Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cát Bụi Tình Xa
Staub ferner Liebe
Hạt
bụi
nào
hóa
kiếp
thân
tôi?
Welches
Staubkorn
wurde
zu
meinem
Leib?
Để
một
mai
vươn
hình
hài
lớn
dậy
Damit
ich
eines
Tages
zu
voller
Gestalt
erwache?
Ôi
cát
bụi
tuyệt
vời
Oh,
wunderbarer
Staub!
Mặt
trời
soi
một
kiếp
rong
chơi
Die
Sonne
bescheint
ein
Leben
voller
Spiel.
Hạt
bụi
nào
hóa
kiếp
thân
tôi
Welches
Staubkorn
wurde
zu
meinem
Leib,
Để
một
mai
tôi
về
làm
cát
bụi
Damit
ich
eines
Tages
wieder
zu
Staub
werde?
Ôi
cát
bụi
mệt
nhoài
Oh,
müder
Staub!
Tiếng
động
nào
gõ
nhịp
không
nguôi
Welcher
Klang
schlägt
rastlos
den
Takt?
Khi
bước
chân
ta
về
Wenn
meine
Schritte
heimwärts
gehen,
Đêm
khuya
nhìn
đường
phố
Blicke
ich
spät
nachts
auf
die
Straßen.
Thành
phố
hoang
vu
như
đời
mình
Die
Stadt,
verlassen
wie
mein
Leben,
Như
cuộc
tình
Wie
die
Liebe.
Làm
sao
em
biết
đời
sống
buồn
tênh
Wie
kannst
du
wissen,
wie
öde
das
Leben
ist?
Đôi
khi
ta
lắng
nghe
ta
Manchmal
lausche
ich
in
mich
hinein.
Bao
nhiêu
năm
làm
kiếp
con
người
So
viele
Jahre
als
Mensch
gelebt,
Chợt
một
chiều
tóc
trắng
như
vôi
Plötzlich
an
einem
Abend,
das
Haar
weiß
wie
Kalk.
Lá
úa
trên
cao
rụng
đầy
Welke
Blätter
fallen
von
hoch
oben
herab,
Cho
trăm
năm
vào
chết
một
ngày
Dass
hundert
Jahre
an
einem
Tag
vergehen.
Ngày
tháng
nào
đã
ra
đi
khi
ta
còn
ngồi
lại?
Welche
Tage
sind
vergangen,
während
ich
zurückblieb?
Cuộc
tình
nào
đã
ra
khơi
ta
còn
mãi
nơi
đây?
Welche
Liebe
ist
ausgelaufen,
während
ich
noch
hier
weile?
Từng
người
tình
bỏ
ta
đi
như
những
dòng
sông
nhỏ
Jeder
Geliebte
verließ
mich
wie
kleine
Flüsse,
Ôi
những
dòng
sông
nhỏ
Oh,
diese
kleinen
Flüsse.
Lời
hẹn
thề
là
những
cơn
mưa
Schwüre
sind
nur
Regenschauer.
Khi
bước
chân
ta
về
Wenn
meine
Schritte
heimwärts
gehen,
Đêm
khuya
nhìn
đường
phố
Blicke
ich
spät
nachts
auf
die
Straßen.
Thành
phố
hoang
vu
như
đời
mình
Die
Stadt,
verlassen
wie
mein
Leben,
Như
cuộc
tình
Wie
die
Liebe.
Làm
sao
em
biết
đời
sống
buồn
tênh
Wie
kannst
du
wissen,
wie
öde
das
Leben
ist?
Đôi
khi
ta
lắng
nghe
ta
Manchmal
lausche
ich
in
mich
hinein.
Bao
nhiêu
năm
làm
kiếp
con
người
So
viele
Jahre
als
Mensch
gelebt,
Chợt
một
chiều
tóc
trắng
như
vôi
Plötzlich
an
einem
Abend,
das
Haar
weiß
wie
Kalk.
Lá
úa
trên
cao
rụng
đầy
Welke
Blätter
fallen
von
hoch
oben
herab,
Cho
trăm
năm
vào
chết
một
ngày
Dass
hundert
Jahre
an
einem
Tag
vergehen.
Mặt
trời
nào
soi
sáng
tim
tôi?
Welche
Sonne
erleuchtet
mein
Herz?
Để
tình
yêu
xay
mòn
thành
đá
cuội
Dass
die
Liebe
zu
Kieseln
zermahlen
wird?
Xin
úp
mặt
bùi
ngùi
Ich
verberge
mein
Gesicht
in
Wehmut,
Từng
ngày
qua
mỏi
ngóng
tin
vui
Tag
für
Tag
warte
ich
müde
auf
frohe
Kunde.
Cụm
rừng
nào
lá
xác
xơ
cây?
In
welchem
Hain
sind
die
Blätter
welk
am
Baum?
Từ
vực
sâu
nghe
lời
mời
đã
dậy
Aus
der
Tiefe
höre
ich
den
Ruf
erwachen.
Ôi
cát
bụi
phận
này
Oh,
dieses
Schicksal
aus
Staub,
Vết
mực
nào
xóa
bỏ
không
hay?
Welcher
Tintenfleck
wird
unbemerkt
getilgt?
Ôi
cát
bụi
phận
này
Oh,
dieses
Schicksal
aus
Staub,
Vết
mực
nào
xóa
bỏ
không
hay?
ah
ah
Welcher
Tintenfleck
wird
unbemerkt
getilgt?
ah
ah
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.