Ketil Bjørnstad - Lovers' Infiniteness - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Ketil Bjørnstad - Lovers' Infiniteness




Lovers' Infiniteness
Бесконечность влюблённых
No man is an island entire of itself; every man
Ни один человек не является островом, сам по себе,
Is a piece of the continent, a part of the main
Каждый человек - это часть континента, часть суши.
If a clod be washed away by the sea, Europe
Если море смоет кусок берега, Европа
Is the less, as well as if a promontory were, as
Станет меньше, как и в случае, если бы это был мыс,
Well as any manner of thy friends or of thine
Равно как и владения твоих друзей или твои собственные;
Own were; any man's death diminishes me
Смерть любого человека умаляет меня,
Because I am involved in mankind
Ибо я един со всем человечеством.
And therefore never send to know for whom
Поэтому никогда не посылай узнавать, по ком
The bell tolls; it tolls for thee
Звонит колокол: он звонит по тебе.
If yet I have not all thy love
Если у меня ещё нет всей твоей любви,
Dear, I shall never have it all
Дорогая, то у меня никогда не будет её целиком.
I cannot breath one other sigh, to move
Я не могу сделать ни единого вздоха, чтобы что-то изменить,
Nor can entreat one other tear to fall
Не могу выпросить ещё хоть одну слезинку.
And all my treasure, which should purchase thee -
И все мои сокровища, которыми я мог бы купить тебя -
Sighs, tears, and oaths, and letters -- I have spent
Вздохи, слёзы, клятвы и письма - я потратил.
Yet no more can be due to me
Больше мне не получить,
Than at the bargain made was meant
Чем было условлено в начале.
If then thy gift of love were partial
Если твой дар любви был частичным,
That some to me, some should to others fall
Что-то мне, что-то другим досталось,
Dear, I shall never have thee all
Дорогая, у меня никогда не будет тебя целиком.
Or if then thou gavest me all
Или если ты отдала мне всё,
All was but All which thou hadst then
То это было всё, что у тебя было тогда.
But if in thy heart, since, there be or shall
Но если в твоём сердце с тех пор появилась или появится
New love created be, by other men
Новая любовь, созданная другими мужчинами,
Which have their stocks entire, and can in tears
У которых есть всё сполна, и которые могут слезами,
In sighs, in oaths, and letters outbid me
Вздохами, клятвами и письмами превзойти меня,
This new love may beget new fears
Эта новая любовь может породить новые страхи,
For this love was not vowed by thee
Ибо эта любовь не была обещана тобой,
And yet it was, thy gift being general
И всё же это был твой дар, данный всем.
The ground; thy heart is mine: what ever shall
Земля - твоя, а сердце - моё: что бы ни выросло
Grow there, dear, I should have it all
Там, дорогая, всё должно принадлежать мне.
Yet I would not have all yet:
И всё же я не хочу всего и сразу:
He that hath all can have no more
Тот, у кого есть всё, не может иметь большего.
And since my love doth every day admit
И поскольку моя любовь с каждым днём увеличивается,
New growth, thou shouldst have new rewards in store
У тебя должны быть новые награды для меня.
Thou canst not every day give me thy heart
Ты не можешь каждый день отдавать мне своё сердце,
If thou canst give it, then thou never gavest it:
Если ты можешь его отдать, значит, ты никогда его не отдавала.
Love's riddles are, that though thy heart depart
Загадка любви в том, что, хотя твоё сердце и отдано,
It stays at home, and thou with losing savest it:
Оно остаётся при тебе, и ты, теряя его, сохраняешь его.
But we will have a way more liberal
Но у нас будет способ более щедрый,
Than changing hearts, to join them, so we shall
Чем обмен сердцами, чтобы соединить их, и тогда мы станем
Be one, and one anothers's all
Одним целым, и всё будет нашим.





Авторы: Eivind Aarset, Jan Bang, Arild Andersen, John Donne, Ketil Bjoernstad, Anneli Drecker, Bendik Hofseth


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.