Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'voudrais
que
mes
potes
soient
encore
en
vie
Ich
wünschte,
meine
Kumpel
wären
noch
am
Leben
J'voudrais
goûter
à
leurs
sourires
Ich
wünschte,
ich
könnte
ihr
Lächeln
genießen
Ils
me
manquent,
j'voudrais
déguster
leurs
fou-rires
Sie
fehlen
mir,
ich
wünschte,
ich
könnte
ihr
Gelächter
auskosten
J'voudrais
par
une
journée
ensoleillée
Ich
wünschte,
an
einem
sonnigen
Tag
Contempler
notre
amitié,
vivre
et
crier
Unsere
Freundschaft
betrachten,
leben
und
schreien
Jusqu'à
étouffer
nos
rancœurs
Bis
wir
unseren
Groll
ersticken
Qu'on
soit
unis
en
harmonie
comme
un
seul
cœur
Dass
wir
vereint
sind
in
Harmonie
wie
ein
einziges
Herz
Qu'on
partage
les
succès
et
les
efforts
Dass
wir
die
Erfolge
und
die
Mühen
teilen
Et
si
on
souffre,
qu'on
souffre
comme
un
seul
corps
Und
wenn
wir
leiden,
dass
wir
leiden
wie
ein
einziger
Körper
Toutes
les
banlieues
se
ressemblent
Alle
Vorstädte
ähneln
sich
Alors
j'voudrais
que
toutes
les
banlieues
se
rassemblent
Also
wünschte
ich,
dass
alle
Vorstädte
sich
versammeln
Qu'ensemble
on
défende
nos
droits
Dass
wir
gemeinsam
unsere
Rechte
verteidigen
Qu'ensemble
ils
nous
entendent
comme
une
seule
voix
Dass
sie
uns
gemeinsam
hören
wie
eine
einzige
Stimme
Puis-je
encore
rêver?
Kann
ich
noch
träumen?
Moi
qui
suis
plutôt
du
genre
à
œuvrer
Ich,
der
ich
eher
der
Typ
bin,
der
handelt
Dur
de
conserver
l'espoir
malgré
la
douleur
de
mon
histoire
Schwer,
die
Hoffnung
zu
bewahren
trotz
des
Schmerzes
meiner
Geschichte
Laisser
moi
m'élever
Lasst
mich
mich
erheben
C'est
tout
ce
qu'il
me
reste,
laissez-moi
rêver
Das
ist
alles,
was
mir
bleibt,
lasst
mich
träumen
Même
si
ce
monde
nous
a
faits
prisonniers
Auch
wenn
diese
Welt
uns
zu
Gefangenen
gemacht
hat
Nos
espoirs
ne
doivent
pas
être
emprisonnés
Unsere
Hoffnungen
dürfen
nicht
eingesperrt
sein
J'voudrais
trouver
la
femme
de
ma
vie
Ich
wünschte,
ich
fände
die
Frau
meines
Lebens
Qu'elle
m'aime,
me
comprenne,
Dass
sie
mich
liebt,
mich
versteht,
M'enseigne
la
confiance,
me
surprenne
et
m'aprenne
Mir
Vertrauen
lehrt,
mich
überrascht
und
mich
lehrt
J'voudrais
qu'elle
sache
m'anticiper
Ich
wünschte,
sie
wüsste,
wie
sie
mich
erahnen
kann
Que
j'puisse
enfin
m'épanouir
entre
harmonie
et
paix
Dass
ich
mich
endlich
entfalten
kann
zwischen
Harmonie
und
Frieden
J'voudrais
que
son
sourire
illumine
ma
vie
Ich
wünschte,
ihr
Lächeln
würde
mein
Leben
erhellen
Il
est
clair,
loyal,
sincère
Klar,
loyal,
aufrichtig
J'la
voudrais
que
sa
douceur
étouffe
ma
colère
Ich
wünschte,
ihre
Sanftheit
würde
meinen
Zorn
ersticken
Qu'elle
rayonne
même
quand
y
a
de
l'orage
dans
l'air
Dass
sie
strahlt,
auch
wenn
Gewitter
in
der
Luft
liegt
Qu'elle
tue
ma
solitude,
bouleverse
ma
vie,
mes
avis,
mes
habitudes
Dass
sie
meine
Einsamkeit
tötet,
mein
Leben,
meine
Ansichten,
meine
Gewohnheiten
umwirft
Que
j'puisse
avoir
l'impression
de
voler
sans
ailes
Dass
ich
den
Eindruck
haben
kann,
ohne
Flügel
zu
fliegen
Que
j'connaisse
le
sens
de
l'expression
"sans
elle"
Dass
ich
die
Bedeutung
des
Ausdrucks
"ohne
sie"
kenne
Mais,
puis-je
encore
rêver?
Aber,
kann
ich
noch
träumen?
J'ai
l'impression
d'avoir
déjà
tant
oeuvré
Ich
habe
den
Eindruck,
schon
so
viel
gearbeitet
zu
haben
Dur
de
conserver
l'espoir,
malgré
la
douleur
de
mon
histoire
Schwer,
die
Hoffnung
zu
bewahren,
trotz
des
Schmerzes
meiner
Geschichte
Laisser
moi
m'élever
Lasst
mich
mich
erheben
C'est
tout
ce
qu'il
me
reste,
laissez-moi
rêver
Das
ist
alles,
was
mir
bleibt,
lasst
mich
träumen
Même
si
ce
monde
nous
a
faits
prisonniers
Auch
wenn
diese
Welt
uns
zu
Gefangenen
gemacht
hat
Nos
espoirs
ne
doivent
pas
être
emprisonnés
Unsere
Hoffnungen
dürfen
nicht
eingesperrt
sein
J'voudrais
voir
triompher
la
justice
face
à
l'injustice
Ich
wünschte,
ich
sähe
die
Gerechtigkeit
über
die
Ungerechtigkeit
triumphieren
La
générosité
se
manifester
et
faire
passer
l'égoïsme
Die
Großzügigkeit
sich
zeigen
und
den
Egoismus
verdrängen
Mais
j'ai
du
mal
à
rêver
Aber
es
fällt
mir
schwer
zu
träumen
Quand
j'observe
la
souffrance
des
désoeuvrés
Wenn
ich
das
Leiden
der
Mittellosen
beobachte
Comment
conserver
l'espoir
face
aux
coups
notés
de
notre
histoire?
Wie
die
Hoffnung
bewahren
angesichts
der
schweren
Schläge
unserer
Geschichte?
N'a-t-on
pas
tous
les
mêmes
rêves?
Haben
wir
nicht
alle
dieselben
Träume?
Nos
cœurs
abritent
les
mêmes
espoirs
Unsere
Herzen
beherbergen
dieselben
Hoffnungen
J'dis
qu'on
a
tous
les
mêmes
rêves
Ich
sage,
wir
haben
alle
dieselben
Träume
Nos
âmes
subissent
le
même
désespoir
Unsere
Seelen
erleiden
dieselbe
Verzweiflung
Laisser
moi
m'élever
Lasst
mich
mich
erheben
C'est
tout
ce
qu'il
me
reste,
laissez-moi
rêver
Das
ist
alles,
was
mir
bleibt,
lasst
mich
träumen
Même
si
ce
monde
nous
a
faits
prisonniers
Auch
wenn
diese
Welt
uns
zu
Gefangenen
gemacht
hat
Nos
espoirs
ne
doivent
pas
être
emprisonnés
Unsere
Hoffnungen
dürfen
nicht
eingesperrt
sein
Laisser
moi
m'élever
Lasst
mich
mich
erheben
C'est
tout
ce
qu'il
me
reste,
laissez-moi
rêver
Das
ist
alles,
was
mir
bleibt,
lasst
mich
träumen
Même
si
ce
monde
nous
a
faits
prisonniers
Auch
wenn
diese
Welt
uns
zu
Gefangenen
gemacht
hat
Nos
espoirs
ne
doivent
pas
être
emprisonnés
Unsere
Hoffnungen
dürfen
nicht
eingesperrt
sein
Si
certains
de
nos
espoirs
se
brisent
Wenn
manche
unserer
Hoffnungen
zerbrechen
Certains
de
nos
rêves
se
réalisent
Werden
manche
unserer
Träume
wahr
Si
certains
de
nos
espoirs
se
brisent
Wenn
manche
unserer
Hoffnungen
zerbrechen
Certains
de
nos
rêves
se
réalisent
Werden
manche
unserer
Träume
wahr
Laisser
moi
m'élever
Lasst
mich
mich
erheben
C'est
tout
ce
qu'il
me
reste,
laissez-moi
rêver
Das
ist
alles,
was
mir
bleibt,
lasst
mich
träumen
Même
si
ce
monde
nous
a
faits
prisonniers
Auch
wenn
diese
Welt
uns
zu
Gefangenen
gemacht
hat
Nos
espoirs
ne
doivent
pas
être
emprisonnés
Unsere
Hoffnungen
dürfen
nicht
eingesperrt
sein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ann Lennox, David Allan Stewart
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.