Kery James - Vivre ou mourir ensemble - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Kery James - Vivre ou mourir ensemble




Vivre ou mourir ensemble
Жить или умереть вместе
Il est naturel d'avoir peur, de naît le courage
Страх естественен, из него рождается мужество, любимая.
Comment rêver en couleur quand l'futur n'annonce que l'orage
Как мечтать в цвете, когда будущее сулит лишь грозу?
Le bonheur que l'on bricole disparaît dans la grisaille
Счастье, которое мы кропотливо строим, растворяется в серости.
Que nos espoirs s'isolent de la folie qui les cisaille
Наши надежды изолированы от безумия, которое их терзает.
Ensanglantées d'amertume, des journées de ténèbres
Окровавленные горечью, дни окутаны тьмой.
Aux aurores teintées de brumes, exhume des rancunes funèbres
На рассвете, окрашенном туманом, эксгумируются мрачные обиды.
Une chorale de sanglots, chantonne nos afflictions
Хор рыданий напевает наши страдания.
Transporte nos fardeaux, fredonne nos désolations
Несет наши бремена, тихонько мурлычет наши печали.
La haine nous fait du pied, nous propose une danse
Ненависть манит нас, предлагает свой танец,
Mortelle et rythmée, au tempo de nos vengeances
Смертельный и ритмичный, в темпе нашей мести.
Si les rêves de paix, sommeillent certainement en chacun
Хотя мечты о мире, безусловно, спят в каждом из нас,
On peut perdre son humanité dans un labyrinthe de chagrin
Мы можем потерять свою человечность в лабиринте горя.
Comment raisonner, face aux soldats de la démence
Как рассуждать здраво перед лицом солдат безумия?
La peur nous fera prisonnier des ennemis de la clémence
Страх сделает нас пленниками врагов милосердия.
Architectes de la destruction, maçons de l'horreur
Архитекторы разрушения, каменщики ужаса,
Cultivateurs d'abomination, qui confondent beauté et laideur
Культиваторы мерзости, путающие красоту и уродство.
Mémoire et aigreur, désir de justice et fureur
Память и горечь, жажда справедливости и ярость
Tirent sur la foule des balles aussi aveugles que leur cœur
Стреляют в толпу пулями, такими же слепыми, как их сердца.
Plongés dans l'excès, noyés dans la vanité
Погруженные в излишества, утопающие в тщеславии,
Les plus ignorants se croient l'élite de l'humanité
Самые невежественные считают себя элитой человечества.
Les folies de la colère, nous révèlent à nous-même
Безумие гнева открывает нам самих себя.
On n'sait c'que l'on tolère, qu'une fois face à l'extrême
Мы не знаем, что мы терпим, пока не столкнемся с крайностью.
Un seul tonnerre de violence, assourdit nos beaux discours
Один лишь раскат насилия заглушает наши красивые речи,
Et nous v'là prêt à jeter la France dans la guerre civile d'Eric Zemmour
И вот мы готовы бросить Францию в гражданскую войну Эрика Земмура.
C'est le jeu de la division, du commerce, de la terreur
Это игра разделения, торговли, террора.
Comment faire sombrer la Nation dans la déraison puis l'horreur
Как погрузить нацию в безумие, а затем в ужас?
Des chefs d'orchestres sordides, instrumentalisent nos peines
Мерзкие дирижеры используют наши страдания,
De piètres cupides qui détestent plus qu'ils n'aiment
Жалкие корыстолюбцы, которые ненавидят больше, чем любят.
Ceux qui désirent l'affrontement, souvent ignorent sa réalité
Те, кто жаждет столкновения, часто не знают его реальности.
Leur arrogance n'a d'égal que leur lâcheté
Их высокомерие не имеет равных, кроме их трусости.
Ils soufflent sur des braises, planqués dans leur confort
Они раздувают угли, спрятавшись в своем комфорте,
Nous chantent la Marseillaise tant que la mort reste inodore
Поют нам Марсельезу, пока смерть остается без запаха.
Ils pensent la guerre, mais ne porteront jamais le treillis
Они думают о войне, но никогда не наденут форму.
Quand on manquera de cimetières, ils fuiront le pays
Когда нам не хватит кладбищ, они убегут из страны,
Le laissant livré à lui-même, à feu et à sang
Оставив ее на произвол судьбы, в огне и крови.
Derrière les couleurs du drapeau se cachent ces ennemis de la Nation
За цветами флага скрываются эти враги нации.
Semeurs de troubles, fourbes, névrosés
Сеятели смуты, коварные, невротики,
Cracheurs de venin au cœur sclérosé
Плеватели яда с очерствевшим сердцем.
Racistes décomplexés qui conceptualisent la haine
Раскованные расисты, концептуализирующие ненависть.
Mais même les Nazis, avaient leurs propres intellectuels
Но даже у нацистов были свои интеллектуалы.
Tirons des leçons du passé, y'a même pas 100 ans l'impensable est devenu vérité
Извлечем уроки из прошлого, ведь меньше 100 лет назад немыслимое стало реальностью.
Leurs paroles mettent des mots sur ce que leur cœur souhaite en secret
Их слова выражают то, что их сердца желают втайне.
Ils n'se sentiront apaisés que lorsque les musulmans seront traqués
Они не успокоятся, пока мусульман не начнут преследовать.
Lorsque les musulmans seront brusqués, persécutés pour leurs choix
Пока мусульман не начнут притеснять, преследовать за их выбор.
Lorsque les musulmans seront parqués, exécutés pour leur foi
Пока мусульман не начнут загонять в лагеря, казнить за их веру.
Ils veulent nous plonger, dans une guerre totale sans lendemain
Они хотят погрузить нас в тотальную войну без будущего.
En cela les terroristes et eux, poursuivent le même dessein
В этом террористы и они преследуют одну и ту же цель.
À bout d'souffle, la France est en apnée
Задыхаясь, Франция задерживает дыхание.
Maintenant on s'rend compte à quel point précieuse est la paix
Теперь мы понимаем, насколько драгоценен мир.
Faut-il perdre un bienfait pour en apprécier la valeur?
Нужно ли потерять благо, чтобы оценить его ценность?
Faut-il s'approcher du feu pour en constater la chaleur?
Нужно ли приблизиться к огню, чтобы почувствовать его жар?
Dans c'monde globalisé, Bagdad n'est plus si loin
В этом глобализованном мире Багдад уже не так далеко.
Et nous n'avons qu'effleuré, l'horreur de leur quotidien
И мы лишь слегка коснулись ужаса их повседневной жизни.
Brutal est le réveil, de nos années d'insouciance
Жесток наш пробуждение от лет беззаботности.
Combien de peuples s'éveillent, chaque jour sous l'état d'urgence
Сколько народов просыпается каждый день в условиях чрезвычайного положения?
Emplis de compassion, quand la terreur nous assiège
Исполненные сострадания, когда нас осаждает террор,
On a d'autres préoccupations, que de jouir de nos privilèges
У нас есть другие заботы, кроме как наслаждаться нашими привилегиями.
De la Libye à la Syrie, ils reproduisent les mêmes erreurs
От Ливии до Сирии они повторяют те же ошибки.
Leur politique extérieure nous fait saigner de l'intérieur
Их внешняя политика заставляет нас истекать кровью изнутри.
Expansion guerrière, à peine maquillée
Военная экспансия, едва замаскированная,
Ambitions pécuniaires, sous couvert d'humanité
Денежные амбиции под прикрытием гуманности.
Condamnations arbitraires puis silences injustifiés
Произвольные обвинения, а затем неоправданное молчание.
Utilisation vulgaire du concept de liberté
Вульгарное использование понятия свободы.
Pour la survie des vôtres, est-c'que la mort des autres est vitale?
Для выживания ваших, разве смерть других жизненно необходима?
Des frappes chirurgicales, ah bon? Sur un hôpital!?
Хирургические удары, ах да? По больнице!?
Comment condamner ici, tout en finançant là-bas?
Как можно осуждать здесь, одновременно финансируя там?
Nous sommes otages de vos jeux de pouvoirs que vous faites passer pour des combats
Мы - заложники ваших игр власти, которые вы выдаете за борьбу.
Du sang sur les mains, du pétrole dans la rétine
Кровь на руках, нефть в глазах.
Les prétendus droits humains, chaque jours ils les piétinent
Так называемые права человека, каждый день они их попирают.
Soutiennent ceux qui les combattent, combattent ceux qu'ils soutiennent
Поддерживают тех, кто с ними борется, борются с теми, кого поддерживают.
Démagogues bureaucrates, politique schizophrène
Демагоги-бюрократы, шизофреническая политика.
La haine nous colle comme une ombre
Ненависть преследует нас, как тень,
Depuis qu'les faucons tirent sur les colombes
С тех пор, как ястребы стреляют в голубей.
J'essaie encore de me montrer aimant
Я все еще пытаюсь проявлять любовь,
Un sain d'esprit gouverné par des déments
Здоровый разум, управляемый безумцами.
On n'a plus pied dans cette mer de sang
Мы потеряли опору в этом море крови.
Nos désirs de paix nagent à contre-courant
Наши желания мира плывут против течения.
La pluie a beau tomber sur les cœurs asséchés
Пусть дождь льет на иссохшие сердца,
On voit rarement fleurir les rochers
Мы редко видим, как цветут скалы.
La paix n'est qu'un cessez l'feu
Мир - это всего лишь прекращение огня,
Car certains rient de c'qui nous émeut
Ведь некоторые смеются над тем, что нас волнует.
Pendant qu'les fous tailladent des innocents
Пока безумцы режут невинных,
Je m'évade dans le sourire d'un enfant
Я нахожу утешение в улыбке ребенка.
Chacune de nos nuits attend son soleil
Каждая наша ночь ждет своего солнца.
Faut-il que l'on meure pour quitter le sommeil
Должны ли мы умереть, чтобы выйти из сна?
On n'a plus l'choix et il me semble
У нас больше нет выбора, и мне кажется,
On doit vivre ou mourir ensemble
Мы должны жить или умереть вместе.





Авторы: Alix Jules Mathurin, Gregory Kasparian


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.