Kery James - Si c'était à refaire - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Kery James - Si c'était à refaire




Si c'était à refaire
If I Could Do it All Again
Je t'assure je garde les traces de mon passé
I assure you, babe, I keep the traces of my past,
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
These things that we can never erase.
Fini le temps j'étais rieur
Gone are the days when I was a laughing boy,
Crainte, peur, douleur interieure
Fear, dread, inner pain,
Conséquence du passé, et des erreurs antérieures
Consequences of the past and previous mistakes,
Je n'étais pas le pire, mais si loin d'être le meilleur
I wasn't the worst, but so far from the best,
Assez pour craindre d'être tué au fusil mitrailleur
Enough to fear being killed by a machine gun.
Je reviens de tellement loin qui se peut que j'en pleure
I come from so far away, you know, sometimes I cry about it,
Je reviens de tellement loin, que je t'avoue parfois j'en pleure
I come from so far away that I confess, sometimes I cry about it.
Je croyais être prêt, mais les choses ont pris une telle ampleur
I thought I was ready, but things have grown to such proportions,
De quoi semer la terreur, dans le plus arrogant des coeurs
Enough to sow terror in the most arrogant of hearts.
Des mecs que je connaissais se sont fait fumés
Guys I knew got smoked,
Pendant que j'étais plongé dans un nuage de fumé
While I was immersed in a cloud of smoke.
J'ai beau pleuré toutes mes larmes, mais ils ne reviennent pas
I've cried all my tears, but they're not coming back,
La cité et ses drames, parfois on s'en remet pas
The city and its dramas, sometimes you don't recover.
Me voila balafré à jamais, la blessure est interne
Here I am, scarred forever, the wound is internal,
Et à tout moment elle saigne
And it bleeds all the time.
Si c'était à refaire, assurément j'ferais autrement
If I could do it all again, I would certainly do it differently,
Mais les choses sont telles qu'elles sont et ce ne sera jamais autrement
But things are what they are, and it will never be any other way.
Refrain (x2)
Chorus (x2)
Je t'assure je garde les traces de mon passé
I assure you, babe, I keep the traces of my past,
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
These things that we can never erase.
Si c'était à refaire, j'agirai avec plus de sagesse
If I could do it all again, I would act with more wisdom,
Vers ma mère je ferai preuve de plus de tendresse
Towards my mother, I would show more tenderness,
Plus souvent je la prendrai dans mes bras
More often, I would take her in my arms,
Lui glisserai un " je t'aime " puis " maman ne t'inquiète pas"
Whisper to her "I love you" then "Mom, don't worry.
Je serai un gosse obéissant, solide et imposant
I would be an obedient child, strong and imposing,
Pas un poids, montré du doigt, à la réunion des parents
Not a burden, pointed at, at the parent-teacher meeting.
Si c'était à refaire, j'aurai voulu que ma mère soit fière
If I could do it all again, I would have wanted my mother to be proud,
Afin d'être utile à mes frères, pour suivre une carrière scolaire
In order to be useful to my brothers, to pursue a school career.
Si c'était à refaire, j'aurais éteins ce premier joint
If I could do it all again, I would have put out that first joint,
Qui dans le bain de l'insouciance m'a fait sauter a pied joint
Which made me jump headfirst into the bath of recklessness.
Si c'était à refaire, ne croit pas que je referais de même
If I could do it all again, don't believe I would do the same,
Beaucoup cherche l'adversaire quand les problèmes
Many people look for the adversary when the problems
Proviennent d'eux-mêmes
Come from themselves.
Si c'était à refaire, j'aurais même fuit les murs de la tèce
If I could do it all again, I would have even fled the walls of the estate
Avant qu'j'le laisse, j'dirais je t'aime à L-A-S
Before I left him, I'd tell L-A-S "I love you, bro",
Je lui dirais " mec nos conneries faut qu'ont les cesses "
I'd tell him "we have to stop our bullshit,"
Avant le jour, on rend compte de nos faits et gestes
Before the day we are held accountable for our actions.
Si c'était à refaire, je ne me serai pas réclamé d'une mafia ou d'un gang
If I could do it all again, I wouldn't have claimed to be part of a mafia or a gang,
Ou quoi que les flics en soient alarmés
Or anything to alarm the cops.
Je me serais méfié de tout ces sois disant amis
I would have been wary of all those so-called friends,
Parmis ces sois disant amis se cache souvent ton pire ennemi
Among those so-called friends often hides your worst enemy.
Si c'était à refaire, j'aurai combattu l'ignorance
If I could do it all again, I would have fought ignorance,
Celle même, qui nous a poussé à sombrer dans l'extrême violence
The same one that pushed us to sink into extreme violence.
Si c'était à refaire, je n'aurais pas traîné tard la nuit
If I could do it all again, I wouldn't have stayed out late at night,
Pour une poignée de dollars, je n'aurais certainement pas écris
For a handful of dollars, I certainly wouldn't have written,
Si c'était à refaire, j'aurai avoué ma faiblesse
If I could do it all again, I would have admitted my weakness,
Mais au contraire j'ai criés " K1fry, tu ne peux pas me test! "
But instead, I shouted "K1fry, you can't test me!"
Si c'était à refaire, ma langue je l'aurai préservé
If I could do it all again, I would have preserved my tongue,
J'aurai souhaité me taire, seul pour le bien je l'aurai réservé
I would have wished to be silent, I would have reserved it only for good.
Si c'était à refaire, assurément j'ferais autrement
If I could do it all again, I would certainly do it differently,
Mais les choses sont telles qu'elles sont et ce ne sera jamais autrement
But things are what they are and it will never be any other way.
Je garde les traces de mon passé
I keep the traces of my past,
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
These things that we can never erase.
Refrain (x2)
Chorus (x2)
Avant l'heure ce n'est pas l'heure
Before time, it's not time,
Et après l'heure ce n'est plus le moment
And after time, it's no longer the time.
On naît, on vie, on meurt
We are born, we live, we die,
Mais ce que l'on ignore c'est comment
But what we don't know is how.
Chaque respiration nous rapproche de notre échéance
Every breath brings us closer to our deadline,
La vie ce n'est pas un film qu'on se remet a la prochaine séance
Life is not a movie that we can replay at the next screening.
Chaque jour, ce sont des pages de nos vies qui s'écrivent
Every day, pages of our lives are written,
Nos gestes et nos faits c'est ce qu'ils y inscrivent
Our actions and deeds are what they write.
J'pense au mal qu'on s'est fait, plus qu'au mal qu'on a fait
I think about the harm we've done to ourselves, more than the harm we've done to others,
Mais le mal qu'on s'est fait, conséquence du mal qu'on a fait
But the harm we've done to ourselves is a consequence of the harm we've done to others.
Les regrets profitent aux vivants et pas aux morts
Regrets benefit the living, not the dead,
J'm'excuse auprès de ceux a qui j'aurais pu faire du tord
I apologize to those I may have wronged,
Car du jour de ta mort, sois certain qu'personne t'informe
Because on the day you die, rest assured, no one will tell you.
Reconnaître ses tords, c'est ça être un bonhomme
To recognize one's wrongs, that's being a man.
Y'a tant de gens que j'aurais voulu embrassé
There are so many people I would have liked to embrace,
Mais les jours, les mois et les années sont passées
But the days, the months and the years have passed,
Malheureusement ces gens ont trépassé
Unfortunately, those people have passed away,
Me laissant que mes douleurs et mes regrets
Leaving me with only my pain and my regrets.
Me voila balafré a jamais, la blessure est interne
Here I am, scarred forever, the wound is internal,
Et à tout moment elle saigne
And it bleeds all the time.
Si c'était à refaire, assurément j'ferais autrement
If I could do it all again, I would certainly do it differently,
Mais les choses sont telles qu'elles sont et ce ne sera jamais autrement
But things are what they are, and it will never be any other way.
Et je garde les traces de mon passé
And I keep the traces of my past,
Ces choses qu'on ne pourra plus jamais effacer
These things that we can never erase.





Авторы: Alix Mathurin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.