Khalil - Força - перевод текста песни на немецкий

Força - Khalilперевод на немецкий




Força
Kraft
Uma mulher guerreira subiu num pau de arara.
Eine Kriegerin stieg auf einen Holzpflock.
Ainda menina, sem eira nem beira, partindo do nada pro nada,
Noch als Mädchen, ohne Dach über dem Kopf, ging sie vom Nichts ins Nichts,
Ela veio com a cara, a coragem e um matulão.
Sie kam mit ihrem Gesicht, dem Mut und einem Bündel.
Essa mulher guerreira deu luz em meio à treva.
Diese Kriegerin gebar Licht mitten in der Dunkelheit.
Um homem dizendo ser rei a levou pra morar num castelo
Ein Mann, der sich König nannte, brachte sie in ein Schloss,
Que era areia ao vento que logo soprou pondo tudo ao chão.
Das war Sand im Wind, der bald alles zu Boden blies.
Mas a mulher guerreira (hei) sacudiu a poeira.
Doch die Kriegerin (hey) schüttelte den Staub ab.
Foi pai, foi mãe, foi tudo, foi espada, foi escudo,
War Vater, war Mutter, war alles, war Schwert, war Schild,
Foi exemplo de vitória ao transcender sua própria história,
War ein Beispiel des Sieges, als sie ihre Geschichte überwand,
Foi na sua e foi na fé, e foi assim mulher.
War auf ihre Weise und im Glauben, so war sie, Frau.
Desperto o que em mim daquilo que és tu.
Ich wecke in mir das, was du bist.
Não vou ser cria dele, quero mesmo é ser a tua semelhança,
Ich will nicht sein wie er, ich will dein Ebenbild sein,
Nessa dança a gente sente que em nós
In diesem Tanz spüren wir, was in uns steckt.
Força!
Kraft!
Força!
Kraft!
Força!
Kraft!
Força!
Kraft!
Força!
Kraft!
Força!
Kraft!
Força!
Kraft!
Força!
Kraft!
Uma mulher guerreira (hei) sacudiu a poeira.
Eine Kriegerin (hey) schüttelte den Staub ab.
Foi pai, foi mãe, foi tudo, foi espada, foi escudo,
War Vater, war Mutter, war alles, war Schwert, war Schild,
Foi exemplo de vitória ao transcender sua própria história,
War ein Beispiel des Sieges, als sie ihre Geschichte überwand,
Foi na sua e foi na fé, e foi assim mulher.
War auf ihre Weise und im Glauben, so war sie, Frau.
Uma mulher guerreira subiu num pau de arara.
Eine Kriegerin stieg auf einen Holzpflock.
Ainda menina, sem eira nem beira, partindo do nada pro nada,
Noch als Mädchen, ohne Dach über dem Kopf, ging sie vom Nichts ins Nichts,
Ela veio com a cara, a coragem e um matulão.
Sie kam mit ihrem Gesicht, dem Mut und einem Bündel.





Авторы: Khalil


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.