Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le jour où j'arrêterai le rap
Der Tag, an dem ich mit dem Rap aufhöre
Youss'?
Médine
à
l'appareil
Youss'?
Médine
am
Apparat
Eh
gros
j'sais
pas
t'en
es
où
dans
tes
projets
Ey
Großer,
ich
weiß
nicht,
wie
weit
du
mit
deinen
Projekten
bist
Mais
essaye
de
m'rappeler
au
plus
vite.
Aber
versuch,
mich
so
schnell
wie
möglich
zurückzurufen.
Avec
le
James
on
a
un
truc
à
t'faire
écouter
Mit
dem
James
haben
wir
was,
das
wir
dir
vorspielen
wollen
J'sais
d'ou
viens
mon
malaise
Ich
weiß,
woher
mein
Unbehagen
kommt
Un
homme
avec
le
vertige
qui
vit
au
bords
d'une
falaise,
voilà
c'que
j'suis
Ein
Mann
mit
Schwindelgefühl,
der
am
Rande
einer
Klippe
lebt,
das
bin
ich
Coincé
dans
mes
paradoxes,
voilà
c'que
j'vis
Gefangen
in
meinen
Paradoxien,
das
ist,
was
ich
lebe
Des
tonnerres
de
silences,
voilà
c'que
j'cris,
voilà
c'que
j'écris
Donnerndes
Schweigen,
das
ist,
was
ich
schreie,
das
ist,
was
ich
schreibe
J'ai
livré
au
R.A.P
tout
une
partie
de
ma
jeunesse
Ich
habe
dem
R.A.P.
einen
ganzen
Teil
meiner
Jugend
gewidmet
J'aidais
pas
le
ghetto
français
depuis
ma
fenêtre
Ich
half
dem
französischen
Ghetto
nicht
von
meinem
Fenster
aus
J'ai
noirci
tant
de
papier
que
je
laisse
un
cimetière
de
feuilles
mortes
Ich
habe
so
viel
Papier
geschwärzt,
dass
ich
einen
Friedhof
toter
Blätter
hinterlasse
Premier
sur
le
rap
bien
avant
Skyrock
Ganz
vorn
im
Rap,
lange
vor
Skyrock
J'étais
dans
ce
truc,
y'avais
pas
un
sous
Ich
war
in
diesem
Ding
drin,
da
gab's
keinen
Cent
J'avais
qu'mon
talent
brut
et
des
frères
sous
écrous
Ich
hatte
nur
mein
rohes
Talent
und
Brüder
hinter
Gittern
Ils
nous
prenaient
pour
des
brutes,
on
les
prenait
pour
des
baltringues
Sie
hielten
uns
für
Schläger,
wir
hielten
sie
für
Schwächlinge
On
avait
un
but,
des
rimes
et
des
flingues
Wir
hatten
ein
Ziel,
Reime
und
Knarren
L'industrie
a
chuté,
mon
talent
a
survécu
Die
Industrie
ist
gestürzt,
mein
Talent
hat
überlebt
Demeure
ma
sincérité,
les
menteurs
ont
disparu
Meine
Aufrichtigkeit
bleibt,
die
Lügner
sind
verschwunden
J'ai
un
public
qui
me
soutient,
sinon
j'serais
mort
Ich
habe
ein
Publikum,
das
mich
unterstützt,
sonst
wäre
ich
tot
Depuis,
si
c'était
à
refaire,
tous
mes
disques
sont
d'or
Seit
"Si
c'était
à
refaire"
sind
alle
meine
Alben
Gold
T'écoute
ma
musique,
tu
me
connais
Du
hörst
meine
Musik,
du
kennst
mich
Quand
tu
m'croise
dans
la
street,
tu
m'reconnais
Wenn
du
mich
auf
der
Straße
triffst,
erkennst
du
mich
Tout
y
est,
même
mes
côtés
les
plus
sombres
Alles
ist
da,
selbst
meine
dunkelsten
Seiten
Ma
musique
me
ressemble
comme
mon
ombre
Meine
Musik
ähnelt
mir
wie
mein
Schatten
C'est
une
partie
d'ma
life
Es
ist
ein
Teil
meines
Lebens
Le
show
business
ne
m'a
jamais
aimé
Das
Showbusiness
hat
mich
nie
geliebt
J'ai
passé
ma
carrière
à
défoncer
des
portes
fermées
Ich
habe
meine
Karriere
damit
verbracht,
verschlossene
Türen
einzutreten
Mis
de
côté,
ils
ont
tout
fait
pour
bâillonner
ma
poésie
Beiseite
geschoben,
sie
haben
alles
getan,
um
meine
Poesie
zum
Schweigen
zu
bringen
Charles
Aznavour
l'a
perçu
car
c'était
un
poète
meurtri
Charles
Aznavour
hat
es
erkannt,
denn
er
war
ein
gequälter
Dichter
J'ai
tellement
aimé
le
rap,
au
point
que
j'le
pensais
vital
Ich
habe
Rap
so
sehr
geliebt,
dass
ich
ihn
für
lebensnotwendig
hielt
Aujourd'hui
j'prends
son
pouls
sur
un
lit
d'hôpital
Heute
fühle
ich
seinen
Puls
auf
einem
Krankenhausbett
Un
art
à
l'agonie,
sans
âme
et
sans
poésie
Eine
Kunst
im
Todeskampf,
ohne
Seele
und
ohne
Poesie
Il
n'y
a
plus
que
des
rappeurs
ou
sont
passés
les
MC's?
Es
gibt
nur
noch
Rapper,
wo
sind
die
MCs
geblieben?
Quitte
à
choquer
j'dois
dire
la
vérité
Auch
wenn
es
schockiert,
ich
muss
die
Wahrheit
sagen
Les
rappeurs
maintiennent
nos
petits
frères
dans
la
médiocrité
Die
Rapper
halten
unsere
kleinen
Brüder
in
der
Mittelmäßigkeit
Tantôt
les
pervertissent,
tantôt
les
abrutissent
Mal
verderben
sie
sie,
mal
verdummen
sie
sie
J'ai
vu
trop
d'mères
en
deuil,
pour
glorifier
l'illicite
Ich
habe
zu
viele
trauernde
Mütter
gesehen,
um
das
Illegale
zu
verherrlichen
C'est
peut-être
pas
moi
qui
fait
du
rap
conscient
Vielleicht
bin
nicht
ich
derjenige,
der
bewussten
Rap
macht
Peut-être
qu'eux
font
du
rap
d'inconscient
Vielleicht
machen
sie
unbewussten
[verantwortungslosen]
Rap
Qui
se
soucie
d'cette
jeunesse
déracinée
Wer
kümmert
sich
um
diese
entwurzelte
Jugend
Qui
trouve
ses
repères
dans
la
musique
ou
le
ciné'
Die
ihre
Orientierungspunkte
in
der
Musik
oder
im
Kino
findet
Ils
parlent
de
drogues,
d'armes,
de
crimes,
de
violences
Sie
reden
von
Drogen,
Waffen,
Verbrechen,
Gewalt
Mais
ne
parlent
jamais
des
conséquences
Aber
sprechen
nie
über
die
Konsequenzen
Des
histoires
qui
finissent
mal,
j'pourrais
t'en
causer
Geschichten,
die
schlecht
enden,
davon
könnte
ich
dir
erzählen
Moi
j'ai
pas
attendu
la
pluie
pour
me
faire
arroser
Ich
habe
nicht
auf
den
Regen
gewartet,
um
begossen
zu
werden
[musste
nicht
auf
Ärger
warten]
J'en
ai
vu
des
poto
partir
sur
une
civière
Ich
habe
Kumpels
auf
einer
Trage
abtransportieren
sehen
Quelque-uns
vers
l'hosto,
beaucoup
vers
le
cimetière
Einige
ins
Krankenhaus,
viele
auf
den
Friedhof
Il
nous
reste
quelque
photos,
recouvertes
de
poussières
Uns
bleiben
ein
paar
Fotos,
mit
Staub
bedeckt
Personne
ne
part
trop
tôt,
petit
frère
Niemand
geht
zu
früh,
kleiner
Bruder
J'n'ai
jamais
troqué
mon
art
pour
une
poignée
de
dollars
Ich
habe
meine
Kunst
nie
für
eine
Handvoll
Dollar
eingetauscht
J'passerais
jamais
sous
le
bureau,
j'préfère
passer
sur
l'billard
Ich
werde
niemals
unter
dem
Schreibtisch
durchkriechen,
ich
gehe
lieber
unters
Messer
J'peux
pas
rapper
pour
leur
plaire,
leur
dire
c'qu'ils
veulent
entendre
Ich
kann
nicht
rappen,
um
ihnen
zu
gefallen,
ihnen
sagen,
was
sie
hören
wollen
Si
tu
m'vois
un
genoux
à
terre,
c'est
qu'ils
m'ont
amputé
la
jambe
Wenn
du
mich
auf
einem
Knie
siehst,
dann
nur,
weil
sie
mir
ein
Bein
amputiert
haben
Ma
veste
n'est
pas
réversible,
je
n'suis
pas
Manuel
Valls
Meine
Jacke
ist
keine
Wendejacke,
ich
bin
nicht
Manuel
Valls
J'suis
souvent
pris
pour
cible,
mais
je
n'cède
pas
aux
menaces
Ich
werde
oft
zur
Zielscheibe,
aber
ich
gebe
Drohungen
nicht
nach
J'mène
toujours
le
même
combat,
pourtant
les
années
défilent
Ich
führe
immer
noch
den
gleichen
Kampf,
obwohl
die
Jahre
vergehen
J'suis
tellement
banlieusard,
moi,
que
j'en
ai
fais
un
film
Ich
bin
so
sehr
Banlieue-Typ,
ich,
dass
ich
einen
Film
darüber
gemacht
habe
J'ai
toujours
fais
face,
certains
m'ont
tourné
le
dos
Ich
habe
mich
immer
gestellt,
einige
haben
mir
den
Rücken
gekehrt
Seul
j'me
suis
fais
une
place,
on
m'en
a
pas
fait
cadeau
Alleine
habe
ich
mir
meinen
Platz
geschaffen,
er
wurde
mir
nicht
geschenkt
Dans
des
MJC
ghetto
j'ai
fais
mes
premiers
concerts
In
Ghetto-Jugendzentren
[MJC]
gab
ich
meine
ersten
Konzerte
En
rassemblant
des
gouttes
d'eau,
j'en
ai
fait
des
rivières
Indem
ich
Wassertropfen
sammelte,
habe
ich
Flüsse
daraus
gemacht
J'me
suis
fais
violence,
pour
éviter
de
l'être
Ich
habe
mir
Gewalt
angetan,
um
zu
vermeiden,
gewalttätig
zu
sein
Si
mes
écrits
sont
intenses,
c'est
qu'y
des
mots
dans
chaque
lettre
Wenn
meine
Schriften
intensiv
sind,
dann
weil
in
jedem
Buchstaben
Worte
stecken
J'rap
encore
mes
blessures
car
j'suis
toujours
pas
guéri
Ich
rappe
immer
noch
über
meine
Wunden,
denn
ich
bin
immer
noch
nicht
geheilt
Ali
s'appelle
encore
Kery
Ali
heißt
immer
noch
Kery
Si
tu
croise
Youssoupha,
j'voudrais
que
tu
lui
dise
Wenn
du
Youssoupha
triffst,
möchte
ich,
dass
du
ihm
sagst
Que
moi
aussi
j'suis
leader
de
la
ligue
Dass
auch
ich
Anführer
der
Liga
bin
Dit
lui
qu'au
microphone
je
ne
crains
personnes
Sag
ihm,
dass
ich
am
Mikrofon
niemanden
fürchte
J'suis
tellement
l'king
qu'on
m'appelle
Michael
Kery
Jackson
Ich
bin
so
sehr
der
King,
dass
man
mich
Michael
Kery
Jackson
nennt
J'étais
partis
pour
un
16,
j'vais
en
faire
68
Ich
hatte
einen
16er
[Bars]
vor,
ich
mache
68
draus
J'suis
inspiré
il
m'en
reste
2,
c'est
fou
comme
ça
passe
vite
Ich
bin
inspiriert,
mir
bleiben
noch
2 [Bars],
verrückt,
wie
schnell
das
geht
Mon
amour
pour
cette
musique
me
rattrape
Meine
Liebe
zu
dieser
Musik
holt
mich
ein
J'attends
toujours
ce
jour
où
j'vais
arrêter
le
rap
Ich
warte
immer
noch
auf
den
Tag,
an
dem
ich
mit
dem
Rap
aufhöre
Une
partie
de
ma
life,
ma
life,
ma
life,
ma
life
Ein
Teil
meines
Lebens,
meines
Lebens,
meines
Lebens,
meines
Lebens
Une
partie
de
ma
life,
ma
life,
ma
life,
ma
life
Ein
Teil
meines
Lebens,
meines
Lebens,
meines
Lebens,
meines
Lebens
Une
partie
de
ma
life,
ma
life,
ma
life,
ma
life
Ein
Teil
meines
Lebens,
meines
Lebens,
meines
Lebens,
meines
Lebens
Une
partie
de
ma
life,
ma
life,
ma
life,
ma
life
Ein
Teil
meines
Lebens,
meines
Lebens,
meines
Lebens,
meines
Lebens
Enfaite,
enfaite,
c'est
que
j'ai
besoin
d'un
refrain
Eigentlich,
eigentlich
brauche
ich
einen
Refrain
Pour
ce
morceau
et
d'avoir
un
public
en
live
Für
dieses
Stück
und
um
ein
Live-Publikum
zu
haben
Donc
l'ingénieur
qui
est
derrière
à
placé
des
micros
Also
hat
der
Tontechniker
dahinten
Mikrofone
aufgestellt
Et
on
voudrait
vous
enregistrer
Und
wir
möchten
euch
aufnehmen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Coolax
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.