Ketioz - Hol vannak a rímek? (feat. Rambo, Day & Erru) - перевод текста песни на немецкий

Hol vannak a rímek? (feat. Rambo, Day & Erru) - Ketiozперевод на немецкий




Hol vannak a rímek? (feat. Rambo, Day & Erru)
Wo sind die Reime? (feat. Rambo, Day & Erru)
Nálatok nagy a füst, de semmi láng
Bei euch ist viel Rauch, aber keine Flamme
Ez olyan forró megég minden fiú, minden lány
Das ist so heiß, es verbrennt jeden Jungen, jedes Mädchen
Ha Kong a fejed King össze akasszuk a bajszunk
Wenn King Kong dein Kopf ist, lass uns aneinandergeraten
Álmodik a nyomor, nyomi mi ébren is alszunk
Das Elend träumt, wir schlafen sogar wach
Úgy szólnak a hírek ti vagytok az alfa hímek
Die Nachrichten sagen, ihr seid die Alpha-Männchen
Ezt mondják a hívek, de hol vannak a rímek?
Das sagen die Gläubigen, aber wo sind die Reime?
Miattatok kell dolgozzak, hogy kapnátok HIV-et
Wegen euch muss ich arbeiten, damit ihr HIV bekommt
Hadd kérdezzem meg még egyszer, hol vannak a rímek?
Lass mich dich noch einmal fragen, wo sind die Reime?
Azt hiszitek gonosz vagyok mint a Sith-ek
Ihr denkt, ich bin böse wie die Sith
De nem feszítek ezért nem veszitek
Aber ich gebe nicht an, deshalb versteht ihr es nicht
Én meg nem adom fel, soha nem veszítek
Ich gebe nicht auf, ich verliere nie
Mindig tüzet szítok, ti meg ezt eszitek
Ich entfache immer Feuer, und ihr esst das
Velem ezt teszitek ez bassza meg visszataszító
Ihr macht das mit mir, das ist verdammt abstoßend
Ezt nézzed faszszopó ne a Despacitot!
Sieh dir das an, du Wichser, nicht Despacito!
Cink az aki rakja, cink az aki hallgatja
Schäbig ist der, der es macht, schäbig ist der, der es hört
Kurva anyátokért van rajtatok női gatya!
Verdammt, wegen eurer Mütter tragt ihr Frauenhosen!
Miért (miért) nem hallom (nem hallom), hogy hol vannak a rímek?
Warum (warum) höre ich nicht (höre ich nicht), wo die Reime sind?
Mondd hol vannak!?
Sag mir, wo sind sie!?
Hát hol lennének?
Na, wo sollen sie sein?
Nem hallom (nem hallom), hogy hol vannak (vannak) a rímek?
Ich höre nicht (höre nicht), wo die Reime (Reime) sind?
Nálunk vannak!
Sie sind bei uns!
Én még onnét jöttem, mikor pörgött minden B-Boy
Ich komme noch von dort, wo sich jeder B-Boy drehte
Most már minden bíbor, meg hörög minden Bi-Boy
Jetzt ist alles lila und jeder Bi-Boy brüllt
Ha mindenki Rap, én se fogom be a számat
Wenn jeder rappt, werde ich auch meinen Mund nicht halten
Na mutassatok rímeket, mert nincsenek a számban
Zeigt mir Reime, denn sie sind nicht in meinem Mund
Bár lehet, hogy lenne, csak azt úgy kéne
Obwohl es sein könnte, nur müsste es so sein
Hogy el is jussak egyszer már a végére
Dass ich auch einmal ans Ende komme
Pedig én próbáltam, de csak küszködök
Obwohl ich es versucht habe, aber ich kämpfe nur
Mert hát nem emeli meg az ingerküszöböm
Weil es meine Reizschwelle nicht erhöht
Nem is érzek mást, csak keserűt a számban
Ich fühle auch nichts anderes als Bitterkeit in meinem Mund
Amíg ilyenekkel jöttök be nem engedünk a házba
Solange ihr mit solchen Sachen kommt, lassen wir euch nicht ins Haus
Mert Istenek, közöttünk nincsenek
Denn Götter gibt es unter uns nicht
De ha szükséged van keresd itt a rímeket
Aber wenn du sie brauchst, suche hier nach den Reimen
Inkább lesz nincstelen, Errut is itt leled
Lieber werde ich mittellos, Erru findest du auch hier
Gyerek ebbe rejtem minden egyes kincsemet
Kind, darin verstecke ich jeden meiner Schätze
Ja, felfele ujjak, meg szerelmes szívek
Ja, Finger nach oben und verliebte Herzen
De hadd kérdezzem én is már meg, hol vannak a rímek?
Aber lass mich dich auch fragen, wo sind die Reime?
Miért (miért) nem hallom (nem hallom), hogy hol vannak a rímek?
Warum (warum) höre ich nicht (höre ich nicht), wo die Reime sind?
Mondd hol vannak!?
Sag mir, wo sind sie!?
Hát hol lennének?
Na, wo sollen sie sein?
Nem hallom (nem hallom), hogy hol vannak (vannak) a rímek?
Ich höre nicht (höre nicht), wo die Reime (Reime) sind?
(Hol vannak?) Nálunk vannak!
(Wo sind sie?) Sie sind bei uns!
Hol vannak a rímek?
Wo sind die Reime?
Csak kislányokat látok, mondd hol vannak a hímek?
Ich sehe nur kleine Mädchen, sag mir, wo sind die Männer?
Mondd hol vagytok real-ek?
Sag mir, wo seid ihr Echten?
Elcsépelt a szó már, antiszociális lettem Day hegylakó már
Das Wort ist schon abgedroschen, ich bin asozial geworden, Day ist schon ein Bergbewohner
Hol van a kitartás, a küzdőszellem
Wo ist die Ausdauer, der Kampfgeist
Minden megváltozott hiába küzdesz ellene
Alles hat sich verändert, egal wie sehr du dagegen ankämpfst
Hol vannak a bulik a DJ-k a membrán
Wo sind die guten Partys, die DJs, die Membran
Szaggató Pub fiction, vagy Debrecen RH
Erschütternde Pub Fiction oder Debrecen RH
Minden keveredik, ma a discoban rap van
Alles vermischt sich, heute gibt es Rap in der Disco
A rapben meg disco és mindenhol ez van
Und im Rap gibt es Disco und überall ist das so
Felkapott a szar, ami meg azt meg keresed
Der Mist ist angesagt, und das Gute suchst du
Akik meg pénzért megváltoztak a szememben elestek
Diejenigen, die sich für Geld verändert haben, sind in meinen Augen gefallen
Anno nem volt semmi csak a mic meg én
Früher gab es nichts, nur das Mikro und mich
Most meg a túl sok inger lett a rákfeném
Jetzt ist die zu große Reizüberflutung mein Krebsübel
Hol vannak a rímek? (Itt) Ez Ketioz, Day, Erru
Wo sind die Reime? (Hier) Das ist Ketioz, Day, Erru
Minden real fannak ez happy birthday
Für jeden echten Fan ist das Happy Birthday
Miért (miért) nem hallom (nem hallom), hogy hol vannak a rímek?
Warum (warum) höre ich nicht (höre ich nicht), wo die Reime sind?
Mondd hol vannak!?
Sag mir, wo sind sie!?
Hát hol lennének?
Na, wo sollen sie sein?
Nem hallom (nem hallom), hogy hol vannak (vannak) a rímek?
Ich höre nicht (höre nicht), wo die Reime (Reime) sind?
Nálunk vannak!
Sie sind bei uns!





Авторы: Peter Hamori, Balazs Nagy, Norbert Geller, Mihaly Pinter


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.