Vous en avez assez, hein? Vous en avez assez d'cette bande de racailles. On va vous en débarrasser
You've had enough, haven't you? You've had enough of this bunch of scum. We'll get rid of it for you
Racailles!
Scum!
On devrait vous nettoyer au Kärcher
We should clean you up at the Kärcher
Le jour où le peuple se réveille vous allez prendre cher
The day the people wake up you will take dear
Racailles!
Scum!
On a le sentiment qu'aller voter
We have the feeling that going to vote
C'est choisir par lequel d'entre vous on veut se faire entuber
It's choosing by which of you we want to get fucked
Racailles! (10101689)
Scum! (10101689)
Républicains ou PS
Republicans or PS
Rangez vos promesses dans vos sacs Hermès
Store your promises in your Hermès bags
Racailles!
Scum!
Vous n'avez jamais connu la précarité
You have never known precariousness
Vous vivez à l'écart de nos réalités
You live away from our realities
Racailles!
Scum!
La rue le pense, j'le met en musique
The street thinks so, I put it to music
Et pour ceux qui l'ignore encore j'le rends public
And for those who still don't know, I'm making it public
Je n'soutiens aucun parti, j'marche plus dans vos combines
I don't support any party, I don't walk in your schemes anymore
Vos programmes électoraux ne sont que des comptines
Your election programs are just nursery rhymes
Racailles!
Scum!
On prend les mêmes et on recommence
We take the same ones and start over
Les mêmes promesses, les mêmes mensonges
The same promises, the same lies
Les mêmes tapent dans la caisses, les mêmes plongent
The same tap in the chest, the same dive
Les mêmes sont dans la hass, les mêmes mangent
The same are in the hass, the same are eating
Racailles!
Scum!
Les mêmes menteurs trafiquent les mêmes comptes
The same liars are tampering with the same accounts
Les mêmes commis au service des mêmes pontes
The same clerks at the service of the same employees
Les mêmes fils de pauvres sont incarcérés
The same sons of the poor are incarcerated
Les mêmes fils de riches sont formés pour règner
The same sons of the rich are trained to rule
En attendant qu'un homme du peuple émerge
Waiting for a man of the people to emerge
C'est rare de trouver un élu avec un casier vierge
It's rare to find an elected official with a clean record
Ma haine du système est toujours intacte
My hatred of the system is still intact
Lequel d'entre vous peut jeter la pierre à Cahuzac?
Which one of you can throw the stone at Cahuzac?
Racailles!
Scum!
Claude Guéant, Racailles!, Balkany, Racailles!, Jean-François Copé, Racailles!
Claude Guéant, You scum!, Balkany, Scum!, Jean-François Copé, Scum!
Philippe Herman, Racailles!, Harlem Désir, Racailles!, Alain Juppé, Racailles!
Philippe Herman, You scum!, Harlem Desire, Scum!, Alain Juppe, Scum!
Tous ceux que j'ai cité ont été condamnés
All those whom I have quoted have been condemned
Ce sont les mecs de cités qu'ils traitent comme des damnés
It's the city guys they treat like the damned
Racailles!
Scum!
Vous étiez choqués par le groupe Tandem
You were shocked by the Tandem group
Vous faites la même à la France, mais jusqu'à ce qu'elle saigne
You do the same to France, but until she bleeds
Jusqu'à ce qu'elle coule comme la Grèce ou l'Italie
Until it sinks like Greece or Italy
Vous avez meurtri le pays jusqu'à l'agonie
You have bruised the country to the point of agony
Racailles!
Scum!
Cumul des mandas jusqu'où vous irez?
Cumulative mandates how far will you go?
Est-ce le cumul des salaires que vous désirez?
Is it the accumulation of salaries that you want?
Racailles!
Scum!
Comme toute la France d'en bas j'crois plus aux politiciens
Like all of France from below, I no longer believe in politicians
J'continue le combat, j'crois au réveil citoyen
I continue the fight, I believe in citizen awakening
Racailles!
Scum!
Pour changer les choses il faut le vouloir
To change things you have to want it
Vous n'avez pas de cause profonde si ce n'est le pouvoir
You have no root cause other than power
Racailles!
Scum!
Vous faites de la politique sans conviction
You play politics without conviction
Parfois vous en faites même pour éviter la prison
Sometimes you even do it to avoid prison
Racailles!
Scum!
En costume-cravate sont les vrais voyous
In a suit and tie are the real thugs
Vous ne croyez plus en rien, plus personne croit en vous
You don't believe in anything anymore, no one believes in you anymore
Racailles!
Scum!
Y'a qu'à observer les taux d'abstention
Just observe the abstention rates
Faut pas trop prendre les gens pour des cons, attention
Don't take people too much for idiots, be careful
Racailles!
Scum!
Sentez-vous le vent tourner comme vos vestes?
Do you feel the wind turning like your jackets?
Entre vous et la rue, y'a plus que les CRS
Between you and the street, there is more than the CRS
Racailles!
Scum!
A bout de souffle, votre système est dans un cul de sac
Out of breath, your system is in a dead end
A essayer de se débattre, comme un cul d'jatte
Trying to fight, like a piece of ass
Racailles!
Scum!
Vous êtes élus pour un truc
You're elected for something
Vous ne le faites pas plus
You don't do it anymore
Vous faites l'inverse, en plus
You do the opposite, in addition
Ça ne vous gêne pas
You don't mind
Racailles!
Scum!
Et si le peuple a l'idée de se rebeller
And if the people have the idea of rebelling
Vous disposez d'une armée de flics bien dressés et zélés
You have an army of well-trained and zealous cops at your disposal
Racailles!
Scum!
Le dialogue social gît dans un cercueil
Social dialogue lies in a coffin
Les keufs tirent aux flashballs, tu peux y perdre un œil
The cows shoot flashballs, you can lose an eye
Racailles!
Scum!
Vous faites monter le sentiment anti-policier
You are raising anti-police sentiment
Usez de la police comme d'une armée privatisée
Use the police as a privatized army
Le politique, qu'il soit homme ou femme, pour l'instant, peut-être que demain j'aurais changé d'avis, il sert plus à rien, c'est un prestataire de service. Ces putains de dettes, là, qui emmerdent tout le monde, qui mettent les peuples à plat, qui les mettent à genoux et ainsi de suite, on arrive pas à les éliminer, comme vous les politiques: vous arrivez pas à les faire éliminer, ces putains de dettes... Parce que la banque elle est plus forte que vous!
The politician, whether male or female, for now, maybe tomorrow I would have changed my mind, he is no longer useful, he is a service provider. These fucking debts, there, which piss everyone off, which flatten people, which bring them to their knees and so on, we can't seem to eliminate, like you politicians: you can't get them to eliminate, these fucking debts... Because the bank is stronger than you!
Racailles!
Scum!
Tout le monde le sait c'est une évidence
Everyone knows it's a no-brainer
Vous êtes complètement soumis à la finance
You are completely subject to finance
Racailles!
Scum!
Vous votez les lois que les riches ordonnent
You pass the laws that the rich order
Après le 49.3 plus rien ne m'étonne
After the 49.3 nothing surprises me anymore
Racailles!
Scum!
On travaille plus mais on gagne moins
We work more but we earn less
On attend juste le printemps européen
We're just waiting for the European spring
On cotise pour des retraites qu'on ne verra peut-être jamais
We contribute for pensions that we may never see
Tout l'argent qu'on fait rentrer vous nous le reprenez
All the money we bring in you take it back from us
Racailles!
Scum!
Chaque fin de mois à découvert
Every end of the month overdrawn
On a l'impression d'être esclave du système bancaire
It feels like we're a slave to the banking system
Racailles!
Scum!
Même les riches connaissent le jeu, jouissent des niches fiscales
Even the rich know the game, enjoy the tax niches
Les petites PME croulent sous les chargent sociales
Small SMEs are crumbling under the social burdens
Racailles!
Scum!
Radar, on paye!
Radar, we pay!
Péage, on paye!
Toll, we pay!
Pollution, on paye!
Pollution, we pay!
Racailles!
Scum!
Oh! Qu'est-ce que vous faites avec tout ce fric?
Oh! What are you doing with all this money?
Que foutait Eric Zemmour sur une chaîne publique?
What the hell was Eric Zemmour doing on a public channel?
Racailles!
Scum!
Payer pour propager sa haine
Pay to spread his hatred
Semer des graines récoltées par le FN
Sowing seeds harvested by the FN
Pour vous même Marine Lepen est devenue fréquentable
For you even Marine Lepen has become frequentable
Quiconque combat l'islam peut s'asseoir à votre table
Anyone who fights Islam can sit at your table
Racailles!
Scum!
Incapables de gouverner vous divisez
Unable to govern you divide
Racailles!
Scum!
Incapables de rassembler vous stigmatisez
Unable to gather you stigmatize
Racailles!
Scum!
Aveuglés par le pouvoir vos cœurs sont voilés
Blinded by the power your hearts are veiled
Beaucoup plus que le visage de cette femme voilée
Much more than the face of this veiled woman
Racailles!
Scum!
Tout vos prétendus principes de laïcité
All your so-called principles of secularism
Ne concernent pas cette saoudienne sur les Champs Elysées
Do not concern this Saudi woman on the Champs Elysees
Pour vous tout se négocie, tout est question de gent-ar
For you, everything is negotiated, it's all about the gent-ar
Vous êtes même prêts à livrer les banlieues au Qatar
You are even ready to deliver the suburbs to Qatar
Racailles!
Scum!
Votre jeu est trouble
Your game is cloudy
Racailles!
Scum!
Votre discours est double
Your speech is twofold
Racailles!
Scum!
Au pays dit des droits de l'Homme
In the so-called country of human rights
Racailles!
Scum!
L'Etat d'urgence est devenu la norme
The state of emergency has become the norm
Et vous prétendez faire la leçon au monde entier
And you claim to be teaching the whole world a lesson
Imposer la démocratie à coups de mortier
Imposing democracy with mortar rounds
Sans pitié vous avez buté Kadhafi
Mercilessly you killed Gaddafi
Aujourd'hui dans quel état se retrouve la Libye?
Today, what state is Libya in?
La rue le sait, j'le met en musique
The street knows it, I put it to music
Vos médias le taisent, j'le rends public
Your media are silent about it, I'm making it public
J'vous tiens tête comme un mec des Minguettes
I'm standing up to you like a guy from the Minguettes
Est-ce le genre de texte qui peut me valoir une fiche S?
Is this the kind of text that can earn me an S-card?
Droit dans mes bottes
Right in my boots
Je n'baisse jamais mon froc
I never lower my pants
La tête haute j'suis intègre
Head up, I'm honest
J'fais du Hip-Hop
I'm doing Hip-Hop
Vous appelez ça de la musique nègre
You call it negro music
J'sors en indé
I'm going out in indie
Tu m'verras plus jamais
You'll never see me again
Mettre les pieds à Skyrock
Setting foot in Skyrock
(Jamais, jamais)
(Never, never)
Ils n'aiment pas c'que je suis, c'que je défends, c'que je porte
They don't like who I am, what I stand for, what I wear
C'est réciproque
It's mutual
Ils ont travesti le R-A-P
They cross-dressed the R-A-P
Je fais parti des rescapés
I am one of the survivors
Ils ont encensé la médiocrité
They praised mediocrity
Ils ont fait du Hip-Hop de la variété
They made Hip-Hop of the variety
Ils ont joué les clashs pour nous diviser
They played the clashes to divide us
Tant que ça fait de l'audience, on peut s'allumer
As long as it's a hearing, we can turn on
Quand un rappeur se fera buter
When a rapper gets busted
Ils organiseront un concert au nom de la paix
They will organize a concert in the name of peace
Yeah!
Yeah!
J'fais d'la musique contestataire
I'm making protest music
Vous vendez des espaces publicitaires
You sell advertising space
Racailles!
Scum!
J'me suis sacrifié pour mes p'tits frères
I sacrificed myself for my little brothers
Vous vous jouez des trucs qui les envoient au cimetière
You play tricks on yourself that send them to the cemetery
Racailles!
Scum!
Fric et violence dans vos playlists
Money and violence in your playlists
Vous abrutissez les miens, ça plait aux élites
You are dumbing down mine, it pleases the elites
Racailles!
Scum!
Vous vous êtes servi de moi, j'me suis servi de vous
You used me, I used you
Pour que mon message passe au plus grand nombre, maintenant j'peux le faire sans vous
To get my message out to as many people as possible, now I can do it without you
J'ai un public qui me soutient
I have an audience that supports me
J'ai fait des choses, le peuple s'en souvient
I've done things, the people remember them
La rue vous fourmille, j'le rend public
The street is swarming with you, I'm making it public
Rien n'a changé depuis Lettre à la République
Nothing has changed since Letter to the Republic
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.