Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gittiğimiz
yol
çok
değişik
Der
Weg,
den
wir
gehen,
ist
sehr
ungewöhnlich
Ölüm,
düğün,
kilit,
düğüm
var
Tod,
Hochzeit,
Schloss,
Knoten
sind
vorhanden
Silah
falan
çözüm
değil
Waffen
und
so
sind
keine
Lösung
Para
sadece
araç,
bi'
sor
bi'
"Neyin
var?"
Geld
ist
nur
ein
Mittel,
frag
mal:
"Was
hast
du?"
Bir
iki
tatlı
cümle,
muhabbet
Ein,
zwei
liebe
Worte,
Unterhaltung
İyilik
dudaklarına
dolgu
Güte
ist
wie
eine
Füllung
für
deine
Lippen
Bir
çocuğun
umudu
olmak
Die
Hoffnung
eines
Kindes
zu
sein
15
dakikaya
yıktığım
korku
Die
Angst,
die
ich
in
15
Minuten
zerstöre
Elimde
güç
var,
güç
network
Ich
habe
Macht,
Macht
ist
Netzwerk
Bağlantım
International,
geç
sen
fashion'ı
Meine
Verbindung
ist
international,
vergiss
die
Mode
Almasan
ölmezsin
son
model
Adidas'tan
Pleasure
Du
stirbst
nicht,
wenn
du
nicht
das
neueste
Modell
von
Adidas
Pleasure
kaufst
Böl,
parçala,
crasher
Teile,
zerstückle,
crashe
İnsanlık
paramparça,
yok
brave
heart
Die
Menschheit
ist
zerbrochen,
kein
Braveheart
Vicdanın
geyşa
Dein
Gewissen
ist
eine
Geisha
Will
Smith
legend
ama
1.5
Mansion'da
Will
Smith
ist
eine
Legende,
aber
in
einem
1,5
Millionen
Mansion
Gerçekler
yakıyor
içimi
Die
Realität
brennt
in
meinem
Inneren
Isırtıyorlar
bak
dilimi
Sie
lassen
mich
auf
meiner
Zunge
beißen
Sızlıyorsa
burnun
direği
Wenn
dein
Nasenrücken
schmerzt
Sal
kendini,
doldur,
içelim
Lass
dich
gehen,
schenk
ein,
lass
uns
trinken
Darlandıysan
kalk
gidelim
Wenn
du
dich
bedrückt
fühlst,
lass
uns
gehen
Tutamaz
bizi
hiçbi'
pranga
Keine
Fessel
kann
uns
halten
Değişir
mevzular
bir
anda
Die
Dinge
können
sich
plötzlich
ändern
Yeter
ki
insan
gibi
sevelim
Hauptsache,
wir
lieben
wie
Menschen
Yaşamak
180
kilometre
esen
bir
kasırga
Leben
ist
wie
ein
Orkan,
der
mit
180
Stundenkilometern
weht
Taşırmak
bardakları
bak
Die
Gläser
zum
Überlaufen
bringen,
sieh
Gördüğümü
yazdığım
her
boktan
satırda
In
jeder
beschissenen
Zeile,
die
ich
schreibe,
was
ich
sehe
Savaşmak
mı,
bu
ne
ki?
Ist
das
Kämpfen?
Was
ist
das
schon?
Yaşamak
180
kilometre
esen
bir
kasırga
Leben
ist
wie
ein
Orkan,
der
mit
180
Stundenkilometern
weht
Taşırmak
bardakları
bak
Die
Gläser
zum
Überlaufen
bringen,
sieh
Gördüğümü
yazdığım
her
boktan
satırda
In
jeder
beschissenen
Zeile,
die
ich
schreibe,
was
ich
sehe
Savaşmak
mı,
bu
ne
ki?
Ist
das
Kämpfen?
Was
ist
das
schon?
Yaşatmaktı
bir
şeyi
Etwas
am
Leben
zu
erhalten
Belki
bi'
kar
tanesini
Vielleicht
eine
Schneeflocke
Başlatmaktı
bir
şeyi
Etwas
zu
beginnen
Mevzu
harlamak
ateşi
Es
geht
darum,
das
Feuer
zu
entfachen
Şaşırtmaktı
kaderi
Das
Schicksal
zu
überraschen
Güldürmek
bi'
çocuğun
yüzünü
Ein
Kind
zum
Lächeln
zu
bringen
Başarmak
benim
için
Erfolg
ist
für
mich
Araç
olmak
kutsal
bir
şeye
Ein
Werkzeug
für
etwas
Heiliges
zu
sein
İnsanların
derdi
marka
cigara
ve
kafa
yüksekliği
Die
Sorgen
der
Menschen
sind
Markenzigaretten
und
high
zu
werden
Emek
harcamadan
dönmek
köşeyi
Ohne
Anstrengung
reich
werden
Bence
bu
yavşak
gevşekliği
Ich
finde,
das
ist
eine
verdammte
Schlaffheit
Tavşan
gibi
kalırsın
otobanın
ortasında
Du
bleibst
wie
ein
Kaninchen
mitten
auf
der
Autobahn
stehen
Hayat
açınca
farını
Wenn
das
Leben
die
Scheinwerfer
einschaltet
Bir
bok
gibi
yapışırsın
yere
Du
klebst
wie
Scheiße
am
Boden
Düşünmeden
yaşıyorsan
yarını
Wenn
du
nicht
an
morgen
denkst
Her
şey
gül,
gülistan
olsa
Wenn
alles
rosig
wäre
Terazi
az
dengede
dursa
Wenn
die
Waage
etwas
mehr
im
Gleichgewicht
wäre
Farazi
değil,
naçizane
istek
bu
Das
ist
kein
hypothetischer,
sondern
ein
bescheidener
Wunsch
Tedavi
bedelsiz
olsa
Wenn
die
Behandlung
kostenlos
wäre
Ne
kadar
zor,
ne
kadar
bilmem
Wie
schwer,
ich
weiß
es
nicht
Toprağa
bir
çocuk
bırakmak
Ein
Kind
im
Grab
zurückzulassen
Bunları
yazmayı
da
istemem
Ich
will
das
alles
auch
nicht
schreiben
Her
şey
gül,
gülistan
olsa
Wenn
alles
rosig
wäre
Gerçekler
yakıyor
içimi
Die
Realität
brennt
in
meinem
Inneren
Isırtıyorlar
bak
dilimi
Sie
lassen
mich
auf
meiner
Zunge
beißen
Sızlıyorsa
burnun
direği
Wenn
dein
Nasenrücken
schmerzt
Sal
kendini,
doldur,
içelim
Lass
dich
gehen,
schenk
ein,
lass
uns
trinken
Darlandıysan
kalk
gidelim
Wenn
du
dich
bedrückt
fühlst,
lass
uns
gehen
Tutamaz
bizi
hiçbi'
pranga
Keine
Fessel
kann
uns
halten
Değişir
mevzular
bir
anda
Die
Dinge
können
sich
plötzlich
ändern
Yeter
ki
insan
gibi
sevelim
Hauptsache,
wir
lieben
wie
Menschen,
meine
Süße.
Yaşamak
180
kilometre
esen
bir
kasırga
Leben
ist
wie
ein
Orkan,
der
mit
180
Stundenkilometern
weht
Taşırmak
bardakları
bak
Die
Gläser
zum
Überlaufen
bringen,
sieh
Gördüğümü
yazdığım
her
boktan
satırda
In
jeder
beschissenen
Zeile,
die
ich
schreibe,
was
ich
sehe
Savaşmak
mı,
bu
ne
ki?
Ist
das
Kämpfen?
Was
ist
das
schon?
Yaşamak
180
kilometre
esen
bir
kasırga
Leben
ist
wie
ein
Orkan,
der
mit
180
Stundenkilometern
weht
Taşırmak
bardakları
bak
Die
Gläser
zum
Überlaufen
bringen,
sieh
Gördüğümü
yazdığım
her
boktan
satırda
In
jeder
beschissenen
Zeile,
die
ich
schreibe,
was
ich
sehe
Savaşmak
mı,
bu
ne
ki?
Ist
das
Kämpfen?
Was
ist
das
schon?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hüsnü Doğan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.