Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lettre à la république
Brief an die Republik
Lettre
à
la
République
Brief
an
die
Republik
À
tous
ces
racistes
à
la
tolérance
hypocrite
An
all
diese
Rassisten
mit
ihrer
scheinheiligen
Toleranz
Qui
ont
bâti
leur
nation
sur
le
sang
Die
ihre
Nation
auf
Blut
aufgebaut
haben
Maintenant
s'érigent
en
donneurs
de
leçons
Und
sich
jetzt
als
Lehrmeister
aufspielen
Pilleurs
de
richesses,
tueurs
d'africains
Plünderer
von
Reichtümern,
Mörder
von
Afrikanern
Colonisateurs,
tortionnaires
d'Algériens
Kolonisatoren,
Folterer
von
Algeriern
Ce
passé
colonial
c'est
le
vôtre
Diese
koloniale
Vergangenheit
gehört
Euch
C'est
vous
qui
avez
choisi
de
lier
votre
histoire
à
la
nôtre
Ihr
habt
entschieden,
Eure
Geschichte
mit
unserer
zu
verknüpfen
Et
maintenant
vous
devez
assumer
Und
jetzt
müsst
Ihr
dafür
geradestehen
L'odeur
du
sang
vous
poursuit,
même
si
vous
vous
parfumez
Der
Geruch
von
Blut
verfolgt
Euch,
selbst
wenn
Ihr
Euch
parfümiert
Nous,
les
arabes
et
les
noirs,
on
n'est
pas
là
par
hasard
Wir,
die
Araber
und
die
Schwarzen,
sind
nicht
zufällig
hier
Toute
arrivée
a
son
départ
Jede
Ankunft
hat
ihren
Abschied
Vous
avez
souhaité
l'immigration
Ihr
habt
die
Einwanderung
gewollt
Grâce
à
elle
vous
vous
êtes
gavés
jusqu'à
l'indigestion
Dank
ihr
habt
Ihr
Euch
bis
zum
Überdruss
vollgefressen
Je
crois
que
la
France
n'a
jamais
fait
la
charité
Ich
glaube,
Frankreich
hat
nie
Wohltätigkeit
geübt
Les
immigrés
ce
n'est
que
la
main
d'œuvre
bon
marché
Die
Einwanderer
sind
nur
billige
Arbeitskräfte
Gardez
pour
vous
votre
illusion
républicaine
Behaltet
Eure
republikanische
Illusion
für
Euch
De
la
douce
France
bafouée
par
l'immigration
africaine
Vom
sanften
Frankreich,
das
durch
die
afrikanische
Einwanderung
geschändet
wurde
Demandez
aux
tirailleurs
Sénégalais
et
aux
harkis
Fragt
die
senegalesischen
Schützen
und
die
Harkis
Qui
a
profité
de
qui?
Wer
hat
von
wem
profitiert?
La
République
n'est
innocente
que
dans
vos
songes
Die
Republik
ist
nur
in
Euren
Träumen
unschuldig
Et
vous
n'avez
les
mains
blanches
que
dans
vos
mensonges
Und
Ihr
habt
nur
in
Euren
Lügen
weiße
Hände
Nous,
les
arabes
et
les
noirs,
on
n'est
pas
là
par
hasard
Wir,
die
Araber
und
die
Schwarzen,
sind
nicht
zufällig
hier
Toute
arrivée
a
son
départ
Jede
Ankunft
hat
ihren
Abschied
Mais
pensiez-vous
qu'avec
le
temps
Aber
habt
Ihr
gedacht,
dass
mit
der
Zeit
Les
négros
muteraient
et
finiraient
par
devenir
blancs?
Die
Neger
mutieren
und
schließlich
weiß
werden
würden?
Mais
la
nature
humaine
a
balayé
vos
projets
Aber
die
menschliche
Natur
hat
Eure
Pläne
durchkreuzt
On
ne
s'intègre
pas
dans
le
rejet
Man
integriert
sich
nicht
in
Ablehnung
On
ne
s'intègre
pas
dans
les
ghettos
français
Man
integriert
sich
nicht
in
französischen
Ghettos
Parqués
entre
immigrés,
faut
être
censé
Eingepfercht
zwischen
Einwanderern,
man
muss
doch
vernünftig
sein
Comment
pointer
du
doigt
le
repli
communautaire
Wie
kann
man
mit
dem
Finger
auf
den
Rückzug
in
die
Gemeinschaft
zeigen
Que
vous
avez
initié
depuis
les
bidonvilles
de
Nanterre?
Den
Ihr
seit
den
Slums
von
Nanterre
initiiert
habt?
Pyromanes
et
pompiers,
votre
mémoire
est
sélective
Brandstifter
und
Feuerwehrleute,
Euer
Gedächtnis
ist
selektiv
Vous
n'êtes
pas
venus
en
paix,
votre
histoire
est
agressive
Ihr
seid
nicht
in
Frieden
gekommen,
Eure
Geschichte
ist
aggressiv
Ici,
on
est
mieux
que
là-bas,
on
le
sait
Hier
ist
es
besser
als
dort,
das
wissen
wir
Parce
que
décoloniser
pour
vous,
c'est
déstabiliser
Weil
entkolonisieren
für
Euch
destabilisieren
bedeutet
Et
plus
j'observe
l'Histoire,
ben
moins
je
me
sens
redevable
Und
je
mehr
ich
die
Geschichte
betrachte,
desto
weniger
fühle
ich
mich
verpflichtet
Je
sais
ce
que
c'est
d'être
noir
depuis
l'époque
du
cartable
Ich
weiß,
was
es
heißt,
schwarz
zu
sein,
seit
der
Schulzeit
Bien
que
je
ne
sois
pas
ingrat,
je
n'ai
pas
envie
de
vous
dire
merci
Obwohl
ich
nicht
undankbar
bin,
habe
ich
keine
Lust,
Euch
Danke
zu
sagen
Parce
qu'au
fond
ce
que
j'ai
ici,
je
l'ai
conquis
Weil
das,
was
ich
hier
habe,
habe
ich
mir
erkämpft
J'ai
grandi
à
Orly,
dans
les
favelas
de
France
Ich
bin
in
Orly
aufgewachsen,
in
den
Favelas
Frankreichs
J'ai
fleuri
dans
les
maquis,
j'suis
en
guerre
depuis
mon
enfance
Ich
bin
in
den
Untergrund
gegangen,
ich
bin
im
Krieg
seit
meiner
Kindheit
Narcotrafics,
braquages,
violences,
crimes
Drogenhandel,
Überfälle,
Gewalt,
Verbrechen
Que
font
mes
frères,
si
ce
n'est
des
sous
comme
dans
Clearstream?
Was
machen
meine
Brüder
anderes,
als
Geld
zu
scheffeln,
wie
bei
Clearstream?
Qui
peut
leur
faire
la
leçon,
vous?
Wer
kann
ihnen
eine
Lektion
erteilen,
Ihr?
Abuseurs
de
biens
sociaux,
détourneurs
de
fonds
Missbraucher
von
Sozialleistungen,
Veruntreuer
von
Geldern
De
vrais
voyous
en
costards,
bandes
d'hypocrites
Echte
Gangster
in
Anzügen,
Bande
von
Heuchlern
Est-ce
que
les
Français
ont
les
dirigeants
qu'ils
méritent?
Haben
die
Franzosen
die
Anführer,
die
sie
verdienen?
Au
cœur
des
débats,
des
débats
sans
cœur
Im
Zentrum
der
Debatten,
Debatten
ohne
Herz
Toujours
les
mêmes
qu'on
pointe
du
doigt,
dans
votre
France
des
rancœurs
Immer
die
gleichen,
auf
die
mit
dem
Finger
gezeigt
wird,
in
Eurem
Frankreich
des
Grolls
En
pleine
crise
économique,
il
faut
un
coupable
Inmitten
der
Wirtschaftskrise
braucht
man
einen
Schuldigen
Et
c'est
en
direction
des
musulmans
que
tous
vos
coups
partent
Und
es
sind
die
Muslime,
auf
die
all
Eure
Schläge
zielen
Je
n'ai
pas
peur
de
l'écrire,
la
France
est
islamophobe
Ich
habe
keine
Angst,
es
zu
schreiben,
Frankreich
ist
islamophob
D'ailleurs
plus
personne
ne
se
cache
dans
la
France
des
xénophobes
Übrigens
versteckt
sich
niemand
mehr
im
Frankreich
der
Fremdenfeinde
Vous
nous
traitez
comme
des
moins
que
rien
sur
vos
chaînes
publiques
Ihr
behandelt
uns
wie
Dreck
auf
Euren
öffentlichen
Sendern
Et
vous
attendez
de
nous
qu'on
s'écrie
"vive
la
République"
Und
Ihr
erwartet
von
uns,
dass
wir
"Es
lebe
die
Republik"
rufen
Mon
respect
s'fait
violer
au
pays
dit
des
droits
de
l'Homme
Mein
Respekt
wird
im
Land
der
Menschenrechte
vergewaltigt
Difficile
de
se
sentir
Français
sous
le
syndrome
de
Stockholm
Schwierig,
sich
als
Franzose
zu
fühlen
mit
dem
Stockholm-Syndrom
Parce
que
moi
je
suis
noir,
musulman,
banlieusard
et
fier
l'être
Weil
ich
schwarz,
muslimisch,
aus
der
Vorstadt
und
stolz
darauf
bin
Quand
tu
m'vois
tu
mets
un
visage
sur
ce
que
l'autre
France
déteste
Wenn
du
mich
siehst,
gibst
du
dem,
was
das
andere
Frankreich
hasst,
ein
Gesicht
Ce
sont
les
mêmes
hypocrites
qui
nous
parlent
de
diversité
Es
sind
die
gleichen
Heuchler,
die
uns
von
Vielfalt
erzählen
Qui
expriment
le
racisme
sous
couvert
de
laïcité
Die
Rassismus
unter
dem
Deckmantel
der
Laizität
ausdrücken
Rêvent
d'un
Français
unique
avec
une
seule
identité
Von
einem
einzigartigen
Franzosen
mit
einer
einzigen
Identität
träumen
S'acharnent
à
discriminer
les
mêmes
minorités
Sich
darauf
versteifen,
dieselben
Minderheiten
zu
diskriminieren
Face
aux
mêmes
électeurs,
les
mêmes
peurs
sont
agitées
Vor
denselben
Wählern
werden
dieselben
Ängste
geschürt
On
oppose
les
communautés
pour
cacher
la
précarité
Man
stellt
die
Gemeinschaften
gegeneinander,
um
die
Unsicherheit
zu
verbergen
Que
personne
ne
s'étonne
si
demain
ça
finit
par
péter
Niemand
soll
sich
wundern,
wenn
es
morgen
knallt
Comment
aimer
un
pays
qui
refuse
de
nous
respecter?
Wie
soll
man
ein
Land
lieben,
das
sich
weigert,
uns
zu
respektieren?
Loin
des
artistes
transparents,
j'écris
ce
texte
comme
un
miroir
Fernab
von
durchsichtigen
Künstlern
schreibe
ich
diesen
Text
wie
einen
Spiegel
Que
la
France
s'y
regarde
si
elle
veut
s'y
voir
Möge
Frankreich
hineinschauen,
wenn
es
sich
selbst
sehen
will
Elle
verra
s'envoler
l'illusion
qu'elle
se
fait
d'elle-même
Es
wird
die
Illusion,
die
es
von
sich
selbst
hat,
zerplatzen
sehen
J'suis
pas
en
manque
d'affection,
comprends
que
je
n'attends
plus
qu'elle
m'aime
Ich
brauche
keine
Zuneigung,
versteh,
dass
ich
nicht
mehr
erwarte,
dass
es
mich
liebt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gregory Kasparian, Bachar Khalife, Aymeric David Westrich, Alix Jules Mathurin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.