Khánh Hà - Cát Bụi Tình Xa - перевод текста песни на немецкий

Cát Bụi Tình Xa - Khánh Hàперевод на немецкий




Cát Bụi Tình Xa
Staub ferner Liebe
Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi?
Welches Staubkorn wurde zu meinem Leib?
Để một mai vươn hình hài lớn dậy
Damit ich eines Tages zu voller Gestalt erwache?
Ôi cát bụi tuyệt vời
Oh, wunderbarer Staub!
Mặt trời soi một kiếp rong chơi
Die Sonne bescheint ein Leben voller Spiel.
Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
Welches Staubkorn wurde zu meinem Leib,
Để một mai tôi về làm cát bụi
Damit ich eines Tages wieder zu Staub werde?
Ôi cát bụi mệt nhoài
Oh, müder Staub!
Tiếng động nào nhịp không nguôi
Welcher Klang schlägt rastlos den Takt?
Khi bước chân ta về
Wenn meine Schritte heimwärts gehen,
Đêm khuya nhìn đường phố
Blicke ich spät nachts auf die Straßen.
Thành phố hoang vu như đời mình
Die Stadt, verlassen wie mein Leben,
Như cuộc tình
Wie die Liebe.
Làm sao em biết đời sống buồn tênh
Wie kannst du wissen, wie öde das Leben ist?
Đôi khi ta lắng nghe ta
Manchmal lausche ich in mich hinein.
Bao nhiêu năm làm kiếp con người
So viele Jahre als Mensch gelebt,
Chợt một chiều tóc trắng như vôi
Plötzlich an einem Abend, das Haar weiß wie Kalk.
úa trên cao rụng đầy
Welke Blätter fallen von hoch oben herab,
Cho trăm năm vào chết một ngày
Dass hundert Jahre an einem Tag vergehen.
Ngày tháng nào đã ra đi khi ta còn ngồi lại?
Welche Tage sind vergangen, während ich zurückblieb?
Cuộc tình nào đã ra khơi ta còn mãi nơi đây?
Welche Liebe ist ausgelaufen, während ich noch hier weile?
Từng người tình bỏ ta đi như những dòng sông nhỏ
Jeder Geliebte verließ mich wie kleine Flüsse,
Ôi những dòng sông nhỏ
Oh, diese kleinen Flüsse.
Lời hẹn thề những cơn mưa
Schwüre sind nur Regenschauer.
Khi bước chân ta về
Wenn meine Schritte heimwärts gehen,
Đêm khuya nhìn đường phố
Blicke ich spät nachts auf die Straßen.
Thành phố hoang vu như đời mình
Die Stadt, verlassen wie mein Leben,
Như cuộc tình
Wie die Liebe.
Làm sao em biết đời sống buồn tênh
Wie kannst du wissen, wie öde das Leben ist?
Đôi khi ta lắng nghe ta
Manchmal lausche ich in mich hinein.
Bao nhiêu năm làm kiếp con người
So viele Jahre als Mensch gelebt,
Chợt một chiều tóc trắng như vôi
Plötzlich an einem Abend, das Haar weiß wie Kalk.
úa trên cao rụng đầy
Welke Blätter fallen von hoch oben herab,
Cho trăm năm vào chết một ngày
Dass hundert Jahre an einem Tag vergehen.
Mặt trời nào soi sáng tim tôi?
Welche Sonne erleuchtet mein Herz?
Để tình yêu xay mòn thành đá cuội
Dass die Liebe zu Kieseln zermahlen wird?
Xin úp mặt bùi ngùi
Ich verberge mein Gesicht in Wehmut,
Từng ngày qua mỏi ngóng tin vui
Tag für Tag warte ich müde auf frohe Kunde.
Cụm rừng nào xác cây?
In welchem Hain sind die Blätter welk am Baum?
Từ vực sâu nghe lời mời đã dậy
Aus der Tiefe höre ich den Ruf erwachen.
Ôi cát bụi phận này
Oh, dieses Schicksal aus Staub,
Vết mực nào xóa bỏ không hay?
Welcher Tintenfleck wird unbemerkt getilgt?
Ôi cát bụi phận này
Oh, dieses Schicksal aus Staub,
Vết mực nào xóa bỏ không hay? ah ah
Welcher Tintenfleck wird unbemerkt getilgt? ah ah






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.