Kery James - Lettre à la république - перевод текста песни на немецкий

Lettre à la république - Kery Jamesперевод на немецкий




Lettre à la république
Brief an die Republik
Lettre à la République
Brief an die Republik
À tous ces racistes à la tolérance hypocrite
An all diese Rassisten mit ihrer scheinheiligen Toleranz
Qui ont bâti leur nation sur le sang
Die ihre Nation auf Blut aufgebaut haben
Maintenant s'érigent en donneurs de leçons
Und sich jetzt als Lehrmeister aufspielen
Pilleurs de richesses, tueurs d'africains
Plünderer von Reichtümern, Mörder von Afrikanern
Colonisateurs, tortionnaires d'Algériens
Kolonisatoren, Folterer von Algeriern
Ce passé colonial c'est le vôtre
Diese koloniale Vergangenheit gehört Euch
C'est vous qui avez choisi de lier votre histoire à la nôtre
Ihr habt entschieden, Eure Geschichte mit unserer zu verknüpfen
Et maintenant vous devez assumer
Und jetzt müsst Ihr dafür geradestehen
L'odeur du sang vous poursuit, même si vous vous parfumez
Der Geruch von Blut verfolgt Euch, selbst wenn Ihr Euch parfümiert
Nous, les arabes et les noirs, on n'est pas par hasard
Wir, die Araber und die Schwarzen, sind nicht zufällig hier
Toute arrivée a son départ
Jede Ankunft hat ihren Abschied
Vous avez souhaité l'immigration
Ihr habt die Einwanderung gewollt
Grâce à elle vous vous êtes gavés jusqu'à l'indigestion
Dank ihr habt Ihr Euch bis zum Überdruss vollgefressen
Je crois que la France n'a jamais fait la charité
Ich glaube, Frankreich hat nie Wohltätigkeit geübt
Les immigrés ce n'est que la main d'œuvre bon marché
Die Einwanderer sind nur billige Arbeitskräfte
Gardez pour vous votre illusion républicaine
Behaltet Eure republikanische Illusion für Euch
De la douce France bafouée par l'immigration africaine
Vom sanften Frankreich, das durch die afrikanische Einwanderung geschändet wurde
Demandez aux tirailleurs Sénégalais et aux harkis
Fragt die senegalesischen Schützen und die Harkis
Qui a profité de qui?
Wer hat von wem profitiert?
La République n'est innocente que dans vos songes
Die Republik ist nur in Euren Träumen unschuldig
Et vous n'avez les mains blanches que dans vos mensonges
Und Ihr habt nur in Euren Lügen weiße Hände
Nous, les arabes et les noirs, on n'est pas par hasard
Wir, die Araber und die Schwarzen, sind nicht zufällig hier
Toute arrivée a son départ
Jede Ankunft hat ihren Abschied
Mais pensiez-vous qu'avec le temps
Aber habt Ihr gedacht, dass mit der Zeit
Les négros muteraient et finiraient par devenir blancs?
Die Neger mutieren und schließlich weiß werden würden?
Mais la nature humaine a balayé vos projets
Aber die menschliche Natur hat Eure Pläne durchkreuzt
On ne s'intègre pas dans le rejet
Man integriert sich nicht in Ablehnung
On ne s'intègre pas dans les ghettos français
Man integriert sich nicht in französischen Ghettos
Parqués entre immigrés, faut être censé
Eingepfercht zwischen Einwanderern, man muss doch vernünftig sein
Comment pointer du doigt le repli communautaire
Wie kann man mit dem Finger auf den Rückzug in die Gemeinschaft zeigen
Que vous avez initié depuis les bidonvilles de Nanterre?
Den Ihr seit den Slums von Nanterre initiiert habt?
Pyromanes et pompiers, votre mémoire est sélective
Brandstifter und Feuerwehrleute, Euer Gedächtnis ist selektiv
Vous n'êtes pas venus en paix, votre histoire est agressive
Ihr seid nicht in Frieden gekommen, Eure Geschichte ist aggressiv
Ici, on est mieux que là-bas, on le sait
Hier ist es besser als dort, das wissen wir
Parce que décoloniser pour vous, c'est déstabiliser
Weil entkolonisieren für Euch destabilisieren bedeutet
Et plus j'observe l'Histoire, ben moins je me sens redevable
Und je mehr ich die Geschichte betrachte, desto weniger fühle ich mich verpflichtet
Je sais ce que c'est d'être noir depuis l'époque du cartable
Ich weiß, was es heißt, schwarz zu sein, seit der Schulzeit
Bien que je ne sois pas ingrat, je n'ai pas envie de vous dire merci
Obwohl ich nicht undankbar bin, habe ich keine Lust, Euch Danke zu sagen
Parce qu'au fond ce que j'ai ici, je l'ai conquis
Weil das, was ich hier habe, habe ich mir erkämpft
J'ai grandi à Orly, dans les favelas de France
Ich bin in Orly aufgewachsen, in den Favelas Frankreichs
J'ai fleuri dans les maquis, j'suis en guerre depuis mon enfance
Ich bin in den Untergrund gegangen, ich bin im Krieg seit meiner Kindheit
Narcotrafics, braquages, violences, crimes
Drogenhandel, Überfälle, Gewalt, Verbrechen
Que font mes frères, si ce n'est des sous comme dans Clearstream?
Was machen meine Brüder anderes, als Geld zu scheffeln, wie bei Clearstream?
Qui peut leur faire la leçon, vous?
Wer kann ihnen eine Lektion erteilen, Ihr?
Abuseurs de biens sociaux, détourneurs de fonds
Missbraucher von Sozialleistungen, Veruntreuer von Geldern
De vrais voyous en costards, bandes d'hypocrites
Echte Gangster in Anzügen, Bande von Heuchlern
Est-ce que les Français ont les dirigeants qu'ils méritent?
Haben die Franzosen die Anführer, die sie verdienen?
Au cœur des débats, des débats sans cœur
Im Zentrum der Debatten, Debatten ohne Herz
Toujours les mêmes qu'on pointe du doigt, dans votre France des rancœurs
Immer die gleichen, auf die mit dem Finger gezeigt wird, in Eurem Frankreich des Grolls
En pleine crise économique, il faut un coupable
Inmitten der Wirtschaftskrise braucht man einen Schuldigen
Et c'est en direction des musulmans que tous vos coups partent
Und es sind die Muslime, auf die all Eure Schläge zielen
Je n'ai pas peur de l'écrire, la France est islamophobe
Ich habe keine Angst, es zu schreiben, Frankreich ist islamophob
D'ailleurs plus personne ne se cache dans la France des xénophobes
Übrigens versteckt sich niemand mehr im Frankreich der Fremdenfeinde
Vous nous traitez comme des moins que rien sur vos chaînes publiques
Ihr behandelt uns wie Dreck auf Euren öffentlichen Sendern
Et vous attendez de nous qu'on s'écrie "vive la République"
Und Ihr erwartet von uns, dass wir "Es lebe die Republik" rufen
Mon respect s'fait violer au pays dit des droits de l'Homme
Mein Respekt wird im Land der Menschenrechte vergewaltigt
Difficile de se sentir Français sous le syndrome de Stockholm
Schwierig, sich als Franzose zu fühlen mit dem Stockholm-Syndrom
Parce que moi je suis noir, musulman, banlieusard et fier l'être
Weil ich schwarz, muslimisch, aus der Vorstadt und stolz darauf bin
Quand tu m'vois tu mets un visage sur ce que l'autre France déteste
Wenn du mich siehst, gibst du dem, was das andere Frankreich hasst, ein Gesicht
Ce sont les mêmes hypocrites qui nous parlent de diversité
Es sind die gleichen Heuchler, die uns von Vielfalt erzählen
Qui expriment le racisme sous couvert de laïcité
Die Rassismus unter dem Deckmantel der Laizität ausdrücken
Rêvent d'un Français unique avec une seule identité
Von einem einzigartigen Franzosen mit einer einzigen Identität träumen
S'acharnent à discriminer les mêmes minorités
Sich darauf versteifen, dieselben Minderheiten zu diskriminieren
Face aux mêmes électeurs, les mêmes peurs sont agitées
Vor denselben Wählern werden dieselben Ängste geschürt
On oppose les communautés pour cacher la précarité
Man stellt die Gemeinschaften gegeneinander, um die Unsicherheit zu verbergen
Que personne ne s'étonne si demain ça finit par péter
Niemand soll sich wundern, wenn es morgen knallt
Comment aimer un pays qui refuse de nous respecter?
Wie soll man ein Land lieben, das sich weigert, uns zu respektieren?
Loin des artistes transparents, j'écris ce texte comme un miroir
Fernab von durchsichtigen Künstlern schreibe ich diesen Text wie einen Spiegel
Que la France s'y regarde si elle veut s'y voir
Möge Frankreich hineinschauen, wenn es sich selbst sehen will
Elle verra s'envoler l'illusion qu'elle se fait d'elle-même
Es wird die Illusion, die es von sich selbst hat, zerplatzen sehen
J'suis pas en manque d'affection, comprends que je n'attends plus qu'elle m'aime
Ich brauche keine Zuneigung, versteh, dass ich nicht mehr erwarte, dass es mich liebt





Авторы: Gregory Kasparian, Bachar Khalife, Aymeric David Westrich, Alix Jules Mathurin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.