Текст и перевод песни Kery James - Si c'était à refaire
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si c'était à refaire
If I Could Do it All Again
Je
t'assure
je
garde
les
traces
de
mon
passé
I
assure
you,
babe,
I
keep
the
traces
of
my
past,
Ces
choses
qu'on
ne
pourra
plus
jamais
effacer
These
things
that
we
can
never
erase.
Fini
le
temps
où
j'étais
rieur
Gone
are
the
days
when
I
was
a
laughing
boy,
Crainte,
peur,
douleur
interieure
Fear,
dread,
inner
pain,
Conséquence
du
passé,
et
des
erreurs
antérieures
Consequences
of
the
past
and
previous
mistakes,
Je
n'étais
pas
le
pire,
mais
si
loin
d'être
le
meilleur
I
wasn't
the
worst,
but
so
far
from
the
best,
Assez
pour
craindre
d'être
tué
au
fusil
mitrailleur
Enough
to
fear
being
killed
by
a
machine
gun.
Je
reviens
de
tellement
loin
qui
se
peut
que
j'en
pleure
I
come
from
so
far
away,
you
know,
sometimes
I
cry
about
it,
Je
reviens
de
tellement
loin,
que
je
t'avoue
parfois
j'en
pleure
I
come
from
so
far
away
that
I
confess,
sometimes
I
cry
about
it.
Je
croyais
être
prêt,
mais
les
choses
ont
pris
une
telle
ampleur
I
thought
I
was
ready,
but
things
have
grown
to
such
proportions,
De
quoi
semer
la
terreur,
dans
le
plus
arrogant
des
coeurs
Enough
to
sow
terror
in
the
most
arrogant
of
hearts.
Des
mecs
que
je
connaissais
se
sont
fait
fumés
Guys
I
knew
got
smoked,
Pendant
que
j'étais
plongé
dans
un
nuage
de
fumé
While
I
was
immersed
in
a
cloud
of
smoke.
J'ai
beau
pleuré
toutes
mes
larmes,
mais
ils
ne
reviennent
pas
I've
cried
all
my
tears,
but
they're
not
coming
back,
La
cité
et
ses
drames,
parfois
on
s'en
remet
pas
The
city
and
its
dramas,
sometimes
you
don't
recover.
Me
voila
balafré
à
jamais,
la
blessure
est
interne
Here
I
am,
scarred
forever,
the
wound
is
internal,
Et
à
tout
moment
elle
saigne
And
it
bleeds
all
the
time.
Si
c'était
à
refaire,
assurément
j'ferais
autrement
If
I
could
do
it
all
again,
I
would
certainly
do
it
differently,
Mais
les
choses
sont
telles
qu'elles
sont
et
ce
ne
sera
jamais
autrement
But
things
are
what
they
are,
and
it
will
never
be
any
other
way.
Je
t'assure
je
garde
les
traces
de
mon
passé
I
assure
you,
babe,
I
keep
the
traces
of
my
past,
Ces
choses
qu'on
ne
pourra
plus
jamais
effacer
These
things
that
we
can
never
erase.
Si
c'était
à
refaire,
j'agirai
avec
plus
de
sagesse
If
I
could
do
it
all
again,
I
would
act
with
more
wisdom,
Vers
ma
mère
je
ferai
preuve
de
plus
de
tendresse
Towards
my
mother,
I
would
show
more
tenderness,
Plus
souvent
je
la
prendrai
dans
mes
bras
More
often,
I
would
take
her
in
my
arms,
Lui
glisserai
un
" je
t'aime
" puis
" maman
ne
t'inquiète
pas"
Whisper
to
her
"I
love
you"
then
"Mom,
don't
worry.
Je
serai
un
gosse
obéissant,
solide
et
imposant
I
would
be
an
obedient
child,
strong
and
imposing,
Pas
un
poids,
montré
du
doigt,
à
la
réunion
des
parents
Not
a
burden,
pointed
at,
at
the
parent-teacher
meeting.
Si
c'était
à
refaire,
j'aurai
voulu
que
ma
mère
soit
fière
If
I
could
do
it
all
again,
I
would
have
wanted
my
mother
to
be
proud,
Afin
d'être
utile
à
mes
frères,
pour
suivre
une
carrière
scolaire
In
order
to
be
useful
to
my
brothers,
to
pursue
a
school
career.
Si
c'était
à
refaire,
j'aurais
éteins
ce
premier
joint
If
I
could
do
it
all
again,
I
would
have
put
out
that
first
joint,
Qui
dans
le
bain
de
l'insouciance
m'a
fait
sauter
a
pied
joint
Which
made
me
jump
headfirst
into
the
bath
of
recklessness.
Si
c'était
à
refaire,
ne
croit
pas
que
je
referais
de
même
If
I
could
do
it
all
again,
don't
believe
I
would
do
the
same,
Beaucoup
cherche
l'adversaire
quand
les
problèmes
Many
people
look
for
the
adversary
when
the
problems
Proviennent
d'eux-mêmes
Come
from
themselves.
Si
c'était
à
refaire,
j'aurais
même
fuit
les
murs
de
la
tèce
If
I
could
do
it
all
again,
I
would
have
even
fled
the
walls
of
the
estate
Avant
qu'j'le
laisse,
j'dirais
je
t'aime
à
L-A-S
Before
I
left
him,
I'd
tell
L-A-S
"I
love
you,
bro",
Je
lui
dirais
" mec
nos
conneries
faut
qu'ont
les
cesses
"
I'd
tell
him
"we
have
to
stop
our
bullshit,"
Avant
le
jour,
où
on
rend
compte
de
nos
faits
et
gestes
Before
the
day
we
are
held
accountable
for
our
actions.
Si
c'était
à
refaire,
je
ne
me
serai
pas
réclamé
d'une
mafia
ou
d'un
gang
If
I
could
do
it
all
again,
I
wouldn't
have
claimed
to
be
part
of
a
mafia
or
a
gang,
Ou
quoi
que
les
flics
en
soient
alarmés
Or
anything
to
alarm
the
cops.
Je
me
serais
méfié
de
tout
ces
sois
disant
amis
I
would
have
been
wary
of
all
those
so-called
friends,
Parmis
ces
sois
disant
amis
se
cache
souvent
ton
pire
ennemi
Among
those
so-called
friends
often
hides
your
worst
enemy.
Si
c'était
à
refaire,
j'aurai
combattu
l'ignorance
If
I
could
do
it
all
again,
I
would
have
fought
ignorance,
Celle
là
même,
qui
nous
a
poussé
à
sombrer
dans
l'extrême
violence
The
same
one
that
pushed
us
to
sink
into
extreme
violence.
Si
c'était
à
refaire,
je
n'aurais
pas
traîné
tard
la
nuit
If
I
could
do
it
all
again,
I
wouldn't
have
stayed
out
late
at
night,
Pour
une
poignée
de
dollars,
je
n'aurais
certainement
pas
écris
For
a
handful
of
dollars,
I
certainly
wouldn't
have
written,
Si
c'était
à
refaire,
j'aurai
avoué
ma
faiblesse
If
I
could
do
it
all
again,
I
would
have
admitted
my
weakness,
Mais
au
contraire
j'ai
criés
" K1fry,
tu
ne
peux
pas
me
test!
"
But
instead,
I
shouted
"K1fry,
you
can't
test
me!"
Si
c'était
à
refaire,
ma
langue
je
l'aurai
préservé
If
I
could
do
it
all
again,
I
would
have
preserved
my
tongue,
J'aurai
souhaité
me
taire,
seul
pour
le
bien
je
l'aurai
réservé
I
would
have
wished
to
be
silent,
I
would
have
reserved
it
only
for
good.
Si
c'était
à
refaire,
assurément
j'ferais
autrement
If
I
could
do
it
all
again,
I
would
certainly
do
it
differently,
Mais
les
choses
sont
telles
qu'elles
sont
et
ce
ne
sera
jamais
autrement
But
things
are
what
they
are
and
it
will
never
be
any
other
way.
Je
garde
les
traces
de
mon
passé
I
keep
the
traces
of
my
past,
Ces
choses
qu'on
ne
pourra
plus
jamais
effacer
These
things
that
we
can
never
erase.
Avant
l'heure
ce
n'est
pas
l'heure
Before
time,
it's
not
time,
Et
après
l'heure
ce
n'est
plus
le
moment
And
after
time,
it's
no
longer
the
time.
On
naît,
on
vie,
on
meurt
We
are
born,
we
live,
we
die,
Mais
ce
que
l'on
ignore
c'est
comment
But
what
we
don't
know
is
how.
Chaque
respiration
nous
rapproche
de
notre
échéance
Every
breath
brings
us
closer
to
our
deadline,
La
vie
ce
n'est
pas
un
film
qu'on
se
remet
a
la
prochaine
séance
Life
is
not
a
movie
that
we
can
replay
at
the
next
screening.
Chaque
jour,
ce
sont
des
pages
de
nos
vies
qui
s'écrivent
Every
day,
pages
of
our
lives
are
written,
Nos
gestes
et
nos
faits
c'est
ce
qu'ils
y
inscrivent
Our
actions
and
deeds
are
what
they
write.
J'pense
au
mal
qu'on
s'est
fait,
plus
qu'au
mal
qu'on
a
fait
I
think
about
the
harm
we've
done
to
ourselves,
more
than
the
harm
we've
done
to
others,
Mais
le
mal
qu'on
s'est
fait,
conséquence
du
mal
qu'on
a
fait
But
the
harm
we've
done
to
ourselves
is
a
consequence
of
the
harm
we've
done
to
others.
Les
regrets
profitent
aux
vivants
et
pas
aux
morts
Regrets
benefit
the
living,
not
the
dead,
J'm'excuse
auprès
de
ceux
a
qui
j'aurais
pu
faire
du
tord
I
apologize
to
those
I
may
have
wronged,
Car
du
jour
de
ta
mort,
sois
certain
qu'personne
t'informe
Because
on
the
day
you
die,
rest
assured,
no
one
will
tell
you.
Reconnaître
ses
tords,
c'est
ça
être
un
bonhomme
To
recognize
one's
wrongs,
that's
being
a
man.
Y'a
tant
de
gens
que
j'aurais
voulu
embrassé
There
are
so
many
people
I
would
have
liked
to
embrace,
Mais
les
jours,
les
mois
et
les
années
sont
passées
But
the
days,
the
months
and
the
years
have
passed,
Malheureusement
ces
gens
là
ont
trépassé
Unfortunately,
those
people
have
passed
away,
Me
laissant
que
mes
douleurs
et
mes
regrets
Leaving
me
with
only
my
pain
and
my
regrets.
Me
voila
balafré
a
jamais,
la
blessure
est
interne
Here
I
am,
scarred
forever,
the
wound
is
internal,
Et
à
tout
moment
elle
saigne
And
it
bleeds
all
the
time.
Si
c'était
à
refaire,
assurément
j'ferais
autrement
If
I
could
do
it
all
again,
I
would
certainly
do
it
differently,
Mais
les
choses
sont
telles
qu'elles
sont
et
ce
ne
sera
jamais
autrement
But
things
are
what
they
are,
and
it
will
never
be
any
other
way.
Et
je
garde
les
traces
de
mon
passé
And
I
keep
the
traces
of
my
past,
Ces
choses
qu'on
ne
pourra
plus
jamais
effacer
These
things
that
we
can
never
erase.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alix Mathurin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.