Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yêu
là
lòng
bâng
khuâng
Liebe
ist
ein
unruhiges
Herz
Nhớ
hay
thương
một
chiều
thu
vương
Erinnern
oder
Lieben
an
einem
nachklingenden
Herbstnachmittag
Gió
êm
đưa,
dạt
dào
tre
đưa
Sanfter
Wind
weht,
Bambus
wiegt
sich
üppig
Lá
rơi
rơi,
rơi
tả
tơi
Blätter
fallen,
fallen,
überall
verstreut
Yêu
là
tình
dâng
cao
Liebe
ist
aufsteigende
Leidenschaft
Gió
lao
xao
nhả
hàng
phi
lao
Der
Wind
rauscht
durch
die
Kasuarinen
Phút
ái
ân
đắm
say
tâm
hồn
Momente
der
Zärtlichkeit,
die
die
Seele
berauschen
Nhớ
mãi
đêm
nào
bên
nhau
Ich
erinnere
mich
ewig
an
jene
Nacht
mit
dir
Thôi
yêu
dấu
mà
chi
Ach,
Liebster,
wozu
noch
lieben?
Ngày
vui
xế
bóng,
đôi
lòng
chia
xa
Die
glücklichen
Tage
schwinden,
unsere
Herzen
trennen
sich
Hồn
tàn
hơi
buốt
giá
Die
Seele
schwindet,
der
Atem
wird
eiskalt
Khi
mùa
xuân
qua
úa
phai
nhạt
hoa
Wenn
der
Frühling
vergeht,
welken
und
verblassen
die
Blumen
Nhớ
thương
bao
nhiêu
một
người
thân
yêu
Wie
sehr
ich
dich,
meinen
Liebsten,
vermisse
Đã
đi
xa
về
miền
hoang
liêu
Der
du
fern
in
ein
ödes
Land
gegangen
bist
Những
trang
thư
là
hành
trang
theo
Die
Briefseiten
sind
das
Gepäck,
das
folgt
Cố
nhân
ơi,
giận
hờn
chi
nhau?
Oh
mein
Liebster
von
einst,
warum
zürnen
wir
eininander?
Yêu
là
tìm
thương
đau
Liebe
heißt,
Schmerz
zu
suchen
Với
xót
xa
lệ
tình
không
lâu
Mit
Kummer,
Liebestränen,
die
nicht
lange
währen
Biết
nói
sao
những
khi
âu
sầu
Wie
soll
ich
sprechen
in
Zeiten
der
Trauer?
Những
khi
úa
nhạt
tâm
tư
Wenn
die
Gedanken
welken
und
verblassen
Thôi
yêu
dấu
mà
chi
Ach,
Liebster,
wozu
noch
lieben?
Ngày
vui
xế
bóng,
đôi
lòng
chia
xa
Die
glücklichen
Tage
schwinden,
unsere
Herzen
trennen
sich
Hồn
tàn
hơi
buốt
giá
Die
Seele
schwindet,
der
Atem
wird
eiskalt
Khi
mùa
xuân
qua
úa
phai
nhạt
hoa
Wenn
der
Frühling
vergeht,
welken
und
verblassen
die
Blumen
Nhớ
thương
bao
nhiêu
một
người
thân
yêu
Wie
sehr
ich
dich,
meinen
Liebsten,
vermisse
Đã
đi
xa
về
miền
hoang
liêu
Der
du
fern
in
ein
ödes
Land
gegangen
bist
Những
trang
thư
là
hành
trang
theo
Die
Briefseiten
sind
das
Gepäck,
das
folgt
Cố
nhân
ơi,
giận
hờn
chi
nhau?
Oh
mein
Liebster
von
einst,
warum
zürnen
wir
eininander?
Yêu
là
tìm
thương
đau
Liebe
heißt,
Schmerz
zu
suchen
Với
xót
xa
lệ
tình
thương
lâu
Mit
Kummer,
Liebestränen,
die
lange
währen
Biết
nói
sao
những
khi
âu
sầu
Wie
soll
ich
sprechen
in
Zeiten
der
Trauer?
Những
khi
úa
nhạt
tâm
tư
Wenn
die
Gedanken
welken
und
verblassen
Biết
nói
sao
những
khi
âu
sầu
Wie
soll
ich
sprechen
in
Zeiten
der
Trauer?
Những
khi
úa
nhạt
tâm
tư
Wenn
die
Gedanken
welken
und
verblassen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anh Bang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.