Kery James - Les miens - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Kery James - Les miens




Les miens
My People
Et tous les gens des cités lèvent leurs mains,
And all the people from the projects raise their hands,
Et tous les enfants d'immigrés lèvent leurs mains,
And all the children of immigrants raise their hands,
Et tous les gens des quartiers lèvent leurs mains,
And all the people from the neighborhoods raise their hands,
Et tous les gens des ghettos lèvent leurs mains.
And all the people from the ghettos raise their hands.
Les miens, arabes et noirs pour la plupart d'entre eux,
My people, mostly Arabs and Blacks,
J'ai grandi parmi eux, je connais leur histoire.
I grew up among them, I know their story.
Dans l'oubli de moi-même, j'ai écrit leurs mémoires.
In self-forgetfulness, I wrote their memoirs.
J'les aime, j'te prie d'y croire.
I love them, please believe it.
J'ai tant chanté leurs souffrances,
I have sung so much about their suffering,
Eux ces français pourtant étrangers en France.
They, these French people who are foreigners in France.
Je n'ignore pas que profonde est leur déchirure,
I do not ignore how deep their tear is,
La mienne je tente de soigner par l'écriture,
Mine, I try to heal through writing,
Bien sûr que j'ai en moi une part d'eux.
Of course, I have a part of them in me.
Bien que j'étouffe cette rage qu'ils cultivent en banlieue.
Although I stifle this rage they cultivate in the suburbs.
Et c'est toujours de la tristesse que tu peux lire dans mes yeux,
And it is always sadness that you can read in my eyes,
Et tant de tendresse qui se manifeste de mes vux, envers ces habitants du quartier, banlieues, cités,
And so much tenderness that manifests itself from my wishes, towards these inhabitants of the neighborhood, suburbs, projects,
Trop cités, qu'on a souhaité lier a l'insécurité.
Too many projects, that they wanted to link to insecurity.
Leur différence naît dans le regard des autres,
Their difference is born in the eyes of others,
Parfois conséquence: la violence c'est autre.
Sometimes consequence: violence is another.
J'viens de la banlieue, une France à part,
I come from the suburbs, a France apart,
Et y a pas que la distance qui nous sépare. La cité a ses codes, son langage, son silence ses modes
And it's not just the distance that separates us. The city has its codes, its language, its silence, its fashions,
Ses méthodes et sa lecture du monde.
Its methods and its reading of the world.
REFRAIN:
CHORUS:
Et tous les gens des cités lèvent leurs mains,
And all the people from the projects raise their hands,
Et tous les enfants d'immigrés lèvent leurs mains,
And all the children of immigrants raise their hands,
Et tous les gens des quartiers lèvent leurs mains,
And all the people from the neighborhoods raise their hands,
Et tous les gens des ghettos lèvent leurs mains.
And all the people from the ghettos raise their hands.
C'est vrai que parmi les miens y a des dealers,
It is true that among my people there are dealers,
Des tueurs et des braqueurs,
Killers and robbers,
Des crapules mais aussi des durs au grand cur,
Scoundrels but also tough guys with big hearts,
Des étudiants des patrons des sportifs.
Students, bosses, athletes.
Y a des innocents et des fautifs,
There are innocent and guilty,
Nos rues sont pleines de talents cachés, transformés en talents gâchés.
Our streets are full of hidden talents, transformed into wasted talents.
Sous-estimant la valeur du temps
Underestimating the value of time,
Je me pose une question:
I ask myself one question:
"Les miens sont-ils naïfs ou inconscients?" Lorsque l'envie domine la raison,
"Are my people naive or unconscious?" When desire dominates reason,
Je vois les miens en vie mais en prison.
I see my people alive but in prison.
De toute façon, même libres ils se sentent comme prisonniers,
Anyway, even free they feel like prisoners,
Rejettent le bon sens comment un fou que t'essaies de raisonner.
Reject common sense like a madman you try to reason with.
Torturés par les regrets,
Tortured by regrets,
Je crois que les miens pleurent mais en secret.
I think my people cry but in secret.
Ils sont si loin, qu'ils n'arrivent plus à revenir,
They are so far away that they can no longer come back,
Ce qu'ils voudraient être ils n'arrivent plus à l'devenir.
What they would like to be they can no longer become.
Ils refusent un avenir sans oseille,
They refuse a future without money,
Souvent victimes d'une adolescence sans modèles.
Often victims of a model-less adolescence.
En bas des tours le temps leur échappe
At the bottom of the towers, time escapes them,
Leurs vies se consument,
Their lives are consumed,
Splifs au bec, regards noirs, avenir confus.
Spliffs in their mouths, dark looks, a confused future.
Et certains tapent dans la coke,
And some of them do coke,
Mais la plupart t'diront que c'est jamais eux mais les autres.
But most will tell you it's never them but the others.
Combien des miens ne sont pas ce qu'ils voulaient être,
How many of my people are not what they wanted to be,
Ne font pas ce qu'ils voulaient faire,
Don't do what they wanted to do,
Ne vivent pas ce qu'ils voulaient vivre,
Don't live what they wanted to live,
Ils se croient condamnés a l'échec, inégalités sociales comme prétextes.
They believe they are condemned to failure, social inequalities as pretexts.
En faite, la délinquance un héritage maudit,
In fact, delinquency is a cursed inheritance,
Que les plus vieux leur lèguent depuis leur plus jeune âge.
That the elders bequeath to them from a young age.
Alors combien peuvent s'en sortir, Construire, partir,
So how many can get out, Build, leave,
Ou alors partir pour construire
Or leave to build,
Pour revenir, pour reconstruire, et instruire les nôtres.
To come back, to rebuild, and to educate our own.
REFRAIN:
CHORUS:
Et tous les gens des cités lèvent leurs mains,
And all the people from the projects raise their hands,
Et tous les enfants d'immigrés lèvent leurs mains,
And all the children of immigrants raise their hands,
Et tous les gens des quartiers lèvent leurs mains,
And all the people from the neighborhoods raise their hands,
Et tous les gens des ghettos lèvent leurs mains.
And all the people from the ghettos raise their hands.
Et tous les fils de prolétaires lèvent leurs mains,
And all the sons of proletarians raise their hands,
Tous ceux qui se sentent solidaires lèvent leurs mains,
All those who feel solidarity raise their hands,
Tous ceux de la France d'en bas lèvent leurs mains,
All those from the France below raise their hands,
Lèvent leurs mains.
Raise their hands.
Ça me tue de voir les miens s'entretuer, Tirer, tuer, trop s'y sont habitués.
It kills me to see my people killing each other, Shooting, killing, too many have gotten used to it.
Pourtant nos histoires sont les mêmes,
Yet our stories are the same,
Et quand on s' fait face,
And when we face each other,
On est comme face à face à nous-même.
It's like facing ourselves.
On a la rage pour les même raisons,
We have rage for the same reasons,
On a subit les mêmes exclusions,
We have suffered the same exclusions,
Reclus dans les mêmes quartiers,
Reclusive in the same neighborhoods,
Enfermés dans les mêmes prisons.
Locked up in the same prisons.
Nos parents ont fait preuve du même courage, Nous aiment du même amour,
Our parents have shown the same courage, Love us with the same love,
Alors pourquoi tu m' dévisages?
So why are you staring at me?
Tandis que les médias nous salissent,
While the media smear us,
Que certains nous trahissent,
That some betray us,
Complotent, rêvent en secret que la France nous bannisse.
Plot, dream in secret that France banishes us.
Dans leur bouche, avant, on était tous des voleurs,
In their mouths, before, we were all thieves,
Maintenant dans leurs reportages on est tous des violeurs,
Now in their reports we are all rapists,
On violerait nos surs a plusieurs,
We would rape our sisters in groups,
On y verrait une justice, une fierté, un honneur,
They would see it as justice, pride, honor,
Tu sais ce qu'ils se disent, normal pour des extrémistes en puissance,
You know what they say to themselves, normal for potential extremists,
La haine succède à la peur et eux veulent faire flipper la France.
Hate succeeds fear and they want to scare France.
Frangin, lève ta main, si t'as une sur et qu' tu la respectes,
Brother, raise your hand, if you have a sister and you respect her,
Lève ta main si t'as un frère et qu'il te respecte,
Raise your hand if you have a brother and he respects you,
Lève ta main si t'es conscient que la cité peut être un drame,
Raise your hand if you are aware that the city can be a drama,
Que tu sois un homme ou une femme!
Whether you are a man or a woman!
REFRAIN:
CHORUS:
Et tous les gens des cités lèvent leurs mains,
And all the people from the projects raise their hands,
Et tous les enfants d'immigrés lèvent leurs mains,
And all the children of immigrants raise their hands,
Et tous les gens des quartiers lèvent leurs mains,
And all the people from the neighborhoods raise their hands,
Et tous les gens des ghettos lèvent leurs mains.
And all the people from the ghettos raise their hands.
Et tous les fils de prolétaires lèvent leurs mains,
And all the sons of proletarians raise their hands,
Tous ceux qui se sentent solidaires lèvent leurs mains,
All those who feel solidarity raise their hands,
Tous ceux de la France d'en bas lèvent leurs mains,
All those from the France below raise their hands,
Lèvent leurs mains.
Raise their hands.
Celle-ci, c'est pour tous les gens des quartiers, banlieues ou cités qu'on a souhaité lié à l'insécurité.
This one is for all the people from the neighborhoods, suburbs or projects that they wanted to link to insecurity.
Afrique du nord, du sud, Antilles, Europe, Espagnols, Portugais.
North Africa, South Africa, West Indies, Europe, Spanish, Portuguese.
La misère n'a pas d'couleurs,
Misery has no color,
Au royaume des rêves brisés, des curs brisés,
In the kingdom of broken dreams, broken hearts,
Des sentiments maîtrisés,
Of mastered feelings,
Quand ils ne sont pas méprisés,
When they are not despised,
Ton sens de la survie doit y être aiguisé,
Your sense of survival must be sharpened,
C'est en rage que les faiblesses sont déguisées,
It is in rage that weaknesses are disguised,
Les miens n'en ont pas l'air mais ils sont épuisés,
My people don't look it, but they are exhausted,
Les miens je les représenterait jusqu'au dernier
My people, I will represent them to the last





Авторы: Kejuan Waliek Muchita, Albert <us 2> Johnson, Aymeric David Westrich, Alix Jules Mathurin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.