Текст и перевод песни Kery James - Vivre ou mourir ensemble
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vivre ou mourir ensemble
Living or Dying Together
Il
est
naturel
d'avoir
peur,
de
là
naît
le
courage
It's
natural
to
be
afraid,
that's
where
courage
is
born
Comment
rêver
en
couleur
quand
l'futur
n'annonce
que
l'orage
How
can
we
dream
in
color
when
the
future
only
predicts
storms?
Le
bonheur
que
l'on
bricole
disparaît
dans
la
grisaille
The
happiness
we
craft
fades
away
in
the
grayness
Que
nos
espoirs
s'isolent
de
la
folie
qui
les
cisaille
May
our
hopes
isolate
themselves
from
the
madness
that
shears
them
Ensanglantées
d'amertume,
des
journées
de
ténèbres
Days
of
darkness,
bloodied
with
bitterness
Aux
aurores
teintées
de
brumes,
exhume
des
rancunes
funèbres
At
dawn,
tinted
with
mist,
exhume
funereal
grudges
Une
chorale
de
sanglots,
chantonne
nos
afflictions
A
choir
of
sobs,
humming
our
afflictions
Transporte
nos
fardeaux,
fredonne
nos
désolations
Carries
our
burdens,
hums
our
desolations
La
haine
nous
fait
du
pied,
nous
propose
une
danse
Hatred
beckons
us,
offers
us
a
dance
Mortelle
et
rythmée,
au
tempo
de
nos
vengeances
Deadly
and
rhythmic,
to
the
tempo
of
our
vengeance
Si
les
rêves
de
paix,
sommeillent
certainement
en
chacun
If
dreams
of
peace
surely
slumber
within
everyone
On
peut
perdre
son
humanité
dans
un
labyrinthe
de
chagrin
We
can
lose
our
humanity
in
a
labyrinth
of
sorrow
Comment
raisonner,
face
aux
soldats
de
la
démence
How
can
we
reason
with
the
soldiers
of
madness?
La
peur
nous
fera
prisonnier
des
ennemis
de
la
clémence
Fear
will
make
us
prisoners
of
the
enemies
of
clemency
Architectes
de
la
destruction,
maçons
de
l'horreur
Architects
of
destruction,
masons
of
horror
Cultivateurs
d'abomination,
qui
confondent
beauté
et
laideur
Cultivators
of
abomination,
who
confuse
beauty
with
ugliness
Mémoire
et
aigreur,
désir
de
justice
et
fureur
Memory
and
bitterness,
desire
for
justice
and
fury
Tirent
sur
la
foule
des
balles
aussi
aveugles
que
leur
cœur
Shoot
bullets
into
the
crowd,
as
blind
as
their
hearts
Plongés
dans
l'excès,
noyés
dans
la
vanité
Plunged
into
excess,
drowned
in
vanity
Les
plus
ignorants
se
croient
l'élite
de
l'humanité
The
most
ignorant
believe
themselves
to
be
the
elite
of
humanity
Les
folies
de
la
colère,
nous
révèlent
à
nous-même
The
follies
of
anger
reveal
us
to
ourselves
On
n'sait
c'que
l'on
tolère,
qu'une
fois
face
à
l'extrême
We
only
know
what
we
tolerate
when
faced
with
the
extreme
Un
seul
tonnerre
de
violence,
assourdit
nos
beaux
discours
A
single
thunderclap
of
violence
deafens
our
beautiful
speeches
Et
nous
v'là
prêt
à
jeter
la
France
dans
la
guerre
civile
d'Eric
Zemmour
And
here
we
are,
ready
to
throw
France
into
Eric
Zemmour's
civil
war
C'est
le
jeu
de
la
division,
du
commerce,
de
la
terreur
It's
the
game
of
division,
of
commerce,
of
terror
Comment
faire
sombrer
la
Nation
dans
la
déraison
puis
l'horreur
How
to
sink
the
Nation
into
unreason
and
then
horror
Des
chefs
d'orchestres
sordides,
instrumentalisent
nos
peines
Sordid
conductors
instrumentalize
our
sorrows
De
piètres
cupides
qui
détestent
plus
qu'ils
n'aiment
Pitiful
greedy
people
who
hate
more
than
they
love
Ceux
qui
désirent
l'affrontement,
souvent
ignorent
sa
réalité
Those
who
desire
confrontation
often
ignore
its
reality
Leur
arrogance
n'a
d'égal
que
leur
lâcheté
Their
arrogance
is
matched
only
by
their
cowardice
Ils
soufflent
sur
des
braises,
planqués
dans
leur
confort
They
blow
on
embers,
hidden
in
their
comfort
Nous
chantent
la
Marseillaise
tant
que
la
mort
reste
inodore
They
sing
us
the
Marseillaise
as
long
as
death
remains
odorless
Ils
pensent
la
guerre,
mais
ne
porteront
jamais
le
treillis
They
think
war,
but
will
never
wear
the
fatigues
Quand
on
manquera
de
cimetières,
ils
fuiront
le
pays
When
we
run
out
of
cemeteries,
they
will
flee
the
country
Le
laissant
livré
à
lui-même,
à
feu
et
à
sang
Leaving
it
to
itself,
to
fire
and
blood
Derrière
les
couleurs
du
drapeau
se
cachent
ces
ennemis
de
la
Nation
Behind
the
colors
of
the
flag
hide
these
enemies
of
the
Nation
Semeurs
de
troubles,
fourbes,
névrosés
Troublemakers,
deceitful,
neurotic
Cracheurs
de
venin
au
cœur
sclérosé
Spitters
of
venom
with
sclerotic
hearts
Racistes
décomplexés
qui
conceptualisent
la
haine
Uninhibited
racists
who
conceptualize
hatred
Mais
même
les
Nazis,
avaient
leurs
propres
intellectuels
But
even
the
Nazis
had
their
own
intellectuals
Tirons
des
leçons
du
passé,
y'a
même
pas
100
ans
l'impensable
est
devenu
vérité
Let's
learn
from
the
past,
not
even
100
years
ago
the
unthinkable
became
true
Leurs
paroles
mettent
des
mots
sur
ce
que
leur
cœur
souhaite
en
secret
Their
words
put
into
words
what
their
hearts
secretly
desire
Ils
n'se
sentiront
apaisés
que
lorsque
les
musulmans
seront
traqués
They
will
only
feel
appeased
when
Muslims
are
hunted
down
Lorsque
les
musulmans
seront
brusqués,
persécutés
pour
leurs
choix
When
Muslims
are
harassed,
persecuted
for
their
choices
Lorsque
les
musulmans
seront
parqués,
exécutés
pour
leur
foi
When
Muslims
are
penned
up,
executed
for
their
faith
Ils
veulent
nous
plonger,
dans
une
guerre
totale
sans
lendemain
They
want
to
plunge
us
into
a
total
war
with
no
tomorrow
En
cela
les
terroristes
et
eux,
poursuivent
le
même
dessein
In
this,
the
terrorists
and
they
pursue
the
same
goal
À
bout
d'souffle,
la
France
est
en
apnée
Out
of
breath,
France
is
in
apnea
Maintenant
on
s'rend
compte
à
quel
point
précieuse
est
la
paix
Now
we
realize
how
precious
peace
is
Faut-il
perdre
un
bienfait
pour
en
apprécier
la
valeur?
Must
we
lose
a
benefit
to
appreciate
its
value?
Faut-il
s'approcher
du
feu
pour
en
constater
la
chaleur?
Must
we
approach
the
fire
to
feel
its
heat?
Dans
c'monde
globalisé,
Bagdad
n'est
plus
si
loin
In
this
globalized
world,
Baghdad
is
no
longer
so
far
away
Et
nous
n'avons
qu'effleuré,
l'horreur
de
leur
quotidien
And
we
have
only
brushed
against
the
horror
of
their
daily
lives
Brutal
est
le
réveil,
de
nos
années
d'insouciance
The
awakening
from
our
years
of
carelessness
is
brutal
Combien
de
peuples
s'éveillent,
chaque
jour
sous
l'état
d'urgence
How
many
people
wake
up
every
day
under
a
state
of
emergency?
Emplis
de
compassion,
quand
la
terreur
nous
assiège
Filled
with
compassion
when
terror
besieges
us
On
a
d'autres
préoccupations,
que
de
jouir
de
nos
privilèges
We
have
other
concerns
than
enjoying
our
privileges
De
la
Libye
à
la
Syrie,
ils
reproduisent
les
mêmes
erreurs
From
Libya
to
Syria,
they
reproduce
the
same
mistakes
Leur
politique
extérieure
nous
fait
saigner
de
l'intérieur
Their
foreign
policy
makes
us
bleed
from
within
Expansion
guerrière,
à
peine
maquillée
Barely
disguised
war
expansion
Ambitions
pécuniaires,
sous
couvert
d'humanité
Pecuniary
ambitions
under
the
guise
of
humanity
Condamnations
arbitraires
puis
silences
injustifiés
Arbitrary
condemnations
and
then
unjustified
silences
Utilisation
vulgaire
du
concept
de
liberté
Vulgar
use
of
the
concept
of
freedom
Pour
la
survie
des
vôtres,
est-c'que
la
mort
des
autres
est
vitale?
For
the
survival
of
yours,
is
the
death
of
others
vital?
Des
frappes
chirurgicales,
ah
bon?
Sur
un
hôpital!?
Surgical
strikes,
oh
really?
On
a
hospital!?
Comment
condamner
ici,
tout
en
finançant
là-bas?
How
can
we
condemn
here
while
financing
over
there?
Nous
sommes
otages
de
vos
jeux
de
pouvoirs
que
vous
faites
passer
pour
des
combats
We
are
hostages
to
your
power
games
that
you
pass
off
as
battles
Du
sang
sur
les
mains,
du
pétrole
dans
la
rétine
Blood
on
their
hands,
oil
in
their
retinas
Les
prétendus
droits
humains,
chaque
jours
ils
les
piétinent
The
so-called
human
rights,
they
trample
on
them
every
day
Soutiennent
ceux
qui
les
combattent,
combattent
ceux
qu'ils
soutiennent
They
support
those
who
fight
them,
fight
those
they
support
Démagogues
bureaucrates,
politique
schizophrène
Demagogic
bureaucrats,
schizophrenic
politics
La
haine
nous
colle
comme
une
ombre
Hatred
sticks
to
us
like
a
shadow
Depuis
qu'les
faucons
tirent
sur
les
colombes
Ever
since
the
hawks
have
been
shooting
at
the
doves
J'essaie
encore
de
me
montrer
aimant
I
still
try
to
show
myself
loving
Un
sain
d'esprit
gouverné
par
des
déments
A
sane
mind
governed
by
madmen
On
n'a
plus
pied
dans
cette
mer
de
sang
We
no
longer
have
our
feet
on
the
ground
in
this
sea
of
blood
Nos
désirs
de
paix
nagent
à
contre-courant
Our
desires
for
peace
swim
against
the
current
La
pluie
a
beau
tomber
sur
les
cœurs
asséchés
The
rain
may
fall
on
parched
hearts
On
voit
rarement
fleurir
les
rochers
We
rarely
see
rocks
bloom
La
paix
n'est
qu'un
cessez
l'feu
Peace
is
only
a
ceasefire
Car
certains
rient
de
c'qui
nous
émeut
Because
some
laugh
at
what
moves
us
Pendant
qu'les
fous
tailladent
des
innocents
While
madmen
slash
innocents
Je
m'évade
dans
le
sourire
d'un
enfant
I
escape
into
a
child's
smile
Chacune
de
nos
nuits
attend
son
soleil
Each
of
our
nights
awaits
its
sun
Faut-il
que
l'on
meure
pour
quitter
le
sommeil
Must
we
die
to
leave
our
sleep?
On
n'a
plus
l'choix
et
il
me
semble
We
have
no
choice
and
it
seems
to
me
On
doit
vivre
ou
mourir
ensemble
We
must
live
or
die
together
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alix Jules Mathurin, Gregory Kasparian
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.