Khánh Hà - Cát Bụi Tình Xa - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Khánh Hà - Cát Bụi Tình Xa




Cát Bụi Tình Xa
Dust of Love from Afar
Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi?
What speck of dust has taken the shape of my life?
Để một mai vươn hình hài lớn dậy
That one day I may grow to my full stature
Ôi cát bụi tuyệt vời
Oh, wonderful speck of dust
Mặt trời soi một kiếp rong chơi
The sun shines on a life of wandering
Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
What speck of dust has taken the shape of my life?
Để một mai tôi về làm cát bụi
That one day I may return to being dust
Ôi cát bụi mệt nhoài
Oh, weary speck of dust
Tiếng động nào nhịp không nguôi
What sound beats an endless rhythm?
Khi bước chân ta về
When my footsteps return
Đêm khuya nhìn đường phố
Late at night, I look at the city streets
Thành phố hoang vu như đời mình
The city is as desolate as my life
Như cuộc tình
Like my love affair
Làm sao em biết đời sống buồn tênh
How can you know that life is terribly sad?
Đôi khi ta lắng nghe ta
Sometimes I listen to myself
Bao nhiêu năm làm kiếp con người
For how many years have I lived as a human?
Chợt một chiều tóc trắng như vôi
Suddenly one afternoon, my hair is as white as lime
úa trên cao rụng đầy
The yellow leaves fall from the tall trees
Cho trăm năm vào chết một ngày
Bringing a century to its end in a single day
Ngày tháng nào đã ra đi khi ta còn ngồi lại?
What days have passed while I still sit here?
Cuộc tình nào đã ra khơi ta còn mãi nơi đây?
What love has set sail while I remain here?
Từng người tình bỏ ta đi như những dòng sông nhỏ
My lovers have left me one by one like little rivers
Ôi những dòng sông nhỏ
Oh, those little rivers
Lời hẹn thề những cơn mưa
Promises are like rainstorms
Khi bước chân ta về
When my footsteps return
Đêm khuya nhìn đường phố
Late at night, I look at the city streets
Thành phố hoang vu như đời mình
The city is as desolate as my life
Như cuộc tình
Like my love affair
Làm sao em biết đời sống buồn tênh
How can you know that life is terribly sad?
Đôi khi ta lắng nghe ta
Sometimes I listen to myself
Bao nhiêu năm làm kiếp con người
For how many years have I lived as a human?
Chợt một chiều tóc trắng như vôi
Suddenly one afternoon, my hair is as white as lime
úa trên cao rụng đầy
The yellow leaves fall from the tall trees
Cho trăm năm vào chết một ngày
Bringing a century to its end in a single day
Mặt trời nào soi sáng tim tôi?
What sun has lit up my heart?
Để tình yêu xay mòn thành đá cuội
That my love has worn away to a stone
Xin úp mặt bùi ngùi
I hide my face, sadly
Từng ngày qua mỏi ngóng tin vui
Waiting day after day for good news
Cụm rừng nào xác cây?
What forest has leaves withered and bare?
Từ vực sâu nghe lời mời đã dậy
From the depths, I hear an invitation to awaken
Ôi cát bụi phận này
Oh, my destiny as dust
Vết mực nào xóa bỏ không hay?
What ink stain cannot be erased?
Ôi cát bụi phận này
Oh, my destiny as dust
Vết mực nào xóa bỏ không hay? ah ah
What ink stain cannot be erased? ah ah






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.