Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Két makk (feat. Mikee Mykanic)
Zwei Eicheln (feat. Mikee Mykanic)
"Mondjad
Kapi!"
"Sag
es,
Kapi!"
"Felszállási
engedélyt
kérünk"
"Wir
bitten
um
Starterlaubnis"
"Igen,
igen,
igen!"
"Ja,
ja,
ja!"
"Valaki
ül
kint
a
szárnyon,
(két
makk)
vagy
valami"
"Da
sitzt
jemand
draußen
auf
dem
Flügel,
(zwei
Eicheln)
oder
so
was"
"Hallotok
a
toronyba?"
"Hört
ihr
mich
im
Tower?"
Ez
meg
mit
repül
itt?
(Mondjad
Kapi)
Was
fliegt
denn
hier?
(Sag
es,
Kapi)
Ez
meg
kinek
repül
itt?
(Kapitány)
Für
wen
fliegt
das
denn
hier?
(Kapitän)
Ez
meg
mit
repül
itt?
(Kapi,
Kapi,
Kapi)
Was
fliegt
denn
hier?
(Kapi,
Kapi,
Kapi)
Ez
meg
kinek
repül
itt
te?
Für
wen
fliegt
das
denn
hier,
du?
Ez
meg
mit
repül
itt?
(Mondjad
Kapi)
Was
fliegt
denn
hier?
(Sag
es,
Kapi)
Ez
meg
kinek
repül
itt?
(Kapitány)
Für
wen
fliegt
das
denn
hier?
(Kapitän)
Ez
meg
mit
repül
itt?
(Kapi,
Kapi,
Kapi)
Was
fliegt
denn
hier?
(Kapi,
Kapi,
Kapi)
Ez
meg
kinek
repül
itt
te?
Für
wen
fliegt
das
denn
hier,
du?
Itt
kettő
kapitány
van,
semmi
stewardess
Hier
sind
zwei
Kapitäne,
keine
Stewardess
Úgy
átrepüljük
a
Csendes-óceánt,
hogy
hangos
lesz
Wir
überfliegen
den
Pazifik,
dass
es
laut
wird
Majd
most
ez,
tesz
szárnyakat
a
hátadra
Das
hier
wird
dir
jetzt
Flügel
verleihen
Lebegjünk
a
levegőben
mer'
ez
a
szar
páratlan
Lass
uns
in
der
Luft
schweben,
denn
das
Ding
ist
einzigartig
Yeah,
a
légvédelmi
ágyúk
nálam
vannak
Yeah,
die
Flugabwehrgeschütze
sind
bei
mir
Ez
örök
szerelem
a
felhők
felett
három
gramm-al
Das
ist
ewige
Liebe,
drei
Gramm
über
den
Wolken
Azon
gondolkodtam,
hogyan
jelentsem
be
Ich
habe
überlegt,
wie
ich
es
bekannt
geben
soll
Hogy
egy
fake
vagy,
mint
DiCaprio
Pan
Am-csekke
Dass
du
so
fake
bist
wie
DiCaprios
Pan
Am-Scheck
Maximum
a
lelkem
repül
el
egy
bitófáról
Höchstens
meine
Seele
fliegt
von
einem
Galgen
davon
A
legek
ura
vagyok
Ketyós
von
Richthofen
báró
Ich
bin
der
Herr
der
Asse,
Ketyós
von
Richthofen
Baron
Mi
vájt
fülűek
vagyunk
puja,
nem
Wright
fivérek
Wir
haben
ein
feines
Gehör,
Puja,
nicht
die
Gebrüder
Wright
Levegőbe
repíteném
az
egész
kurva
vidéket
Ich
würde
die
ganze
verdammte
Gegend
in
die
Luft
jagen
Magasröptű
a
duma,
nem
vehetsz
meg
kilóra
Das
Gerede
ist
hochtrabend,
du
kannst
mich
nicht
nach
Kilo
kaufen
Itt
a
kettő
fake-védelmi
bereppelő
pilóta
Hier
sind
die
zwei
Fake-Abwehr-Ein-Rap-Piloten
Ne
szállj
el
magadtól
madár
merhát
(csip-csip-csip)
Heb
nicht
ab,
Vögelchen,
denn
(zwitscher-zwitscher-zwitscher)
Nem
érsz
haza
reggel,
mint
az
Amelia
Earhart
Du
kommst
nicht
vor
dem
Morgen
nach
Hause,
wie
Amelia
Earhart
Ez
meg
mit
repül
itt?
(Mondjad
Kapi)
Was
fliegt
denn
hier?
(Sag
es,
Kapi)
Ez
meg
kinek
repül
itt?
(Kapitány)
Für
wen
fliegt
das
denn
hier?
(Kapitän)
Ez
meg
mit
repül
itt?
(Kapi,
Kapi,
Kapi)
Was
fliegt
denn
hier?
(Kapi,
Kapi,
Kapi)
Ez
meg
kinek
repül
itt
te?
Für
wen
fliegt
das
denn
hier,
du?
Ez
meg
mit
repül
itt?
(Mondjad
Kapi)
Was
fliegt
denn
hier?
(Sag
es,
Kapi)
Ez
meg
kinek
repül
itt?
(Kapitány,
amúgy
meg
ja)
Für
wen
fliegt
das
denn
hier?
(Kapitän,
übrigens
ja)
Ez
meg
mit
repül
itt?
(Kapi,
Kapi,
Kapi)
Was
fliegt
denn
hier?
(Kapi,
Kapi,
Kapi)
Ez
meg
kinek
repül
itt
te?
Für
wen
fliegt
das
denn
hier,
du?
Repülök
(uh-uh),
ahogy
Balázs
(ahogy
Balázs)
Ich
fliege
(uh-uh),
so
wie
Balázs
(so
wie
Balázs)
Te
felszállnál
de
földhöz
basz
a
hangrobbanás
(hangrobbanás)
Du
würdest
abheben,
aber
der
Überschallknall
haut
dich
zu
Boden
(Überschallknall)
Azért
jó
idefent,
mert
ennyire
napos
(ennyire
napos)
Deshalb
ist
es
hier
oben
so
schön,
weil
es
so
sonnig
ist
(so
sonnig)
Lövöm
a
rakétákat
F16-os
(F16-os)
Ich
schieße
die
Raketen
ab,
F16-mäßig
(F16-mäßig)
Hidd
el,
hogy
jó
gép,
fel
ne
robbanj
(fel
ne
robbanj
bébi)
Glaub
mir,
das
ist
eine
gute
Maschine,
explodier
bloß
nicht
(explodier
bloß
nicht,
Baby)
9.8-g
meg
se'
kottyan
(Meg
se
kottyan
bébi)
9,8
g
machen
mir
gar
nichts
aus
(Machen
mir
gar
nichts
aus,
Baby)
A
sebesség
felhajtóerő,
mehet
egy
kis
Jäger
(uh-uh
Die
Geschwindigkeit
ist
Auftrieb,
ein
kleiner
Jägermeister
geht
(uh-uh)
Csak
pörgünk
de
nem
szédülünk,
Besenyei
Péter
(Peti,
Peti,
Petike)
Wir
drehen
uns
nur,
aber
uns
wird
nicht
schwindelig,
Besenyei
Péter
(Peti,
Peti,
Petike)
Alacsonyan
bezúzzuk
a
verebeket
(verebeket)
Im
Tiefflug
zerfetzen
wir
die
Spatzen
(Spatzen)
Elég
magasan
behúzzuk
a
kerekeket
(kereke-ke-ke-ket)
Hoch
genug
ziehen
wir
die
Räder
ein
(Räder-der-der-der)
Rutin
az
van
(van-van),
tolom
mióta
Routine
habe
ich
(hab-hab),
ich
mache
das,
seit
Sőt
már
magától
megy,
drogot
pilóta
(drogot
pilóta)
Es
geht
sogar
schon
von
alleine,
Drogenpilot
(Drogenpilot)
Turbulencia
itt
sebeket
okoz
(hu)
Turbulenzen
verursachen
hier
Wunden
(hu)
Olyat
repültünk
elolvadt
a
fekete
doboz
(fekete
doboz)
Wir
sind
so
geflogen,
dass
die
Blackbox
geschmolzen
ist
(Blackbox)
A
poggyászmérleg
kicsi
(kicsi),
csomag
itt
nem
fér
(nem)
Die
Gepäckwaage
ist
klein
(klein),
hier
passt
kein
Gepäck
rein
(nein)
Beszállókártya
fehér,
kokain
reptér
(kokain
reptér)
Bordkarte
weiß,
Kokain-Flughafen
(Kokain-Flughafen)
Ez
meg
mit
repül
itt?
(Mondjad
Kapi)
Was
fliegt
denn
hier?
(Sag
es,
Kapi)
Ez
meg
kinek
repül
itt?
(Kapitány)
Für
wen
fliegt
das
denn
hier?
(Kapitän)
Ez
meg
mit
repül
itt?
(Kapi,
Kapi,
Kapi)
Was
fliegt
denn
hier?
(Kapi,
Kapi,
Kapi)
Ez
meg
kinek
repül
itt
te?
Für
wen
fliegt
das
denn
hier,
du?
Ez
meg
mit
repül
itt?
(Mondjad
Kapi)
Was
fliegt
denn
hier?
(Sag
es,
Kapi)
Ez
meg
kinek
repül
itt?
(Kapitány)
Für
wen
fliegt
das
denn
hier?
(Kapitän)
Ez
meg
mit
repül
itt?
(Kapi,
Kapi,
Kapi)
Was
fliegt
denn
hier?
(Kapi,
Kapi,
Kapi)
Ez
meg
kinek
repül
itt
te?
Für
wen
fliegt
das
denn
hier,
du?
"Leteszed
már
a
gépet?
Vagy
mit
magyarázol
annyit?"
"Setzt
du
das
Flugzeug
jetzt
runter?
Oder
was
redest
du
da
die
ganze
Zeit?"
"Nem
teszem
le!"
"Ich
setze
es
nicht
runter!"
"Mér'
nem
teszed
le?"
"Warum
setzt
du
es
nicht
runter?"
"Felteszem!"
"Ich
setze
es
rauf!"
"Megkérjük
kedves
utasainkat
készüljenek
fel
a
zuhanórepülésre"
"Wir
bitten
unsere
Fluggäste,
sich
auf
den
Sturzflug
vorzubereiten"
"Felteszem
(az
instagramra)
a
gépet
az
égre,
és
kész!"
"Ich
setze
(auf
Instagram)
das
Flugzeug
in
den
Himmel,
und
fertig!"
"Tegyék
fel
azokat
a
levegő
izéket."
"Setzen
Sie
diese
Luft-Dinger
auf."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Peter Hamori, Balazs Nagy, Mihaly Kocziha
Альбом
Bali
дата релиза
15-10-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.