Ketioz - Irodalom - перевод текста песни на немецкий

Irodalom - Ketiozперевод на немецкий




Irodalom
Literatur
Nem volt kedvem írni már több
Ich hatte keine Lust mehr, Aufsätze zu schreiben
Jah-oh
Jah-oh
Mivan
Was ist los?
Nem volt kedvem írni már több
Ich hatte keine Lust mehr, Aufsätze zu schreiben
Nem volt kedvem írni már több
Ich hatte keine Lust mehr, Aufsätze zu schreiben
Nem volt kedvem
Ich hatte keine Lust
Nem volt, nem volt, nem volt
Hatte keine, hatte keine, hatte keine
Nem volt kedvem írni már több dolgozatot
Ich hatte keine Lust mehr, Aufsätze zu schreiben
Cserébe most benn' a gyárba dolgozhatok
Dafür kann ich jetzt in der Fabrik arbeiten
A sorok drogok, bódítanak szer felett
Die Zeilen sind Drogen, sie berauschen über alle Maßen
Nincsen hatalmatok a szer felett
Ihr habt keine Macht über die Substanz
Nem volt kedvem írni már több dolgozatot
Ich hatte keine Lust mehr, Aufsätze zu schreiben
Cserébe most benn' a gyárba dolgozhatok
Dafür kann ich jetzt in der Fabrik arbeiten
A sorok drogok, bódítanak szer felett
Die Zeilen sind Drogen, sie berauschen über alle Maßen
Nincsen hatalmatok a szer felett
Ihr habt keine Macht über die Substanz
Szólj mákvirág, az ópium az rák
Sag mir, Mohnblume, ist Opium Krebs?
Úgyhogy adj egy Géza Csárt, Géza Csáth (mi a fasz?)
Also gib mir einen Géza Csáth, Géza Csáth (was zum Teufel?)
Össze forrt minden pixel, a nézőpont nem fixált
Alles ist verschmolzen, der Blickwinkel nicht fixiert
Olyan mixet keverek, hogy feltámad a Mikszáth
Ich mische so einen Mix, dass Mikszáth aufersteht
Annyit fogyasztottam még a csuklás is fájt
Ich habe so viel konsumiert, dass sogar das Schlucken weh tat
De most nem mesélem el, mint a Csukás István
Aber jetzt erzähle ich es nicht, wie Csukás István
Sü-sü állandóan sünök üldöznek
Sü-sü, ständig verfolgen mich Igel
A nézeteim meg a bibliával ütköznek
Meine Ansichten kollidieren mit der Bibel
Irányított tudás ellenőrzik ki mit gondol
Gelenktes Wissen, sie kontrollieren, wer was denkt
Én mondom, a József Attila a Kontroll
Ich sage, Attila József ist die Kontrolle
Kortársa vagyok a szenvedélynek
Ich bin ein Zeitgenosse der Leidenschaft
Csak ne szabjanak szét Szárszón szerelvények
Nur sollen sie mich nicht in Szárszó von Zügen zerstückeln lassen
Egy alkotónak alap, hogy a lapjait kiterítse
Für einen Künstler ist es selbstverständlich, seine Karten auszuspielen
Be kell érned velem, mer' itt nincsen Nietzsche
Du musst mit mir auskommen, denn hier gibt es keinen Nietzsche
Ha pökhendi vagy ficsúr beszippant az örvény
Wenn du ein eingebildeter Fatzke bist, saugt dich der Strudel ein
Egy perc alatt lerendezlek, mint egy novellát az Örkény
Ich erledige dich in einer Minute, wie Örkény eine Kurzgeschichte
Nem volt kedvem írni már több dolgozatot
Ich hatte keine Lust mehr, Aufsätze zu schreiben
Cserébe most benn' a gyárba dolgozhatok
Dafür kann ich jetzt in der Fabrik arbeiten
A sorok drogok, bódítanak szer felett
Die Zeilen sind Drogen, sie berauschen über alle Maßen
Nincsen hatalmatok a szer felett
Ihr habt keine Macht über die Substanz
Nem volt kedvem írni már több dolgozatot
Ich hatte keine Lust mehr, Aufsätze zu schreiben
Cserébe most benn' a gyárba dolgozhatok
Dafür kann ich jetzt in der Fabrik arbeiten
A sorok drogok, bódítanak szer felett
Die Zeilen sind Drogen, sie berauschen über alle Maßen
Nincsen hatalmatok a szer felett
Ihr habt keine Macht über die Substanz
Kezdhetem, kívülről egy kar inti
Ich kann anfangen, eine Hand von draußen winkt
Már úgysem ír piti kritikákat rólam Karinthy
Karinthy schreibt ja keine kleinlichen Kritiken mehr über mich
A bandám Pál utcai, de nem Caramel írt
Meine Gang ist aus der Paulstraße, aber nicht von Caramel geschrieben
Itt egy repper, akinek nem rejt a haja melirt
Hier ist ein Rapper, dessen Haare kein Melír verbergen
Egyszer majd kurva lesz a krúd mi?
Irgendwann wird die Brühe richtig gut, was?
Olyan édes az álmod, hogy megfejti a Krúdy
Dein Traum ist so süß, dass Krúdy ihn entschlüsselt
Kard ki kard kulák, most beteker a kurbli
Schwert raus, Schwert rein, Kumpel, jetzt dreht sich die Kurbel
A kula rímed kölyök, a kukába kurd ki!
Dein Reim ist Mist, Junge, wirf ihn in den Müll!
Itt kölcsönből élnek a szerelem gyümölcsei
Hier leben die Früchte der Liebe von geliehenem Geld
Akkorát költök rám kacsint a Kölcsey
Ich gebe so viel für mich aus, dass Kölcsey mir zuzwinkert
Műveled a nyelvet? Max alsó fertályba
Du beherrschst die Sprache? Maximal im unteren Bereich
Rúgjon téged fültövön az izmos verslábam
Mein muskulöses Versbein soll dich ins Ohr treten
A kreatívak kihaltak, mint a dinók
Die Kreativen sind ausgestorben wie die Dinos
Ady add ide a didit, itt már mindenki dilló
Ady, gib mir die Kohle, hier sind schon alle verrückt
Művészkedjetek csak, mi van egyetem?
Spielt nur eure Künstler, na, was ist mit der Uni?
Elszórtam a morzsákat, gyertek egyetek!
Ich habe die Krümel verstreut, kommt und esst!
Nem volt kedvem írni már több dolgozatot
Ich hatte keine Lust mehr, Aufsätze zu schreiben
Cserébe most benn' a gyárba dolgozhatok
Dafür kann ich jetzt in der Fabrik arbeiten
A sorok drogok, bódítanak szer felett
Die Zeilen sind Drogen, sie berauschen über alle Maßen
Nincsen hatalmatok a szer felett
Ihr habt keine Macht über die Substanz
Nem volt kedvem írni már több dolgozatot
Ich hatte keine Lust mehr, Aufsätze zu schreiben
Cserébe most benn' a gyárba dolgozhatok
Dafür kann ich jetzt in der Fabrik arbeiten
A sorok drogok, bódítanak szer felett
Die Zeilen sind Drogen, sie berauschen über alle Maßen
Nincsen hatalmatok a szer felett
Ihr habt keine Macht über die Substanz





Авторы: Peter Hamori, Balazs Nagy, Balazs Mihalku


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.