
Les choses se bousculent, tout va presque trop vite, te laissant peu de temps de réflexion
Alles drängt sich, es geht fast zu schnell, lässt dir kaum Zeit zum Nachdenken
Les éclairs de la vie foudroient la monotonie de ton existence, la tempête de la vie dévaste tes habitudes
Die Blitze des Lebens zerschlagen die Monotonie deiner Existenz, der Sturm des Lebens zerstört deine Gewohnheiten
Tandis que son vent désoriente tes points de vue, car la vie pour nous se sont les changements
Während sein Wind deine Sichtweise durcheinanderwirbelt, denn das Leben bedeutet für uns Veränderung
On aime, on aime plus, on se sent bien, on se sent mal, du bien-être, on passe au mal être
Wir lieben, wir lieben nicht mehr, wir fühlen uns gut, wir fühlen uns schlecht, vom Wohlbefinden zum Unglück
Des pleurs, on passe à la joie, de la joie aux larmes de tristesse, puis des larmes de tristesse aux larmes des éclats de rire la vie
Von Tränen zur Freude, von Freude zu Tränen der Trauer, dann von Tränen der Trauer zu Tränen des Lachens das Leben
La vie quoi, la vie n'est pas la même pour tous, a bas la démagogie, on ne nait pas tous égaux
Das Leben eben, das Leben ist nicht für alle gleich, weg mit der Demagogie, wir sind nicht alle gleich geboren
On ne s'engage pas dans la bataille de la vie avec les mêmes armes
Wir betreten den Kampf des Lebens nicht mit denselben Waffen
Car la vie c'est les pauvres et les riches, les beaux et les laids
Denn das Leben ist die Armen und die Reichen, die Schönen und die Hässlichen
Les gens drôles, intelligents, captivants, brillants
Die Lustigen, die Klugen, die Faszinierenden, die Brillanten
Et les gens vides, insignifiants qui semblent n'avoir rien à nous apprendre
Und die Leeren, die Bedeutungslosen, die scheinbar nichts zu lehren haben
Peut-on parler de vie sans parler d'amour, mais peut-on parler d'amour sans parler de souffrance
Kann man vom Leben sprechen, ohne von Liebe zu reden? Aber kann man von Liebe sprechen, ohne von Schmerz zu reden?
Non excusez moi, dans amour c'est vrai qu'on peut aussi entendre confiance, soutien et consolation
Nein, verzeiht mir, in der Liebe hört man auch Vertrauen, Unterstützung und Trost
Pourtant on s'aime, on se déteste, on s'aime, on se déteste, on se quitte, on se rattrape, on se rattrape
Und doch lieben wir, hassen uns, lieben uns, hassen uns, trennen uns, finden wieder zueinander
Mais on s'aime plus ...
Aber wir lieben uns nicht mehr...
On se quitte on se rattrape, on se rattrape on se quitte, alors qu'on s'aime encore
Wir trennen uns, finden zueinander, finden zueinander und trennen uns, obwohl wir uns noch lieben
On se quitte, on se rattrape, on s'aime, on se déteste pour finalement admettre que la vie c'est nous deux
Wir trennen uns, finden zueinander, lieben uns, hassen uns, um schließlich zuzugeben, dass das Leben wir zwei sind
La vie c'est les rencontres et les ruptures, les liens qui se fragilisent rongés par le temps
Das Leben ist Begegnungen und Trennungen, Bindungen, die brüchig werden, vom Zeitgeist zernagt
Les ex-amis qui deviennent nouveaux ennemis et dont la préoccupation première est de nuire
Aus Ex-Freunden werden neue Feinde, deren Hauptziel es ist, zu schaden
La vie c'est des sourires hypocrites, des poignées de mains peu sincères, des "je t'aime" sans profondeur
Das Leben ist heuchlerisches Lächeln, unaufrichtige Händedrucke, oberflächliche "Ich liebe dichs"
Des au revoir qu'on souhaiterait secrètement être des adieux
Abschiede, die man insgeheim als endgültig wünscht
La vie c'est se qui est vu, et se qui est caché
Das Leben ist das Sichtbare und das Verborgene
Alors ma vie c'est la solitude, le replis sur moi même dans la tour des sentiments
Darum ist mein Leben die Einsamkeit, der Rückzug in mich selbst im Turm der Gefühle
Car la vie c'est la peur, la peur d'être seul, la peur de ne pas être aimé, la peur de mourir, la peur d'échouer, la peur de l'inconnu
Denn das Leben ist die Angst, die Angst, allein zu sein, die Angst, nicht geliebt zu werden, die Angst vor dem Tod, die Angst zu versagen, die Angst vor dem Unbekannten
La peur des blessures physiques et morales
Die Angst vor körperlichen und seelischen Wunden
Une peur se greffe à une autre, qui elle même se greffe à une autre et finalement on peut passer toute une vie à avoir peur
Eine Angst gesellt sich zur nächsten, und so kann man sein ganzes Leben in Angst verbringen
Et ça c'est dramatique
Und das ist tragisch
La vie c'est
Das Leben ist
La vie est
Das Leben ist
La vie c'est les regrets, cette impression d'avoir manqué le coche
Das Leben ist Bedauern, das Gefühl, den richtigen Moment verpasst zu haben
D'avoir mal agit jusqu'a éloigner les plus proches
So gehandelt zu haben, dass man die Nächsten vertrieb
La vie c'est ces tournants, qu'on prend délibérément, ou involontairement, ou inconsciemment qui nous amènent aux tourments
Das Leben ist diese Wendungen, die wir bewusst oder ungewollt nehmen, die uns zu Qualen führen
La vie c'est cette angoisse qui nous paralyse, perturbe notre analyse
Das Leben ist diese Angst, die uns lähmt, unsere Analyse stört
Et c'est que la vie nous dévoile nos faiblesses
Und hier offenbart uns das Leben unsere Schwächen
Elle nous apprend que seul, on est pas grand chose et qu'au fond la vie c'est ... les autres
Es lehrt uns, dass wir allein nicht viel sind und dass das Leben im Grunde... die anderen sind
La vie est comme une jeu d'échecs, parfois une partie très serrée entre nous et nos pulsions
Das Leben ist wie ein Schachspiel, manchmal ein hart umkämpftes Match zwischen uns und unseren Trieben
La vie c'est le temps qui passe, vieillir, perdre sa jeunesse, mûrir, perdre son innocence
Das Leben ist die vergehende Zeit, altern, die Jugend verlieren, reifen, die Unschuld verlieren
Plus on vit et plus nos yeux s'ouvrent sur la réalité de cette vie
Je mehr wir leben, desto mehr öffnen sich unsere Augen für die Realität dieses Lebens
Et aucune fiction n'est plus intense, plus douloureuse que le film de cette vie
Und keine Fiktion ist intensiver, schmerzhafter als der Film dieses Lebens
Vivre c'est se rapprocher sûrement de la mort
Leben heißt, sich dem Tod unweigerlich zu nähern
Il y a tant de chose a dire sur cette vie, que je pourrai noircir des kilomètre de pages blanches
Es gibt so viel über dieses Leben zu sagen, ich könnte Kilometer weißer Seiten beschreiben
Car la vie certains meurent, sans en comprendre le sens
Denn das Leben, manche sterben, ohne seinen Sinn zu verstehen
Comme si la vie était une question sans réponse
Als ob das Leben eine Frage ohne Antwort wäre





Авторы: Aymeric David Westrich, Alix Jules Mathurin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.