Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bao Giờ Biết Tương Tư
Wann werde ich Sehnsucht kennen
Ngày
nào
cho
tôi
biết
Wann
wird
der
Tag
kommen,
an
dem
ich
es
weiß,
Biết
yêu
em
rồi,
tôi
biết
tương
tư
Dass
ich
dich
liebe,
und
Sehnsucht
verspüre?
Ngày
nào
biết
mong
chờ
Wann
werde
ich
das
Warten
kennen,
Biết
rộn
rã
buồn
vui
đợi
em
dưới
mưa
Die
Aufregung,
Freude
und
Trauer,
während
ich
im
Regen
auf
dich
warte?
Ôi
biết
đem
tin
này
Oh,
diese
Nachricht
zu
überbringen,
Vắng
như
lòng
giấy,
tình
yêu
lấp
đầy
Ist
so
leer
wie
ein
Blatt
Papier,
doch
die
Liebe
füllt
es
aus.
Rồi
biết
quên
câu
cười
Dann
werde
ich
das
Lachen
vergessen
Biết
cho
đôi
dòng
lệ
rơi
Und
Tränen
vergießen.
Tình
yêu
đã
trở
lại
Die
Liebe
ist
zurückgekehrt,
Đôi
mắt
đêm
ngày,
vơi
hết
đọa
đầy
Meine
Augen,
Tag
und
Nacht,
frei
von
Leid.
Tà
áo
em
phơi
bầy
Dein
Gewand
weht
sanft,
Ngón
tay
em
dài,
tiếng
yêu
không
lời
Deine
langen
Finger,
stumme
Worte
der
Liebe.
Ngày
nào
lòng
tôi
đã
Wann
wird
mein
Herz
Biết
vui
biết
buồn,
ôm
mối
tương
tư
Freude
und
Trauer
kennen,
und
die
Sehnsucht
umarmen?
Ngày
nào
cánh
thiên
đường
Wann
wird
sich
das
Himmelstor
Đã
mở
hé
tình
yêu
là
trái
táo
thơm
Einen
Spalt
öffnen,
und
die
Liebe
als
duftender
Apfel
erscheinen?
Tôi
ghé
răng
cắn
vào
Ich
beiße
hinein,
Miệng
môi
ngọt
đắng,
tình
yêu
cuối
đường
Süß
und
bitter
auf
meinen
Lippen,
am
Ende
des
Weges
der
Liebe.
Là
trối
trăng
cuối
cùng
Ist
der
letzte
Mond,
Giấc
mơ
não
nùng
vội
tan
Ein
trauriger
Traum,
der
schnell
vergeht.
Ngày
nào
cho
tôi
biết
Wann
wird
der
Tag
kommen,
an
dem
ich
es
weiß,
Biết
yêu
em
rồi,
tôi
biết
tương
tư
Dass
ich
dich
liebe,
und
Sehnsucht
verspüre?
Ngày
nào
biết
mong
chờ
Wann
werde
ich
das
Warten
kennen,
Biết
rộn
rã
buồn
vui
đợi
em
dưới
mưa
Die
Aufregung,
Freude
und
Trauer,
während
ich
im
Regen
auf
dich
warte?
Ôi
biết
đem
tin
này
Oh,
diese
Nachricht
zu
überbringen,
Vắng
như
lòng
giấy,
tình
yêu
lấp
đầy
Ist
so
leer
wie
ein
Blatt
Papier,
doch
die
Liebe
füllt
es
aus.
Rồi
biết
quên
câu
cười
Dann
werde
ich
das
Lachen
vergessen
Biết
cho
đôi
dòng
lệ
rơi
Und
Tränen
vergießen.
Tình
yêu
đã
trở
lại
Die
Liebe
ist
zurückgekehrt,
Đôi
mắt
đêm
ngày,
vơi
hết
đọa
đầy
Meine
Augen,
Tag
und
Nacht,
frei
von
Leid.
Tà
áo
em
phơi
bầy
Dein
Gewand
weht
sanft,
Ngón
tay
em
dài,
tiếng
yêu
không
lời
Deine
langen
Finger,
stumme
Worte
der
Liebe.
Ngày
nào
lòng
tôi
đã
Wann
wird
mein
Herz
Biết
vui
biết
buồn,
ôm
mối
tương
tư
Freude
und
Trauer
kennen,
und
die
Sehnsucht
umarmen?
Ngày
nào
cánh
thiên
đường
Wann
wird
sich
das
Himmelstor
Đã
mở
hé
tình
yêu
là
trái
táo
thơm
Einen
Spalt
öffnen,
und
die
Liebe
als
duftender
Apfel
erscheinen?
Tôi
ghé
răng
cắn
vào
Ich
beiße
hinein,
Miệng
môi
ngọt
đắng,
tình
yêu
cuối
đường
Süß
und
bitter
auf
meinen
Lippen,
am
Ende
des
Weges
der
Liebe.
Là
trối
trăng
cuối
cùng
Ist
der
letzte
Mond,
Giấc
mơ
não
nùng
vội
tan
Ein
trauriger
Traum,
der
schnell
vergeht.
Là
trối
trăng
cuối
cùng
Ist
der
letzte
Mond,
Giấc
mơ
não
nùng
vội
tan
Ein
trauriger
Traum,
der
schnell
vergeht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Duy Pham, Chanh Ngoc
Альбом
Ước Hẹn
дата релиза
25-06-1989
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.