Kery James - Lettre à la république - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Kery James - Lettre à la république




Lettre à la république
Letter to the Republic
Lettre à la République
Letter to the Republic
À tous ces racistes à la tolérance hypocrite
To all those racists with hypocritical tolerance
Qui ont bâti leur nation sur le sang
Who built their nation on blood
Maintenant s'érigent en donneurs de leçons
Now set themselves up as givers of lessons
Pilleurs de richesses, tueurs d'africains
Plunderers of wealth, killers of Africans
Colonisateurs, tortionnaires d'Algériens
Colonizers, torturers of Algerians
Ce passé colonial c'est le vôtre
This colonial past is yours
C'est vous qui avez choisi de lier votre histoire à la nôtre
You are the ones who chose to link your history to ours
Et maintenant vous devez assumer
And now you must assume
L'odeur du sang vous poursuit, même si vous vous parfumez
The smell of blood follows you, even if you perfume yourself
Nous, les arabes et les noirs, on n'est pas par hasard
We, the Arabs and the blacks, are not here by chance
Toute arrivée a son départ
Every arrival has its departure
Vous avez souhaité l'immigration
You wanted immigration
Grâce à elle vous vous êtes gavés jusqu'à l'indigestion
Thanks to it you have gorged yourself to indigestion
Je crois que la France n'a jamais fait la charité
I believe that France has never done charity
Les immigrés ce n'est que la main d'œuvre bon marché
Immigrants are nothing more than cheap labor
Gardez pour vous votre illusion républicaine
Keep your republican illusion to yourself
De la douce France bafouée par l'immigration africaine
Of sweet France violated by African immigration
Demandez aux tirailleurs Sénégalais et aux harkis
Ask the Senegalese riflemen and the harkis
Qui a profité de qui?
Who benefited from whom?
La République n'est innocente que dans vos songes
The Republic is innocent only in your dreams
Et vous n'avez les mains blanches que dans vos mensonges
And you only have clean hands in your lies
Nous, les arabes et les noirs, on n'est pas par hasard
We, the Arabs and the blacks, are not here by chance
Toute arrivée a son départ
Every arrival has its departure
Mais pensiez-vous qu'avec le temps
But did you think that over time
Les négros muteraient et finiraient par devenir blancs?
Blacks would mutate and end up becoming white?
Mais la nature humaine a balayé vos projets
But human nature has swept away your plans
On ne s'intègre pas dans le rejet
We don't integrate into rejection
On ne s'intègre pas dans les ghettos français
We do not integrate into French ghettos
Parqués entre immigrés, faut être censé
Parked between immigrants, you have to be sane
Comment pointer du doigt le repli communautaire
How to point the finger at communal withdrawal
Que vous avez initié depuis les bidonvilles de Nanterre?
Which you initiated from the slums of Nanterre?
Pyromanes et pompiers, votre mémoire est sélective
Firemen and firefighters, your memory is selective
Vous n'êtes pas venus en paix, votre histoire est agressive
You did not come in peace, your history is aggressive
Ici, on est mieux que là-bas, on le sait
Here, we are better than there, we know it
Parce que décoloniser pour vous, c'est déstabiliser
Because decolonizing for you is destabilizing
Et plus j'observe l'Histoire, ben moins je me sens redevable
And the more I observe history, the less I feel indebted
Je sais ce que c'est d'être noir depuis l'époque du cartable
I've known what it's like to be black since my schoolbag days
Bien que je ne sois pas ingrat, je n'ai pas envie de vous dire merci
Although I am not ungrateful, I don't feel like thanking you
Parce qu'au fond ce que j'ai ici, je l'ai conquis
Because deep down what I have here, I conquered it
J'ai grandi à Orly, dans les favelas de France
I grew up in Orly, in the favelas of France
J'ai fleuri dans les maquis, j'suis en guerre depuis mon enfance
I flourished in the maquis, I have been at war since my childhood
Narcotrafics, braquages, violences, crimes
Drug trafficking, robberies, violence, crimes
Que font mes frères, si ce n'est des sous comme dans Clearstream?
What are my brothers doing if not money like in Clearstream?
Qui peut leur faire la leçon, vous?
Who can lecture them, you?
Abuseurs de biens sociaux, détourneurs de fonds
Corporate abusers, embezzlers
De vrais voyous en costards, bandes d'hypocrites
Real thugs in suits, bunch of hypocrites
Est-ce que les Français ont les dirigeants qu'ils méritent?
Do the French have the leaders they deserve?
Au cœur des débats, des débats sans cœur
At the heart of debates, heartless debates
Toujours les mêmes qu'on pointe du doigt, dans votre France des rancœurs
Always the same ones that are pointed at, in your France of resentment
En pleine crise économique, il faut un coupable
In the midst of an economic crisis, we need a culprit
Et c'est en direction des musulmans que tous vos coups partent
And it is towards Muslims that all your blows go
Je n'ai pas peur de l'écrire, la France est islamophobe
I am not afraid to write it, France is Islamophobic
D'ailleurs plus personne ne se cache dans la France des xénophobes
Besides, no one is hiding anymore in the France of xenophobes
Vous nous traitez comme des moins que rien sur vos chaînes publiques
You treat us like dirt on your public channels
Et vous attendez de nous qu'on s'écrie "vive la République"
And you expect us to shout "long live the Republic"
Mon respect s'fait violer au pays dit des droits de l'Homme
My respect is being violated in the so-called land of human rights
Difficile de se sentir Français sous le syndrome de Stockholm
Hard to feel French under Stockholm syndrome
Parce que moi je suis noir, musulman, banlieusard et fier l'être
Because I am black, Muslim, suburban and proud of it
Quand tu m'vois tu mets un visage sur ce que l'autre France déteste
When you see me you put a face on what the other France hates
Ce sont les mêmes hypocrites qui nous parlent de diversité
It is the same hypocrites who talk to us about diversity
Qui expriment le racisme sous couvert de laïcité
Who express racism under the guise of secularism
Rêvent d'un Français unique avec une seule identité
Dreaming of a single French with a single identity
S'acharnent à discriminer les mêmes minorités
Persist in discriminating against the same minorities
Face aux mêmes électeurs, les mêmes peurs sont agitées
Faced with the same voters, the same fears are stirred up
On oppose les communautés pour cacher la précarité
Communities are opposed to hide precariousness
Que personne ne s'étonne si demain ça finit par péter
No one should be surprised if tomorrow it ends up exploding
Comment aimer un pays qui refuse de nous respecter?
How to love a country that refuses to respect us?
Loin des artistes transparents, j'écris ce texte comme un miroir
Far from transparent artists, I write this text like a mirror
Que la France s'y regarde si elle veut s'y voir
Let France look at itself if it wants to see itself
Elle verra s'envoler l'illusion qu'elle se fait d'elle-même
She will see the illusion she has of herself fly away
J'suis pas en manque d'affection, comprends que je n'attends plus qu'elle m'aime
I'm not lacking in affection, understand that I no longer expect her to love me





Авторы: Gregory Kasparian, Bachar Khalife, Aymeric David Westrich, Alix Jules Mathurin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.