Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dòng Sông Và Nỗi Nhớ
The River and the Memory
Quê
em
có
một
dòng
sông
My
homeland
has
a
river
Mênh
mông
sóng
vỗ
đôi
bờ
Its
vast
waves
caress
its
banks
Thuyền
lững
lờ
êm
trôi
Gently
the
boat
glides
đời
vui
với
những
câu
hò
Life
is
joyous
with
these
songs
Tình
mặn
nồng
em
trao
I
gave
my
love
in
sincerity
Giờ
đây
chỉ
còn
nỗi
nhớ
Now
only
memories
remain
Trên
bến
xưa
bây
giờ
The
old
dock
now
Sông
buồn
cho
em
nhớ
anh
The
river
grieves
for
my
thoughts
of
you
Thương
anh
thương
cả
dòng
sông
I
miss
you
and
the
river
Bao
năm
bến
lở
bến
bồi
Through
years
of
erosion
and
deposits
Kỷ
niệm
buồn
xa
xôi
Distant
memories
Người
xưa
nay
đã
đi
rồi
My
love
has
now
departed
Chiều
buồn
về
trên
sông
Sadness
descends
upon
the
river
Lòng
thêm
nhớ
người
yêu
dấu
My
heart
aches
for
my
beloved
Anh
bỏ
đi
xa
rồi
You
have
gone
so
far
away
Bao
giờ
về
lại
sông
xưa
When
will
you
return
to
the
river
of
old?
Người
đi
có
nhớ
con
đò
Do
you
recall
the
boat?
Dòng
sông
với
những
câu
hò
The
river
with
its
songs?
Năm
tháng
dài
em
vẫn
chờ
anh
Through
all
these
years,
I
have
waited
for
you
Hôm
nay
em
đã
hiểu
rằng
Today
I
have
come
to
understand
Sông
sâu
biển
lớn
dễ
dò
Rivers
and
oceans
may
be
fathomable
Mấy
ai
thước
mà
đo
lòng
người
But
who
can
truly
measure
the
human
heart?
Trăng
soi
sáng
cả
dòng
sông
The
moon
illuminates
the
river
Mênh
mông
sóng
vẫn
mong
thuyền
Still
the
waves
yearn
for
the
boat
Đời
biền
biệt
xa
nhau
Our
lives,
now
distant
and
apart
Làm
sao
có
thể
quên
người
How
can
I
forget
you?
Lòng
dạt
dào
yêu
thương
My
heart
brims
with
love
Tình
xưa
theo
thuyền
xa
bến
Our
past
love,
like
the
boat,
has
left
the
dock
Ta
đã
xa
nhau
rồi
We
are
now
far
apart,
Chỉ
còn
lại
dòng
sông
trôi
Only
the
river
remains,
flowing
on
Thương
anh
thương
cả
dòng
sông
I
miss
you
and
the
river
Bao
năm
bến
lở
bến
bồi
Through
years
of
erosion
and
deposits
Kỷ
niệm
buồn
xa
xôi
Distant
memories
Người
xưa
nay
đã
đi
rồi
My
love
has
now
departed
Chiều
buồn
về
trên
sông
Sadness
descends
upon
the
river
Lòng
thêm
nhớ
người
yêu
dấu
My
heart
aches
for
my
beloved
Anh
bỏ
đi
xa
rồi
You
have
gone
so
far
away
Bao
giờ
về
lại
sông
xưa
When
will
you
return
to
the
river
of
old?
Người
đi
có
nhớ
con
đò
Do
you
recall
the
boat?
Dòng
sông
với
những
câu
hò
The
river
with
its
songs?
Năm
tháng
dài
em
vẫn
chờ
anh
Through
all
these
years,
I
have
waited
for
you
Hôm
nay
em
đã
hiểu
rằng
Today
I
have
come
to
understand
Sông
sâu
biển
lớn
dễ
dò
Rivers
and
oceans
may
be
fathomable
Mấy
ai
thước
mà
đo
lòng
người
But
who
can
truly
measure
the
human
heart?
Trăng
soi
sáng
cả
dòng
sông
The
moon
illuminates
the
river
Mênh
mông
sóng
vẫn
mong
thuyền
Still
the
waves
yearn
for
the
boat
Đời
biền
biệt
xa
nhau
Our
lives,
now
distant
and
apart
Làm
sao
có
thể
quên
người
How
can
I
forget
you?
Lòng
dạt
dào
yêu
thương
My
heart
brims
with
love
Tình
xưa
theo
thuyền
xa
bến
Our
past
love,
like
the
boat,
has
left
the
dock
Ta
đã
xa
nhau
rồi
We
are
now
far
apart,
Chỉ
còn
lại
dòng
sông
trôi
Only
the
river
remains,
flowing
on
Lòng
dạt
dào
yêu
thương
My
heart
brims
with
love
Tình
xưa
theo
thuyền
xa
bến
Our
past
love,
like
the
boat,
has
left
the
dock
Ta
đã
xa
nhau
rồi
We
are
now
far
apart,
Chỉ
còn
lại
dòng
sông
trôi
Only
the
river
remains,
flowing
on
Lòng
dạt
dào
yêu
thương
My
heart
brims
with
love
Tình
xưa
theo
thuyền
xa
bến
Our
past
love,
like
the
boat,
has
left
the
dock
Ta
đã
xa
nhau
rồi
We
are
now
far
apart,
Chỉ
còn
lại
dòng
sông
trôi
Only
the
river
remains,
flowing
on
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.