Kezzo - Suriyeli Ali - перевод текста песни на немецкий

Suriyeli Ali - Kezzoперевод на немецкий




Suriyeli Ali
Der syrische Ali
Bir çocuk düşün okula gitmek için uyanıyor
Stell dir ein Kind vor, das aufwacht, um zur Schule zu gehen
Çalan alarm değil, siren sesi bağırıyor
Nicht der Wecker klingelt, Sirenengeheul schreit
Babası işte eve gitmek için zaman yok
Sein Vater ist bei der Arbeit, keine Zeit, nach Hause zu gehen
Bi' kardeşi, bi' annesi hepsi sarılıp ağlıyor
Ein Geschwisterchen, eine Mutter, alle umarmen sich und weinen
Saniyeler sonra çocuk kanla tanışıyo
Sekunden später lernt das Kind Blut kennen
Düşen bomba annesiyle kardeşini ayırıyo
Eine fallende Bombe trennt seine Mutter und sein Geschwisterchen
İşte böyle savaş, şansı olan sıyırıyo
So ist der Krieg, wer Glück hat, kommt davon
O çocuğun bu dakkadan sonra kimseye hayrı yok
Dieses Kind hat von dieser Minute an niemandem mehr etwas zu geben
Enkaz altında tam 12 saat sıkışıyo
Es klemmt ganze 12 Stunden unter Trümmern fest
Uyandırmak için annesiyle boş boş konuşuyo
Um sie wachzuhalten, redet es vergeblich mit seiner Mutter
Suratı tozlu, yukarda köpekler havlıyo
Sein Gesicht ist staubig, oben bellen Hunde
Babası gelmiş çocuğu bi' asker çıkartıyo
Sein Vater ist gekommen, ein Soldat holt das Kind heraus
Sevinsin mi, üzülsün mü, adam dövünsün mü?
Soll er sich freuen, soll er trauern, soll der Mann sich schlagen?
Diyo ki: "Oğlum unutma anneler ölümsüzdür"
Er sagt: "Mein Sohn, vergiss nicht, Mütter sind unsterblich"
Çocuklar günahsız mekanları cennettir
Kinder sind sündlos, ihr Platz ist das Paradies
Diyo ki: "Oğlum büyüdün artık sen bi' erkeksin"
Er sagt: "Mein Sohn, du bist jetzt erwachsen, du bist ein Mann"
Bu yüzüm niye dargın bi' gel içeriye anlat o zaman
Warum ist mein Gesicht so gekränkt, komm doch herein und erzähl es mir dann
Bu gönül tek kaldı, atıp hep içine oldu yalan
Dieses Herz blieb allein, hat alles in sich hineingefressen, es wurde zur Lüge
Bu yüzüm niye dargın bi' gel içeriye anlat o zaman
Warum ist mein Gesicht so gekränkt, komm doch herein und erzähl es mir dann
Bu gönül tek kaldı, atıp hep içine oldu yalan
Dieses Herz blieb allein, hat alles in sich hineingefressen, es wurde zur Lüge
Oynuyordum bu sokaklarda ben misket
Ich spielte Murmeln in diesen Straßen
Adım Ali, on yaşındayım, hayalim basket
Mein Name ist Ali, ich bin zehn Jahre alt, mein Traum ist Basketball
Miğferim yok inşaatta, bulup taktım kasket
Ich habe keinen Helm auf der Baustelle, fand und trug eine Kappe
Yaşam zor artık, annem ve kardeşime hasret
Das Leben ist jetzt schwer, ich sehne mich nach meiner Mutter und meinem Geschwisterchen
Bilmediğim bi'yerden bahsediyor babam
Mein Vater spricht von einem Ort, den ich nicht kenne
Orda savaş yokmuş, orda ölüm, orda bomba kasket
Dort gäbe es keinen Krieg, keinen Tod, keine Bomben, keine Kappen
Birde çocukların odaları varmış
Und Kinder hätten dort eigene Zimmer
Her gün yağmurluymuş hava, güneş yokmuş hiç hep kasvet
Das Wetter sei jeden Tag regnerisch, keine Sonne, immer nur Trübsal
İlk defa deniz görücem ben çok heyecanlıyım
Ich werde zum ersten Mal das Meer sehen, ich bin sehr aufgeregt
Balıklarla yüzüp, vapurlara bincem
Ich werde mit Fischen schwimmen und auf Fähren fahren
Babam diyo ki: "Annen hep bizimle gelcek"
Mein Vater sagt: "Deine Mutter wird immer bei uns sein"
"Gittiğimiz yerde gözyaşların bile dincek"
"Dort, wo wir hingehen, werden sogar deine Tränen versiegen"
Umut yolculuğumuz İzmir'den başlıyordu
Unsere Reise der Hoffnung begann in Izmir
Deniz güzel fakat tekne biraz su alıyordu
Das Meer war schön, aber das Boot nahm etwas Wasser auf
Can yeleği için insanlar neden savaşıyordu?
Warum kämpften die Leute um Schwimmwesten?
300 kişiydik ve kimse yüzme bilmiyordu
Wir waren 300 Leute und niemand konnte schwimmen
Niye dargın bi' gel içeriye anlat o zaman
Warum [bin ich] so gekränkt, komm doch herein und erzähl es mir dann
Bu gönül tek kaldı, atıp hep içine oldu yalan
Dieses Herz blieb allein, hat alles in sich hineingefressen, es wurde zur Lüge
Bu yüzüm niye dargın bi' gel içeriye anlat o zaman
Warum ist mein Gesicht so gekränkt, komm doch herein und erzähl es mir dann
Bu gönül tek kaldı, atıp hep içine oldu yalan
Dieses Herz blieb allein, hat alles in sich hineingefressen, es wurde zur Lüge
Bu yüzüm niye dargın bi' gel içeriye anlat o zaman
Warum ist mein Gesicht so gekränkt, komm doch herein und erzähl es mir dann
Bu gönül tek kaldı, atıp hep içine oldu yalan
Dieses Herz blieb allein, hat alles in sich hineingefressen, es wurde zur Lüge





Авторы: Hüsnü Doğan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.