Текст и перевод песни Kezzo - Yaşamak
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gittiğimiz
yol
çok
değişik
Наш
путь
тернист,
Ölüm,
düğün,
kilit,
düğüm
var
Смерть,
свадьбы,
замки,
узы
– всё
есть.
Silah
falan
çözüm
değil
Пушки
– не
выход,
поверь,
Para
sadece
araç,
bi'
sor
bi'
"Neyin
var?"
Деньги
лишь
средство,
спроси
себя:
"Что
у
тебя
есть?"
Bir
iki
tatlı
cümle,
muhabbet
Пара
сладких
фраз,
беседа,
İyilik
dudaklarına
dolgu
Доброта
– как
филлер
на
губах,
Bir
çocuğun
umudu
olmak
Стать
надеждой
для
ребёнка,
15
dakikaya
yıktığım
korku
Страх,
разрушенный
за
15
минут.
Elimde
güç
var,
güç
network
В
моих
руках
сила,
мощный
network,
Bağlantım
International,
geç
sen
fashion'ı
Связи
интернациональны,
забудь
ты
про
моду.
Almasan
ölmezsin
son
model
Adidas'tan
Pleasure
Не
купишь
– не
умрёшь,
последний
Adidas
от
Pleasure.
Böl,
parçala,
crasher
Разделяй,
властвуй,
круши,
İnsanlık
paramparça,
yok
brave
heart
Человечность
разбита,
нет
больше
храбрых
сердец.
Vicdanın
geyşa
Совесть
– как
гейша,
Will
Smith
legend
ama
1.5
Mansion'da
Уилл
Смит
– легенда,
но
живёт
в
особняке
за
полтора
миллиарда.
Gerçekler
yakıyor
içimi
Правда
жжёт
меня
изнутри,
Isırtıyorlar
bak
dilimi
Кусают
мой
язык,
взгляни.
Sızlıyorsa
burnun
direği
Если
нос
щиплет
– значит,
живой,
Sal
kendini,
doldur,
içelim
Расслабься,
налей,
выпьем
с
тобой.
Darlandıysan
kalk
gidelim
Если
тесно
– вставай,
уйдём,
Tutamaz
bizi
hiçbi'
pranga
Никакие
оковы
нас
не
удержат.
Değişir
mevzular
bir
anda
Темы
меняются
в
один
момент,
Yeter
ki
insan
gibi
sevelim
Главное
– любить
по-человечески.
Yaşamak
180
kilometre
esen
bir
kasırga
Жизнь
– это
ураган,
несущийся
со
скоростью
180
километров,
Taşırmak
bardakları
bak
Смотри,
как
он
опрокидывает
бокалы.
Gördüğümü
yazdığım
her
boktan
satırda
В
каждой
паршивой
строчке,
что
пишу,
я
вижу
реальность,
Savaşmak
mı,
bu
ne
ki?
Бороться?
Да
что
это
такое?
Yaşamak
180
kilometre
esen
bir
kasırga
Жизнь
– это
ураган,
несущийся
со
скоростью
180
километров,
Taşırmak
bardakları
bak
Смотри,
как
он
опрокидывает
бокалы.
Gördüğümü
yazdığım
her
boktan
satırda
В
каждой
паршивой
строчке,
что
пишу,
я
вижу
реальность,
Savaşmak
mı,
bu
ne
ki?
Бороться?
Да
что
это
такое?
Yaşatmaktı
bir
şeyi
Оживить
что-то,
Belki
bi'
kar
tanesini
Может,
снежинку,
Başlatmaktı
bir
şeyi
Начать
что-то,
Mevzu
harlamak
ateşi
Смысл
– разжечь
огонь.
Şaşırtmaktı
kaderi
Удивить
судьбу,
Güldürmek
bi'
çocuğun
yüzünü
Заставить
ребёнка
улыбнуться,
Başarmak
benim
için
Достичь
– для
меня
Araç
olmak
kutsal
bir
şeye
Значит
стать
инструментом
для
чего-то
большего.
Ne
kadar
acı
Как
же
горько,
İnsanların
derdi
marka
cigara
ve
kafa
yüksekliği
Что
людей
заботят
лишь
дорогие
сигареты
и
кайф.
Emek
harcamadan
dönmek
köşeyi
Свернуть
за
угол,
не
прилагая
усилий,
Bence
bu
yavşak
gevşekliği
По-моему,
это
просто
распущенность.
Tavşan
gibi
kalırsın
otobanın
ortasında
Остаёшься,
как
кролик
на
шоссе,
Hayat
açınca
farını
Когда
жизнь
включает
фары.
Bir
bok
gibi
yapışırsın
yere
Прилипаешь
к
земле,
как
банный
лист,
Düşünmeden
yaşıyorsan
yarını
Если
не
думаешь
о
завтрашнем
дне.
Her
şey
gül,
gülistan
olsa
Если
бы
всё
было
прекрасно,
Terazi
az
dengede
dursa
Если
бы
весы
качнулись
в
сторону
равновесия,
Farazi
değil,
naçizane
istek
bu
Не
гипотетически,
а
простое
желание,
Tedavi
bedelsiz
olsa
Чтобы
лечение
было
бесплатным.
Ne
kadar
zor,
ne
kadar
bilmem
Как
сложно,
не
знаю
даже,
Toprağa
bir
çocuk
bırakmak
Оставить
после
себя
ребёнка,
Bunları
yazmayı
da
istemem
Не
хочу
писать
об
этом,
Her
şey
gül,
gülistan
olsa
Если
бы
всё
было
прекрасно.
Gerçekler
yakıyor
içimi
Правда
жжёт
меня
изнутри,
Isırtıyorlar
bak
dilimi
Кусают
мой
язык,
взгляни.
Sızlıyorsa
burnun
direği
Если
нос
щиплет
– значит,
живой,
Sal
kendini,
doldur,
içelim
Расслабься,
налей,
выпьем
с
тобой.
Darlandıysan
kalk
gidelim
Если
тесно
– вставай,
уйдём,
Tutamaz
bizi
hiçbi'
pranga
Никакие
оковы
нас
не
удержат.
Değişir
mevzular
bir
anda
Темы
меняются
в
один
момент,
Yeter
ki
insan
gibi
sevelim
Главное
– любить
по-человечески.
Yaşamak
180
kilometre
esen
bir
kasırga
Жизнь
– это
ураган,
несущийся
со
скоростью
180
километров,
Taşırmak
bardakları
bak
Смотри,
как
он
опрокидывает
бокалы.
Gördüğümü
yazdığım
her
boktan
satırda
В
каждой
паршивой
строчке,
что
пишу,
я
вижу
реальность,
Savaşmak
mı,
bu
ne
ki?
Бороться?
Да
что
это
такое?
Yaşamak
180
kilometre
esen
bir
kasırga
Жизнь
– это
ураган,
несущийся
со
скоростью
180
километров,
Taşırmak
bardakları
bak
Смотри,
как
он
опрокидывает
бокалы.
Gördüğümü
yazdığım
her
boktan
satırda
В
каждой
паршивой
строчке,
что
пишу,
я
вижу
реальность,
Savaşmak
mı,
bu
ne
ki?
Бороться?
Да
что
это
такое?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hüsnü Doğan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.