Текст и перевод песни Kery James - Vivre ou mourir ensemble
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vivre ou mourir ensemble
Жить или умереть вместе
Il
est
naturel
d'avoir
peur,
de
là
naît
le
courage
Страх
естественен,
из
него
рождается
мужество,
любимая.
Comment
rêver
en
couleur
quand
l'futur
n'annonce
que
l'orage
Как
мечтать
в
цвете,
когда
будущее
сулит
лишь
грозу?
Le
bonheur
que
l'on
bricole
disparaît
dans
la
grisaille
Счастье,
которое
мы
кропотливо
строим,
растворяется
в
серости.
Que
nos
espoirs
s'isolent
de
la
folie
qui
les
cisaille
Наши
надежды
изолированы
от
безумия,
которое
их
терзает.
Ensanglantées
d'amertume,
des
journées
de
ténèbres
Окровавленные
горечью,
дни
окутаны
тьмой.
Aux
aurores
teintées
de
brumes,
exhume
des
rancunes
funèbres
На
рассвете,
окрашенном
туманом,
эксгумируются
мрачные
обиды.
Une
chorale
de
sanglots,
chantonne
nos
afflictions
Хор
рыданий
напевает
наши
страдания.
Transporte
nos
fardeaux,
fredonne
nos
désolations
Несет
наши
бремена,
тихонько
мурлычет
наши
печали.
La
haine
nous
fait
du
pied,
nous
propose
une
danse
Ненависть
манит
нас,
предлагает
свой
танец,
Mortelle
et
rythmée,
au
tempo
de
nos
vengeances
Смертельный
и
ритмичный,
в
темпе
нашей
мести.
Si
les
rêves
de
paix,
sommeillent
certainement
en
chacun
Хотя
мечты
о
мире,
безусловно,
спят
в
каждом
из
нас,
On
peut
perdre
son
humanité
dans
un
labyrinthe
de
chagrin
Мы
можем
потерять
свою
человечность
в
лабиринте
горя.
Comment
raisonner,
face
aux
soldats
de
la
démence
Как
рассуждать
здраво
перед
лицом
солдат
безумия?
La
peur
nous
fera
prisonnier
des
ennemis
de
la
clémence
Страх
сделает
нас
пленниками
врагов
милосердия.
Architectes
de
la
destruction,
maçons
de
l'horreur
Архитекторы
разрушения,
каменщики
ужаса,
Cultivateurs
d'abomination,
qui
confondent
beauté
et
laideur
Культиваторы
мерзости,
путающие
красоту
и
уродство.
Mémoire
et
aigreur,
désir
de
justice
et
fureur
Память
и
горечь,
жажда
справедливости
и
ярость
Tirent
sur
la
foule
des
balles
aussi
aveugles
que
leur
cœur
Стреляют
в
толпу
пулями,
такими
же
слепыми,
как
их
сердца.
Plongés
dans
l'excès,
noyés
dans
la
vanité
Погруженные
в
излишества,
утопающие
в
тщеславии,
Les
plus
ignorants
se
croient
l'élite
de
l'humanité
Самые
невежественные
считают
себя
элитой
человечества.
Les
folies
de
la
colère,
nous
révèlent
à
nous-même
Безумие
гнева
открывает
нам
самих
себя.
On
n'sait
c'que
l'on
tolère,
qu'une
fois
face
à
l'extrême
Мы
не
знаем,
что
мы
терпим,
пока
не
столкнемся
с
крайностью.
Un
seul
tonnerre
de
violence,
assourdit
nos
beaux
discours
Один
лишь
раскат
насилия
заглушает
наши
красивые
речи,
Et
nous
v'là
prêt
à
jeter
la
France
dans
la
guerre
civile
d'Eric
Zemmour
И
вот
мы
готовы
бросить
Францию
в
гражданскую
войну
Эрика
Земмура.
C'est
le
jeu
de
la
division,
du
commerce,
de
la
terreur
Это
игра
разделения,
торговли,
террора.
Comment
faire
sombrer
la
Nation
dans
la
déraison
puis
l'horreur
Как
погрузить
нацию
в
безумие,
а
затем
в
ужас?
Des
chefs
d'orchestres
sordides,
instrumentalisent
nos
peines
Мерзкие
дирижеры
используют
наши
страдания,
De
piètres
cupides
qui
détestent
plus
qu'ils
n'aiment
Жалкие
корыстолюбцы,
которые
ненавидят
больше,
чем
любят.
Ceux
qui
désirent
l'affrontement,
souvent
ignorent
sa
réalité
Те,
кто
жаждет
столкновения,
часто
не
знают
его
реальности.
Leur
arrogance
n'a
d'égal
que
leur
lâcheté
Их
высокомерие
не
имеет
равных,
кроме
их
трусости.
Ils
soufflent
sur
des
braises,
planqués
dans
leur
confort
Они
раздувают
угли,
спрятавшись
в
своем
комфорте,
Nous
chantent
la
Marseillaise
tant
que
la
mort
reste
inodore
Поют
нам
Марсельезу,
пока
смерть
остается
без
запаха.
Ils
pensent
la
guerre,
mais
ne
porteront
jamais
le
treillis
Они
думают
о
войне,
но
никогда
не
наденут
форму.
Quand
on
manquera
de
cimetières,
ils
fuiront
le
pays
Когда
нам
не
хватит
кладбищ,
они
убегут
из
страны,
Le
laissant
livré
à
lui-même,
à
feu
et
à
sang
Оставив
ее
на
произвол
судьбы,
в
огне
и
крови.
Derrière
les
couleurs
du
drapeau
se
cachent
ces
ennemis
de
la
Nation
За
цветами
флага
скрываются
эти
враги
нации.
Semeurs
de
troubles,
fourbes,
névrosés
Сеятели
смуты,
коварные,
невротики,
Cracheurs
de
venin
au
cœur
sclérosé
Плеватели
яда
с
очерствевшим
сердцем.
Racistes
décomplexés
qui
conceptualisent
la
haine
Раскованные
расисты,
концептуализирующие
ненависть.
Mais
même
les
Nazis,
avaient
leurs
propres
intellectuels
Но
даже
у
нацистов
были
свои
интеллектуалы.
Tirons
des
leçons
du
passé,
y'a
même
pas
100
ans
l'impensable
est
devenu
vérité
Извлечем
уроки
из
прошлого,
ведь
меньше
100
лет
назад
немыслимое
стало
реальностью.
Leurs
paroles
mettent
des
mots
sur
ce
que
leur
cœur
souhaite
en
secret
Их
слова
выражают
то,
что
их
сердца
желают
втайне.
Ils
n'se
sentiront
apaisés
que
lorsque
les
musulmans
seront
traqués
Они
не
успокоятся,
пока
мусульман
не
начнут
преследовать.
Lorsque
les
musulmans
seront
brusqués,
persécutés
pour
leurs
choix
Пока
мусульман
не
начнут
притеснять,
преследовать
за
их
выбор.
Lorsque
les
musulmans
seront
parqués,
exécutés
pour
leur
foi
Пока
мусульман
не
начнут
загонять
в
лагеря,
казнить
за
их
веру.
Ils
veulent
nous
plonger,
dans
une
guerre
totale
sans
lendemain
Они
хотят
погрузить
нас
в
тотальную
войну
без
будущего.
En
cela
les
terroristes
et
eux,
poursuivent
le
même
dessein
В
этом
террористы
и
они
преследуют
одну
и
ту
же
цель.
À
bout
d'souffle,
la
France
est
en
apnée
Задыхаясь,
Франция
задерживает
дыхание.
Maintenant
on
s'rend
compte
à
quel
point
précieuse
est
la
paix
Теперь
мы
понимаем,
насколько
драгоценен
мир.
Faut-il
perdre
un
bienfait
pour
en
apprécier
la
valeur?
Нужно
ли
потерять
благо,
чтобы
оценить
его
ценность?
Faut-il
s'approcher
du
feu
pour
en
constater
la
chaleur?
Нужно
ли
приблизиться
к
огню,
чтобы
почувствовать
его
жар?
Dans
c'monde
globalisé,
Bagdad
n'est
plus
si
loin
В
этом
глобализованном
мире
Багдад
уже
не
так
далеко.
Et
nous
n'avons
qu'effleuré,
l'horreur
de
leur
quotidien
И
мы
лишь
слегка
коснулись
ужаса
их
повседневной
жизни.
Brutal
est
le
réveil,
de
nos
années
d'insouciance
Жесток
наш
пробуждение
от
лет
беззаботности.
Combien
de
peuples
s'éveillent,
chaque
jour
sous
l'état
d'urgence
Сколько
народов
просыпается
каждый
день
в
условиях
чрезвычайного
положения?
Emplis
de
compassion,
quand
la
terreur
nous
assiège
Исполненные
сострадания,
когда
нас
осаждает
террор,
On
a
d'autres
préoccupations,
que
de
jouir
de
nos
privilèges
У
нас
есть
другие
заботы,
кроме
как
наслаждаться
нашими
привилегиями.
De
la
Libye
à
la
Syrie,
ils
reproduisent
les
mêmes
erreurs
От
Ливии
до
Сирии
они
повторяют
те
же
ошибки.
Leur
politique
extérieure
nous
fait
saigner
de
l'intérieur
Их
внешняя
политика
заставляет
нас
истекать
кровью
изнутри.
Expansion
guerrière,
à
peine
maquillée
Военная
экспансия,
едва
замаскированная,
Ambitions
pécuniaires,
sous
couvert
d'humanité
Денежные
амбиции
под
прикрытием
гуманности.
Condamnations
arbitraires
puis
silences
injustifiés
Произвольные
обвинения,
а
затем
неоправданное
молчание.
Utilisation
vulgaire
du
concept
de
liberté
Вульгарное
использование
понятия
свободы.
Pour
la
survie
des
vôtres,
est-c'que
la
mort
des
autres
est
vitale?
Для
выживания
ваших,
разве
смерть
других
жизненно
необходима?
Des
frappes
chirurgicales,
ah
bon?
Sur
un
hôpital!?
Хирургические
удары,
ах
да?
По
больнице!?
Comment
condamner
ici,
tout
en
finançant
là-bas?
Как
можно
осуждать
здесь,
одновременно
финансируя
там?
Nous
sommes
otages
de
vos
jeux
de
pouvoirs
que
vous
faites
passer
pour
des
combats
Мы
- заложники
ваших
игр
власти,
которые
вы
выдаете
за
борьбу.
Du
sang
sur
les
mains,
du
pétrole
dans
la
rétine
Кровь
на
руках,
нефть
в
глазах.
Les
prétendus
droits
humains,
chaque
jours
ils
les
piétinent
Так
называемые
права
человека,
каждый
день
они
их
попирают.
Soutiennent
ceux
qui
les
combattent,
combattent
ceux
qu'ils
soutiennent
Поддерживают
тех,
кто
с
ними
борется,
борются
с
теми,
кого
поддерживают.
Démagogues
bureaucrates,
politique
schizophrène
Демагоги-бюрократы,
шизофреническая
политика.
La
haine
nous
colle
comme
une
ombre
Ненависть
преследует
нас,
как
тень,
Depuis
qu'les
faucons
tirent
sur
les
colombes
С
тех
пор,
как
ястребы
стреляют
в
голубей.
J'essaie
encore
de
me
montrer
aimant
Я
все
еще
пытаюсь
проявлять
любовь,
Un
sain
d'esprit
gouverné
par
des
déments
Здоровый
разум,
управляемый
безумцами.
On
n'a
plus
pied
dans
cette
mer
de
sang
Мы
потеряли
опору
в
этом
море
крови.
Nos
désirs
de
paix
nagent
à
contre-courant
Наши
желания
мира
плывут
против
течения.
La
pluie
a
beau
tomber
sur
les
cœurs
asséchés
Пусть
дождь
льет
на
иссохшие
сердца,
On
voit
rarement
fleurir
les
rochers
Мы
редко
видим,
как
цветут
скалы.
La
paix
n'est
qu'un
cessez
l'feu
Мир
- это
всего
лишь
прекращение
огня,
Car
certains
rient
de
c'qui
nous
émeut
Ведь
некоторые
смеются
над
тем,
что
нас
волнует.
Pendant
qu'les
fous
tailladent
des
innocents
Пока
безумцы
режут
невинных,
Je
m'évade
dans
le
sourire
d'un
enfant
Я
нахожу
утешение
в
улыбке
ребенка.
Chacune
de
nos
nuits
attend
son
soleil
Каждая
наша
ночь
ждет
своего
солнца.
Faut-il
que
l'on
meure
pour
quitter
le
sommeil
Должны
ли
мы
умереть,
чтобы
выйти
из
сна?
On
n'a
plus
l'choix
et
il
me
semble
У
нас
больше
нет
выбора,
и
мне
кажется,
On
doit
vivre
ou
mourir
ensemble
Мы
должны
жить
или
умереть
вместе.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alix Jules Mathurin, Gregory Kasparian
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.