Ketioz - Két makk (feat. Mikee Mykanic) - перевод текста песни на немецкий

Két makk (feat. Mikee Mykanic) - Ketiozперевод на немецкий




Két makk (feat. Mikee Mykanic)
Zwei Eicheln (feat. Mikee Mykanic)
"Mondjad Kapi!"
"Sag es, Kapi!"
"Felszállási engedélyt kérünk"
"Wir bitten um Starterlaubnis"
"Igen, igen, igen!"
"Ja, ja, ja!"
"Valaki ül kint a szárnyon, (két makk) vagy valami"
"Da sitzt jemand draußen auf dem Flügel, (zwei Eicheln) oder so was"
"Hallotok a toronyba?"
"Hört ihr mich im Tower?"
Ez meg mit repül itt? (Mondjad Kapi)
Was fliegt denn hier? (Sag es, Kapi)
Ez meg kinek repül itt? (Kapitány)
Für wen fliegt das denn hier? (Kapitän)
Ez meg mit repül itt? (Kapi, Kapi, Kapi)
Was fliegt denn hier? (Kapi, Kapi, Kapi)
Ez meg kinek repül itt te?
Für wen fliegt das denn hier, du?
Ez meg mit repül itt? (Mondjad Kapi)
Was fliegt denn hier? (Sag es, Kapi)
Ez meg kinek repül itt? (Kapitány)
Für wen fliegt das denn hier? (Kapitän)
Ez meg mit repül itt? (Kapi, Kapi, Kapi)
Was fliegt denn hier? (Kapi, Kapi, Kapi)
Ez meg kinek repül itt te?
Für wen fliegt das denn hier, du?
Itt kettő kapitány van, semmi stewardess
Hier sind zwei Kapitäne, keine Stewardess
Úgy átrepüljük a Csendes-óceánt, hogy hangos lesz
Wir überfliegen den Pazifik, dass es laut wird
Majd most ez, tesz szárnyakat a hátadra
Das hier wird dir jetzt Flügel verleihen
Lebegjünk a levegőben mer' ez a szar páratlan
Lass uns in der Luft schweben, denn das Ding ist einzigartig
Yeah, a légvédelmi ágyúk nálam vannak
Yeah, die Flugabwehrgeschütze sind bei mir
Ez örök szerelem a felhők felett három gramm-al
Das ist ewige Liebe, drei Gramm über den Wolken
Azon gondolkodtam, hogyan jelentsem be
Ich habe überlegt, wie ich es bekannt geben soll
Hogy egy fake vagy, mint DiCaprio Pan Am-csekke
Dass du so fake bist wie DiCaprios Pan Am-Scheck
Maximum a lelkem repül el egy bitófáról
Höchstens meine Seele fliegt von einem Galgen davon
A legek ura vagyok Ketyós von Richthofen báró
Ich bin der Herr der Asse, Ketyós von Richthofen Baron
Mi vájt fülűek vagyunk puja, nem Wright fivérek
Wir haben ein feines Gehör, Puja, nicht die Gebrüder Wright
Levegőbe repíteném az egész kurva vidéket
Ich würde die ganze verdammte Gegend in die Luft jagen
Magasröptű a duma, nem vehetsz meg kilóra
Das Gerede ist hochtrabend, du kannst mich nicht nach Kilo kaufen
Itt a kettő fake-védelmi bereppelő pilóta
Hier sind die zwei Fake-Abwehr-Ein-Rap-Piloten
Ne szállj el magadtól madár merhát (csip-csip-csip)
Heb nicht ab, Vögelchen, denn (zwitscher-zwitscher-zwitscher)
Nem érsz haza reggel, mint az Amelia Earhart
Du kommst nicht vor dem Morgen nach Hause, wie Amelia Earhart
Ez meg mit repül itt? (Mondjad Kapi)
Was fliegt denn hier? (Sag es, Kapi)
Ez meg kinek repül itt? (Kapitány)
Für wen fliegt das denn hier? (Kapitän)
Ez meg mit repül itt? (Kapi, Kapi, Kapi)
Was fliegt denn hier? (Kapi, Kapi, Kapi)
Ez meg kinek repül itt te?
Für wen fliegt das denn hier, du?
Ez meg mit repül itt? (Mondjad Kapi)
Was fliegt denn hier? (Sag es, Kapi)
Ez meg kinek repül itt? (Kapitány, amúgy meg ja)
Für wen fliegt das denn hier? (Kapitän, übrigens ja)
Ez meg mit repül itt? (Kapi, Kapi, Kapi)
Was fliegt denn hier? (Kapi, Kapi, Kapi)
Ez meg kinek repül itt te?
Für wen fliegt das denn hier, du?
Repülök (uh-uh), ahogy Balázs (ahogy Balázs)
Ich fliege (uh-uh), so wie Balázs (so wie Balázs)
Te felszállnál de földhöz basz a hangrobbanás (hangrobbanás)
Du würdest abheben, aber der Überschallknall haut dich zu Boden (Überschallknall)
Azért idefent, mert ennyire napos (ennyire napos)
Deshalb ist es hier oben so schön, weil es so sonnig ist (so sonnig)
Lövöm a rakétákat F16-os (F16-os)
Ich schieße die Raketen ab, F16-mäßig (F16-mäßig)
Hidd el, hogy gép, fel ne robbanj (fel ne robbanj bébi)
Glaub mir, das ist eine gute Maschine, explodier bloß nicht (explodier bloß nicht, Baby)
9.8-g meg se' kottyan (Meg se kottyan bébi)
9,8 g machen mir gar nichts aus (Machen mir gar nichts aus, Baby)
A sebesség felhajtóerő, mehet egy kis Jäger (uh-uh
Die Geschwindigkeit ist Auftrieb, ein kleiner Jägermeister geht (uh-uh)
Csak pörgünk de nem szédülünk, Besenyei Péter (Peti, Peti, Petike)
Wir drehen uns nur, aber uns wird nicht schwindelig, Besenyei Péter (Peti, Peti, Petike)
Alacsonyan bezúzzuk a verebeket (verebeket)
Im Tiefflug zerfetzen wir die Spatzen (Spatzen)
Elég magasan behúzzuk a kerekeket (kereke-ke-ke-ket)
Hoch genug ziehen wir die Räder ein (Räder-der-der-der)
Rutin az van (van-van), tolom mióta
Routine habe ich (hab-hab), ich mache das, seit
Sőt már magától megy, drogot pilóta (drogot pilóta)
Es geht sogar schon von alleine, Drogenpilot (Drogenpilot)
Turbulencia itt sebeket okoz (hu)
Turbulenzen verursachen hier Wunden (hu)
Olyat repültünk elolvadt a fekete doboz (fekete doboz)
Wir sind so geflogen, dass die Blackbox geschmolzen ist (Blackbox)
A poggyászmérleg kicsi (kicsi), csomag itt nem fér (nem)
Die Gepäckwaage ist klein (klein), hier passt kein Gepäck rein (nein)
Beszállókártya fehér, kokain reptér (kokain reptér)
Bordkarte weiß, Kokain-Flughafen (Kokain-Flughafen)
Ez meg mit repül itt? (Mondjad Kapi)
Was fliegt denn hier? (Sag es, Kapi)
Ez meg kinek repül itt? (Kapitány)
Für wen fliegt das denn hier? (Kapitän)
Ez meg mit repül itt? (Kapi, Kapi, Kapi)
Was fliegt denn hier? (Kapi, Kapi, Kapi)
Ez meg kinek repül itt te?
Für wen fliegt das denn hier, du?
Ez meg mit repül itt? (Mondjad Kapi)
Was fliegt denn hier? (Sag es, Kapi)
Ez meg kinek repül itt? (Kapitány)
Für wen fliegt das denn hier? (Kapitän)
Ez meg mit repül itt? (Kapi, Kapi, Kapi)
Was fliegt denn hier? (Kapi, Kapi, Kapi)
Ez meg kinek repül itt te?
Für wen fliegt das denn hier, du?
"Leteszed már a gépet? Vagy mit magyarázol annyit?"
"Setzt du das Flugzeug jetzt runter? Oder was redest du da die ganze Zeit?"
"Nem teszem le!"
"Ich setze es nicht runter!"
"Mér' nem teszed le?"
"Warum setzt du es nicht runter?"
"Felteszem!"
"Ich setze es rauf!"
"Megkérjük kedves utasainkat készüljenek fel a zuhanórepülésre"
"Wir bitten unsere Fluggäste, sich auf den Sturzflug vorzubereiten"
"Felteszem (az instagramra) a gépet az égre, és kész!"
"Ich setze (auf Instagram) das Flugzeug in den Himmel, und fertig!"
"Tegyék fel azokat a levegő izéket."
"Setzen Sie diese Luft-Dinger auf."





Авторы: Peter Hamori, Balazs Nagy, Mihaly Kocziha


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.