Khánh Hà - Yêu - перевод текста песни на немецкий

Yêu - Khánh Hàперевод на немецкий




Yêu
Liebe
Yêu lòng bâng khuâng
Liebe ist ein unruhiges Herz
Nhớ hay thương một chiều thu vương
Erinnern oder Lieben an einem nachklingenden Herbstnachmittag
Gió êm đưa, dạt dào tre đưa
Sanfter Wind weht, Bambus wiegt sich üppig
rơi rơi, rơi tả tơi
Blätter fallen, fallen, überall verstreut
Yêu tình dâng cao
Liebe ist aufsteigende Leidenschaft
Gió lao xao nhả hàng phi lao
Der Wind rauscht durch die Kasuarinen
Phút ái ân đắm say tâm hồn
Momente der Zärtlichkeit, die die Seele berauschen
Nhớ mãi đêm nào bên nhau
Ich erinnere mich ewig an jene Nacht mit dir
Thôi yêu dấu chi
Ach, Liebster, wozu noch lieben?
Ngày vui xế bóng, đôi lòng chia xa
Die glücklichen Tage schwinden, unsere Herzen trennen sich
Hồn tàn hơi buốt giá
Die Seele schwindet, der Atem wird eiskalt
Khi mùa xuân qua úa phai nhạt hoa
Wenn der Frühling vergeht, welken und verblassen die Blumen
Nhớ thương bao nhiêu một người thân yêu
Wie sehr ich dich, meinen Liebsten, vermisse
Đã đi xa về miền hoang liêu
Der du fern in ein ödes Land gegangen bist
Những trang thư hành trang theo
Die Briefseiten sind das Gepäck, das folgt
Cố nhân ơi, giận hờn chi nhau?
Oh mein Liebster von einst, warum zürnen wir eininander?
Yêu tìm thương đau
Liebe heißt, Schmerz zu suchen
Với xót xa lệ tình không lâu
Mit Kummer, Liebestränen, die nicht lange währen
Biết nói sao những khi âu sầu
Wie soll ich sprechen in Zeiten der Trauer?
Những khi úa nhạt tâm
Wenn die Gedanken welken und verblassen
Thôi yêu dấu chi
Ach, Liebster, wozu noch lieben?
Ngày vui xế bóng, đôi lòng chia xa
Die glücklichen Tage schwinden, unsere Herzen trennen sich
Hồn tàn hơi buốt giá
Die Seele schwindet, der Atem wird eiskalt
Khi mùa xuân qua úa phai nhạt hoa
Wenn der Frühling vergeht, welken und verblassen die Blumen
Nhớ thương bao nhiêu một người thân yêu
Wie sehr ich dich, meinen Liebsten, vermisse
Đã đi xa về miền hoang liêu
Der du fern in ein ödes Land gegangen bist
Những trang thư hành trang theo
Die Briefseiten sind das Gepäck, das folgt
Cố nhân ơi, giận hờn chi nhau?
Oh mein Liebster von einst, warum zürnen wir eininander?
Yêu tìm thương đau
Liebe heißt, Schmerz zu suchen
Với xót xa lệ tình thương lâu
Mit Kummer, Liebestränen, die lange währen
Biết nói sao những khi âu sầu
Wie soll ich sprechen in Zeiten der Trauer?
Những khi úa nhạt tâm
Wenn die Gedanken welken und verblassen
Biết nói sao những khi âu sầu
Wie soll ich sprechen in Zeiten der Trauer?
Những khi úa nhạt tâm
Wenn die Gedanken welken und verblassen





Авторы: Anh Bang


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.