Текст и перевод песни Kery James - Lettre à la république
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lettre à la république
Letter to the Republic
Lettre
à
la
République
Letter
to
the
Republic
À
tous
ces
racistes
à
la
tolérance
hypocrite
To
all
those
racists
with
hypocritical
tolerance
Qui
ont
bâti
leur
nation
sur
le
sang
Who
built
their
nation
on
blood
Maintenant
s'érigent
en
donneurs
de
leçons
Now
set
themselves
up
as
givers
of
lessons
Pilleurs
de
richesses,
tueurs
d'africains
Plunderers
of
wealth,
killers
of
Africans
Colonisateurs,
tortionnaires
d'Algériens
Colonizers,
torturers
of
Algerians
Ce
passé
colonial
c'est
le
vôtre
This
colonial
past
is
yours
C'est
vous
qui
avez
choisi
de
lier
votre
histoire
à
la
nôtre
You
are
the
ones
who
chose
to
link
your
history
to
ours
Et
maintenant
vous
devez
assumer
And
now
you
must
assume
L'odeur
du
sang
vous
poursuit,
même
si
vous
vous
parfumez
The
smell
of
blood
follows
you,
even
if
you
perfume
yourself
Nous,
les
arabes
et
les
noirs,
on
n'est
pas
là
par
hasard
We,
the
Arabs
and
the
blacks,
are
not
here
by
chance
Toute
arrivée
a
son
départ
Every
arrival
has
its
departure
Vous
avez
souhaité
l'immigration
You
wanted
immigration
Grâce
à
elle
vous
vous
êtes
gavés
jusqu'à
l'indigestion
Thanks
to
it
you
have
gorged
yourself
to
indigestion
Je
crois
que
la
France
n'a
jamais
fait
la
charité
I
believe
that
France
has
never
done
charity
Les
immigrés
ce
n'est
que
la
main
d'œuvre
bon
marché
Immigrants
are
nothing
more
than
cheap
labor
Gardez
pour
vous
votre
illusion
républicaine
Keep
your
republican
illusion
to
yourself
De
la
douce
France
bafouée
par
l'immigration
africaine
Of
sweet
France
violated
by
African
immigration
Demandez
aux
tirailleurs
Sénégalais
et
aux
harkis
Ask
the
Senegalese
riflemen
and
the
harkis
Qui
a
profité
de
qui?
Who
benefited
from
whom?
La
République
n'est
innocente
que
dans
vos
songes
The
Republic
is
innocent
only
in
your
dreams
Et
vous
n'avez
les
mains
blanches
que
dans
vos
mensonges
And
you
only
have
clean
hands
in
your
lies
Nous,
les
arabes
et
les
noirs,
on
n'est
pas
là
par
hasard
We,
the
Arabs
and
the
blacks,
are
not
here
by
chance
Toute
arrivée
a
son
départ
Every
arrival
has
its
departure
Mais
pensiez-vous
qu'avec
le
temps
But
did
you
think
that
over
time
Les
négros
muteraient
et
finiraient
par
devenir
blancs?
Blacks
would
mutate
and
end
up
becoming
white?
Mais
la
nature
humaine
a
balayé
vos
projets
But
human
nature
has
swept
away
your
plans
On
ne
s'intègre
pas
dans
le
rejet
We
don't
integrate
into
rejection
On
ne
s'intègre
pas
dans
les
ghettos
français
We
do
not
integrate
into
French
ghettos
Parqués
entre
immigrés,
faut
être
censé
Parked
between
immigrants,
you
have
to
be
sane
Comment
pointer
du
doigt
le
repli
communautaire
How
to
point
the
finger
at
communal
withdrawal
Que
vous
avez
initié
depuis
les
bidonvilles
de
Nanterre?
Which
you
initiated
from
the
slums
of
Nanterre?
Pyromanes
et
pompiers,
votre
mémoire
est
sélective
Firemen
and
firefighters,
your
memory
is
selective
Vous
n'êtes
pas
venus
en
paix,
votre
histoire
est
agressive
You
did
not
come
in
peace,
your
history
is
aggressive
Ici,
on
est
mieux
que
là-bas,
on
le
sait
Here,
we
are
better
than
there,
we
know
it
Parce
que
décoloniser
pour
vous,
c'est
déstabiliser
Because
decolonizing
for
you
is
destabilizing
Et
plus
j'observe
l'Histoire,
ben
moins
je
me
sens
redevable
And
the
more
I
observe
history,
the
less
I
feel
indebted
Je
sais
ce
que
c'est
d'être
noir
depuis
l'époque
du
cartable
I've
known
what
it's
like
to
be
black
since
my
schoolbag
days
Bien
que
je
ne
sois
pas
ingrat,
je
n'ai
pas
envie
de
vous
dire
merci
Although
I
am
not
ungrateful,
I
don't
feel
like
thanking
you
Parce
qu'au
fond
ce
que
j'ai
ici,
je
l'ai
conquis
Because
deep
down
what
I
have
here,
I
conquered
it
J'ai
grandi
à
Orly,
dans
les
favelas
de
France
I
grew
up
in
Orly,
in
the
favelas
of
France
J'ai
fleuri
dans
les
maquis,
j'suis
en
guerre
depuis
mon
enfance
I
flourished
in
the
maquis,
I
have
been
at
war
since
my
childhood
Narcotrafics,
braquages,
violences,
crimes
Drug
trafficking,
robberies,
violence,
crimes
Que
font
mes
frères,
si
ce
n'est
des
sous
comme
dans
Clearstream?
What
are
my
brothers
doing
if
not
money
like
in
Clearstream?
Qui
peut
leur
faire
la
leçon,
vous?
Who
can
lecture
them,
you?
Abuseurs
de
biens
sociaux,
détourneurs
de
fonds
Corporate
abusers,
embezzlers
De
vrais
voyous
en
costards,
bandes
d'hypocrites
Real
thugs
in
suits,
bunch
of
hypocrites
Est-ce
que
les
Français
ont
les
dirigeants
qu'ils
méritent?
Do
the
French
have
the
leaders
they
deserve?
Au
cœur
des
débats,
des
débats
sans
cœur
At
the
heart
of
debates,
heartless
debates
Toujours
les
mêmes
qu'on
pointe
du
doigt,
dans
votre
France
des
rancœurs
Always
the
same
ones
that
are
pointed
at,
in
your
France
of
resentment
En
pleine
crise
économique,
il
faut
un
coupable
In
the
midst
of
an
economic
crisis,
we
need
a
culprit
Et
c'est
en
direction
des
musulmans
que
tous
vos
coups
partent
And
it
is
towards
Muslims
that
all
your
blows
go
Je
n'ai
pas
peur
de
l'écrire,
la
France
est
islamophobe
I
am
not
afraid
to
write
it,
France
is
Islamophobic
D'ailleurs
plus
personne
ne
se
cache
dans
la
France
des
xénophobes
Besides,
no
one
is
hiding
anymore
in
the
France
of
xenophobes
Vous
nous
traitez
comme
des
moins
que
rien
sur
vos
chaînes
publiques
You
treat
us
like
dirt
on
your
public
channels
Et
vous
attendez
de
nous
qu'on
s'écrie
"vive
la
République"
And
you
expect
us
to
shout
"long
live
the
Republic"
Mon
respect
s'fait
violer
au
pays
dit
des
droits
de
l'Homme
My
respect
is
being
violated
in
the
so-called
land
of
human
rights
Difficile
de
se
sentir
Français
sous
le
syndrome
de
Stockholm
Hard
to
feel
French
under
Stockholm
syndrome
Parce
que
moi
je
suis
noir,
musulman,
banlieusard
et
fier
l'être
Because
I
am
black,
Muslim,
suburban
and
proud
of
it
Quand
tu
m'vois
tu
mets
un
visage
sur
ce
que
l'autre
France
déteste
When
you
see
me
you
put
a
face
on
what
the
other
France
hates
Ce
sont
les
mêmes
hypocrites
qui
nous
parlent
de
diversité
It
is
the
same
hypocrites
who
talk
to
us
about
diversity
Qui
expriment
le
racisme
sous
couvert
de
laïcité
Who
express
racism
under
the
guise
of
secularism
Rêvent
d'un
Français
unique
avec
une
seule
identité
Dreaming
of
a
single
French
with
a
single
identity
S'acharnent
à
discriminer
les
mêmes
minorités
Persist
in
discriminating
against
the
same
minorities
Face
aux
mêmes
électeurs,
les
mêmes
peurs
sont
agitées
Faced
with
the
same
voters,
the
same
fears
are
stirred
up
On
oppose
les
communautés
pour
cacher
la
précarité
Communities
are
opposed
to
hide
precariousness
Que
personne
ne
s'étonne
si
demain
ça
finit
par
péter
No
one
should
be
surprised
if
tomorrow
it
ends
up
exploding
Comment
aimer
un
pays
qui
refuse
de
nous
respecter?
How
to
love
a
country
that
refuses
to
respect
us?
Loin
des
artistes
transparents,
j'écris
ce
texte
comme
un
miroir
Far
from
transparent
artists,
I
write
this
text
like
a
mirror
Que
la
France
s'y
regarde
si
elle
veut
s'y
voir
Let
France
look
at
itself
if
it
wants
to
see
itself
Elle
verra
s'envoler
l'illusion
qu'elle
se
fait
d'elle-même
She
will
see
the
illusion
she
has
of
herself
fly
away
J'suis
pas
en
manque
d'affection,
comprends
que
je
n'attends
plus
qu'elle
m'aime
I'm
not
lacking
in
affection,
understand
that
I
no
longer
expect
her
to
love
me
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gregory Kasparian, Bachar Khalife, Aymeric David Westrich, Alix Jules Mathurin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.