Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Suriyeli Ali
Der syrische Ali
Bir
çocuk
düşün
okula
gitmek
için
uyanıyor
Stell
dir
ein
Kind
vor,
das
aufwacht,
um
zur
Schule
zu
gehen
Çalan
alarm
değil,
siren
sesi
bağırıyor
Nicht
der
Wecker
klingelt,
Sirenengeheul
schreit
Babası
işte
eve
gitmek
için
zaman
yok
Sein
Vater
ist
bei
der
Arbeit,
keine
Zeit,
nach
Hause
zu
gehen
Bi'
kardeşi,
bi'
annesi
hepsi
sarılıp
ağlıyor
Ein
Geschwisterchen,
eine
Mutter,
alle
umarmen
sich
und
weinen
Saniyeler
sonra
çocuk
kanla
tanışıyo
Sekunden
später
lernt
das
Kind
Blut
kennen
Düşen
bomba
annesiyle
kardeşini
ayırıyo
Eine
fallende
Bombe
trennt
seine
Mutter
und
sein
Geschwisterchen
İşte
böyle
savaş,
şansı
olan
sıyırıyo
So
ist
der
Krieg,
wer
Glück
hat,
kommt
davon
O
çocuğun
bu
dakkadan
sonra
kimseye
hayrı
yok
Dieses
Kind
hat
von
dieser
Minute
an
niemandem
mehr
etwas
zu
geben
Enkaz
altında
tam
12
saat
sıkışıyo
Es
klemmt
ganze
12
Stunden
unter
Trümmern
fest
Uyandırmak
için
annesiyle
boş
boş
konuşuyo
Um
sie
wachzuhalten,
redet
es
vergeblich
mit
seiner
Mutter
Suratı
tozlu,
yukarda
köpekler
havlıyo
Sein
Gesicht
ist
staubig,
oben
bellen
Hunde
Babası
gelmiş
çocuğu
bi'
asker
çıkartıyo
Sein
Vater
ist
gekommen,
ein
Soldat
holt
das
Kind
heraus
Sevinsin
mi,
üzülsün
mü,
adam
dövünsün
mü?
Soll
er
sich
freuen,
soll
er
trauern,
soll
der
Mann
sich
schlagen?
Diyo
ki:
"Oğlum
unutma
anneler
ölümsüzdür"
Er
sagt:
"Mein
Sohn,
vergiss
nicht,
Mütter
sind
unsterblich"
Çocuklar
günahsız
mekanları
cennettir
Kinder
sind
sündlos,
ihr
Platz
ist
das
Paradies
Diyo
ki:
"Oğlum
büyüdün
artık
sen
bi'
erkeksin"
Er
sagt:
"Mein
Sohn,
du
bist
jetzt
erwachsen,
du
bist
ein
Mann"
Bu
yüzüm
niye
dargın
bi'
gel
içeriye
anlat
o
zaman
Warum
ist
mein
Gesicht
so
gekränkt,
komm
doch
herein
und
erzähl
es
mir
dann
Bu
gönül
tek
kaldı,
atıp
hep
içine
oldu
yalan
Dieses
Herz
blieb
allein,
hat
alles
in
sich
hineingefressen,
es
wurde
zur
Lüge
Bu
yüzüm
niye
dargın
bi'
gel
içeriye
anlat
o
zaman
Warum
ist
mein
Gesicht
so
gekränkt,
komm
doch
herein
und
erzähl
es
mir
dann
Bu
gönül
tek
kaldı,
atıp
hep
içine
oldu
yalan
Dieses
Herz
blieb
allein,
hat
alles
in
sich
hineingefressen,
es
wurde
zur
Lüge
Oynuyordum
bu
sokaklarda
ben
misket
Ich
spielte
Murmeln
in
diesen
Straßen
Adım
Ali,
on
yaşındayım,
hayalim
basket
Mein
Name
ist
Ali,
ich
bin
zehn
Jahre
alt,
mein
Traum
ist
Basketball
Miğferim
yok
inşaatta,
bulup
taktım
kasket
Ich
habe
keinen
Helm
auf
der
Baustelle,
fand
und
trug
eine
Kappe
Yaşam
zor
artık,
annem
ve
kardeşime
hasret
Das
Leben
ist
jetzt
schwer,
ich
sehne
mich
nach
meiner
Mutter
und
meinem
Geschwisterchen
Bilmediğim
bi'yerden
bahsediyor
babam
Mein
Vater
spricht
von
einem
Ort,
den
ich
nicht
kenne
Orda
savaş
yokmuş,
orda
ölüm,
orda
bomba
kasket
Dort
gäbe
es
keinen
Krieg,
keinen
Tod,
keine
Bomben,
keine
Kappen
Birde
çocukların
odaları
varmış
Und
Kinder
hätten
dort
eigene
Zimmer
Her
gün
yağmurluymuş
hava,
güneş
yokmuş
hiç
hep
kasvet
Das
Wetter
sei
jeden
Tag
regnerisch,
keine
Sonne,
immer
nur
Trübsal
İlk
defa
deniz
görücem
ben
çok
heyecanlıyım
Ich
werde
zum
ersten
Mal
das
Meer
sehen,
ich
bin
sehr
aufgeregt
Balıklarla
yüzüp,
vapurlara
bincem
Ich
werde
mit
Fischen
schwimmen
und
auf
Fähren
fahren
Babam
diyo
ki:
"Annen
hep
bizimle
gelcek"
Mein
Vater
sagt:
"Deine
Mutter
wird
immer
bei
uns
sein"
"Gittiğimiz
yerde
gözyaşların
bile
dincek"
"Dort,
wo
wir
hingehen,
werden
sogar
deine
Tränen
versiegen"
Umut
yolculuğumuz
İzmir'den
başlıyordu
Unsere
Reise
der
Hoffnung
begann
in
Izmir
Deniz
güzel
fakat
tekne
biraz
su
alıyordu
Das
Meer
war
schön,
aber
das
Boot
nahm
etwas
Wasser
auf
Can
yeleği
için
insanlar
neden
savaşıyordu?
Warum
kämpften
die
Leute
um
Schwimmwesten?
300
kişiydik
ve
kimse
yüzme
bilmiyordu
Wir
waren
300
Leute
und
niemand
konnte
schwimmen
Niye
dargın
bi'
gel
içeriye
anlat
o
zaman
Warum
[bin
ich]
so
gekränkt,
komm
doch
herein
und
erzähl
es
mir
dann
Bu
gönül
tek
kaldı,
atıp
hep
içine
oldu
yalan
Dieses
Herz
blieb
allein,
hat
alles
in
sich
hineingefressen,
es
wurde
zur
Lüge
Bu
yüzüm
niye
dargın
bi'
gel
içeriye
anlat
o
zaman
Warum
ist
mein
Gesicht
so
gekränkt,
komm
doch
herein
und
erzähl
es
mir
dann
Bu
gönül
tek
kaldı,
atıp
hep
içine
oldu
yalan
Dieses
Herz
blieb
allein,
hat
alles
in
sich
hineingefressen,
es
wurde
zur
Lüge
Bu
yüzüm
niye
dargın
bi'
gel
içeriye
anlat
o
zaman
Warum
ist
mein
Gesicht
so
gekränkt,
komm
doch
herein
und
erzähl
es
mir
dann
Bu
gönül
tek
kaldı,
atıp
hep
içine
oldu
yalan
Dieses
Herz
blieb
allein,
hat
alles
in
sich
hineingefressen,
es
wurde
zur
Lüge
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hüsnü Doğan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.