Текст и перевод песни Kery James - Les miens
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Et
tous
les
gens
des
cités
lèvent
leurs
mains,
And
all
the
people
from
the
projects
raise
their
hands,
Et
tous
les
enfants
d'immigrés
lèvent
leurs
mains,
And
all
the
children
of
immigrants
raise
their
hands,
Et
tous
les
gens
des
quartiers
lèvent
leurs
mains,
And
all
the
people
from
the
neighborhoods
raise
their
hands,
Et
tous
les
gens
des
ghettos
lèvent
leurs
mains.
And
all
the
people
from
the
ghettos
raise
their
hands.
Les
miens,
arabes
et
noirs
pour
la
plupart
d'entre
eux,
My
people,
mostly
Arabs
and
Blacks,
J'ai
grandi
parmi
eux,
je
connais
leur
histoire.
I
grew
up
among
them,
I
know
their
story.
Dans
l'oubli
de
moi-même,
j'ai
écrit
leurs
mémoires.
In
self-forgetfulness,
I
wrote
their
memoirs.
J'les
aime,
j'te
prie
d'y
croire.
I
love
them,
please
believe
it.
J'ai
tant
chanté
leurs
souffrances,
I
have
sung
so
much
about
their
suffering,
Eux
ces
français
pourtant
étrangers
en
France.
They,
these
French
people
who
are
foreigners
in
France.
Je
n'ignore
pas
que
profonde
est
leur
déchirure,
I
do
not
ignore
how
deep
their
tear
is,
La
mienne
je
tente
de
soigner
par
l'écriture,
Mine,
I
try
to
heal
through
writing,
Bien
sûr
que
j'ai
en
moi
une
part
d'eux.
Of
course,
I
have
a
part
of
them
in
me.
Bien
que
j'étouffe
cette
rage
qu'ils
cultivent
en
banlieue.
Although
I
stifle
this
rage
they
cultivate
in
the
suburbs.
Et
c'est
toujours
de
la
tristesse
que
tu
peux
lire
dans
mes
yeux,
And
it
is
always
sadness
that
you
can
read
in
my
eyes,
Et
tant
de
tendresse
qui
se
manifeste
de
mes
vux,
envers
ces
habitants
du
quartier,
banlieues,
cités,
And
so
much
tenderness
that
manifests
itself
from
my
wishes,
towards
these
inhabitants
of
the
neighborhood,
suburbs,
projects,
Trop
cités,
qu'on
a
souhaité
lier
a
l'insécurité.
Too
many
projects,
that
they
wanted
to
link
to
insecurity.
Leur
différence
naît
dans
le
regard
des
autres,
Their
difference
is
born
in
the
eyes
of
others,
Parfois
conséquence:
la
violence
c'est
autre.
Sometimes
consequence:
violence
is
another.
J'viens
de
la
banlieue,
une
France
à
part,
I
come
from
the
suburbs,
a
France
apart,
Et
y
a
pas
que
la
distance
qui
nous
sépare.
La
cité
a
ses
codes,
son
langage,
son
silence
ses
modes
And
it's
not
just
the
distance
that
separates
us.
The
city
has
its
codes,
its
language,
its
silence,
its
fashions,
Ses
méthodes
et
sa
lecture
du
monde.
Its
methods
and
its
reading
of
the
world.
Et
tous
les
gens
des
cités
lèvent
leurs
mains,
And
all
the
people
from
the
projects
raise
their
hands,
Et
tous
les
enfants
d'immigrés
lèvent
leurs
mains,
And
all
the
children
of
immigrants
raise
their
hands,
Et
tous
les
gens
des
quartiers
lèvent
leurs
mains,
And
all
the
people
from
the
neighborhoods
raise
their
hands,
Et
tous
les
gens
des
ghettos
lèvent
leurs
mains.
And
all
the
people
from
the
ghettos
raise
their
hands.
C'est
vrai
que
parmi
les
miens
y
a
des
dealers,
It
is
true
that
among
my
people
there
are
dealers,
Des
tueurs
et
des
braqueurs,
Killers
and
robbers,
Des
crapules
mais
aussi
des
durs
au
grand
cur,
Scoundrels
but
also
tough
guys
with
big
hearts,
Des
étudiants
des
patrons
des
sportifs.
Students,
bosses,
athletes.
Y
a
des
innocents
et
des
fautifs,
There
are
innocent
and
guilty,
Nos
rues
sont
pleines
de
talents
cachés,
transformés
en
talents
gâchés.
Our
streets
are
full
of
hidden
talents,
transformed
into
wasted
talents.
Sous-estimant
la
valeur
du
temps
Underestimating
the
value
of
time,
Je
me
pose
une
question:
I
ask
myself
one
question:
"Les
miens
sont-ils
naïfs
ou
inconscients?"
Lorsque
l'envie
domine
la
raison,
"Are
my
people
naive
or
unconscious?"
When
desire
dominates
reason,
Je
vois
les
miens
en
vie
mais
en
prison.
I
see
my
people
alive
but
in
prison.
De
toute
façon,
même
libres
ils
se
sentent
comme
prisonniers,
Anyway,
even
free
they
feel
like
prisoners,
Rejettent
le
bon
sens
comment
un
fou
que
t'essaies
de
raisonner.
Reject
common
sense
like
a
madman
you
try
to
reason
with.
Torturés
par
les
regrets,
Tortured
by
regrets,
Je
crois
que
les
miens
pleurent
mais
en
secret.
I
think
my
people
cry
but
in
secret.
Ils
sont
si
loin,
qu'ils
n'arrivent
plus
à
revenir,
They
are
so
far
away
that
they
can
no
longer
come
back,
Ce
qu'ils
voudraient
être
ils
n'arrivent
plus
à
l'devenir.
What
they
would
like
to
be
they
can
no
longer
become.
Ils
refusent
un
avenir
sans
oseille,
They
refuse
a
future
without
money,
Souvent
victimes
d'une
adolescence
sans
modèles.
Often
victims
of
a
model-less
adolescence.
En
bas
des
tours
le
temps
leur
échappe
At
the
bottom
of
the
towers,
time
escapes
them,
Leurs
vies
se
consument,
Their
lives
are
consumed,
Splifs
au
bec,
regards
noirs,
avenir
confus.
Spliffs
in
their
mouths,
dark
looks,
a
confused
future.
Et
certains
tapent
dans
la
coke,
And
some
of
them
do
coke,
Mais
la
plupart
t'diront
que
c'est
jamais
eux
mais
les
autres.
But
most
will
tell
you
it's
never
them
but
the
others.
Combien
des
miens
ne
sont
pas
ce
qu'ils
voulaient
être,
How
many
of
my
people
are
not
what
they
wanted
to
be,
Ne
font
pas
ce
qu'ils
voulaient
faire,
Don't
do
what
they
wanted
to
do,
Ne
vivent
pas
ce
qu'ils
voulaient
vivre,
Don't
live
what
they
wanted
to
live,
Ils
se
croient
condamnés
a
l'échec,
inégalités
sociales
comme
prétextes.
They
believe
they
are
condemned
to
failure,
social
inequalities
as
pretexts.
En
faite,
la
délinquance
un
héritage
maudit,
In
fact,
delinquency
is
a
cursed
inheritance,
Que
les
plus
vieux
leur
lèguent
depuis
leur
plus
jeune
âge.
That
the
elders
bequeath
to
them
from
a
young
age.
Alors
combien
peuvent
s'en
sortir,
Construire,
partir,
So
how
many
can
get
out,
Build,
leave,
Ou
alors
partir
pour
construire
Or
leave
to
build,
Pour
revenir,
pour
reconstruire,
et
instruire
les
nôtres.
To
come
back,
to
rebuild,
and
to
educate
our
own.
Et
tous
les
gens
des
cités
lèvent
leurs
mains,
And
all
the
people
from
the
projects
raise
their
hands,
Et
tous
les
enfants
d'immigrés
lèvent
leurs
mains,
And
all
the
children
of
immigrants
raise
their
hands,
Et
tous
les
gens
des
quartiers
lèvent
leurs
mains,
And
all
the
people
from
the
neighborhoods
raise
their
hands,
Et
tous
les
gens
des
ghettos
lèvent
leurs
mains.
And
all
the
people
from
the
ghettos
raise
their
hands.
Et
tous
les
fils
de
prolétaires
lèvent
leurs
mains,
And
all
the
sons
of
proletarians
raise
their
hands,
Tous
ceux
qui
se
sentent
solidaires
lèvent
leurs
mains,
All
those
who
feel
solidarity
raise
their
hands,
Tous
ceux
de
la
France
d'en
bas
lèvent
leurs
mains,
All
those
from
the
France
below
raise
their
hands,
Lèvent
leurs
mains.
Raise
their
hands.
Ça
me
tue
de
voir
les
miens
s'entretuer,
Tirer,
tuer,
trop
s'y
sont
habitués.
It
kills
me
to
see
my
people
killing
each
other,
Shooting,
killing,
too
many
have
gotten
used
to
it.
Pourtant
nos
histoires
sont
les
mêmes,
Yet
our
stories
are
the
same,
Et
quand
on
s'
fait
face,
And
when
we
face
each
other,
On
est
comme
face
à
face
à
nous-même.
It's
like
facing
ourselves.
On
a
la
rage
pour
les
même
raisons,
We
have
rage
for
the
same
reasons,
On
a
subit
les
mêmes
exclusions,
We
have
suffered
the
same
exclusions,
Reclus
dans
les
mêmes
quartiers,
Reclusive
in
the
same
neighborhoods,
Enfermés
dans
les
mêmes
prisons.
Locked
up
in
the
same
prisons.
Nos
parents
ont
fait
preuve
du
même
courage,
Nous
aiment
du
même
amour,
Our
parents
have
shown
the
same
courage,
Love
us
with
the
same
love,
Alors
pourquoi
tu
m'
dévisages?
So
why
are
you
staring
at
me?
Tandis
que
les
médias
nous
salissent,
While
the
media
smear
us,
Que
certains
nous
trahissent,
That
some
betray
us,
Complotent,
rêvent
en
secret
que
la
France
nous
bannisse.
Plot,
dream
in
secret
that
France
banishes
us.
Dans
leur
bouche,
avant,
on
était
tous
des
voleurs,
In
their
mouths,
before,
we
were
all
thieves,
Maintenant
dans
leurs
reportages
on
est
tous
des
violeurs,
Now
in
their
reports
we
are
all
rapists,
On
violerait
nos
surs
a
plusieurs,
We
would
rape
our
sisters
in
groups,
On
y
verrait
une
justice,
une
fierté,
un
honneur,
They
would
see
it
as
justice,
pride,
honor,
Tu
sais
ce
qu'ils
se
disent,
normal
pour
des
extrémistes
en
puissance,
You
know
what
they
say
to
themselves,
normal
for
potential
extremists,
La
haine
succède
à
la
peur
et
eux
veulent
faire
flipper
la
France.
Hate
succeeds
fear
and
they
want
to
scare
France.
Frangin,
lève
ta
main,
si
t'as
une
sur
et
qu'
tu
la
respectes,
Brother,
raise
your
hand,
if
you
have
a
sister
and
you
respect
her,
Lève
ta
main
si
t'as
un
frère
et
qu'il
te
respecte,
Raise
your
hand
if
you
have
a
brother
and
he
respects
you,
Lève
ta
main
si
t'es
conscient
que
la
cité
peut
être
un
drame,
Raise
your
hand
if
you
are
aware
that
the
city
can
be
a
drama,
Que
tu
sois
un
homme
ou
une
femme!
Whether
you
are
a
man
or
a
woman!
Et
tous
les
gens
des
cités
lèvent
leurs
mains,
And
all
the
people
from
the
projects
raise
their
hands,
Et
tous
les
enfants
d'immigrés
lèvent
leurs
mains,
And
all
the
children
of
immigrants
raise
their
hands,
Et
tous
les
gens
des
quartiers
lèvent
leurs
mains,
And
all
the
people
from
the
neighborhoods
raise
their
hands,
Et
tous
les
gens
des
ghettos
lèvent
leurs
mains.
And
all
the
people
from
the
ghettos
raise
their
hands.
Et
tous
les
fils
de
prolétaires
lèvent
leurs
mains,
And
all
the
sons
of
proletarians
raise
their
hands,
Tous
ceux
qui
se
sentent
solidaires
lèvent
leurs
mains,
All
those
who
feel
solidarity
raise
their
hands,
Tous
ceux
de
la
France
d'en
bas
lèvent
leurs
mains,
All
those
from
the
France
below
raise
their
hands,
Lèvent
leurs
mains.
Raise
their
hands.
Celle-ci,
c'est
pour
tous
les
gens
des
quartiers,
banlieues
ou
cités
qu'on
a
souhaité
lié
à
l'insécurité.
This
one
is
for
all
the
people
from
the
neighborhoods,
suburbs
or
projects
that
they
wanted
to
link
to
insecurity.
Afrique
du
nord,
du
sud,
Antilles,
Europe,
Espagnols,
Portugais.
North
Africa,
South
Africa,
West
Indies,
Europe,
Spanish,
Portuguese.
La
misère
n'a
pas
d'couleurs,
Misery
has
no
color,
Au
royaume
des
rêves
brisés,
des
curs
brisés,
In
the
kingdom
of
broken
dreams,
broken
hearts,
Des
sentiments
maîtrisés,
Of
mastered
feelings,
Quand
ils
ne
sont
pas
méprisés,
When
they
are
not
despised,
Ton
sens
de
la
survie
doit
y
être
aiguisé,
Your
sense
of
survival
must
be
sharpened,
C'est
en
rage
que
les
faiblesses
sont
déguisées,
It
is
in
rage
that
weaknesses
are
disguised,
Les
miens
n'en
ont
pas
l'air
mais
ils
sont
épuisés,
My
people
don't
look
it,
but
they
are
exhausted,
Les
miens
je
les
représenterait
jusqu'au
dernier
My
people,
I
will
represent
them
to
the
last
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kejuan Waliek Muchita, Albert <us 2> Johnson, Aymeric David Westrich, Alix Jules Mathurin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.