Текст и перевод песни Khanh Ly - Hạ Trắng
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gọi
nắng
trên
vai
em
gầy
đường
xa
áo
bay
I'll
call
the
sun
to
rest
on
your
frail
shoulders,
as
your
dress
billows
over
the
distant
road
Nắng
qua
mắt
buồn,
lòng
hoa
bướm
say
The
sun
peeping
through
your
wistful
eyes,
enchanting
the
fluttering
hearts
of
flowers
and
butterflies
Lối
em
đi
về
trời
không
có
mây
Your
path
winds
towards
the
heavens,
unmarred
by
clouds
Đường
đi
suốt
mùa
nắng
lên
thắp
đầy
Your
journey
through
the
eternal
summer,
illuminating
the
way
Gọi
nắng
cho
cơn
mê
chiều
nhiều
hoa
trắng
bay
I'll
call
the
sun
to
the
afternoon's
reverie,
where
white
blossoms
dance
upon
the
breeze
Cho
tay
em
dài
gầy
thêm
nắng
mai
Stretching
out
your
slender
arms
to
embrace
the
morning
sun
Bước
chân
em
về
nào
anh
có
hay
Your
footsteps,
do
you
notice
their
rhythm
as
you
journey
home?
Gọi
em
cho
nắng
chết
trên
sông
dài
I'll
call
out
to
you,
until
the
sun
surrenders
to
the
river's
embrace
Thôi
xin
ơn
đời,
trong
cơn
mê
này,
gọi
mùa
thu
tới
Oh,
please,
I
beg
the
universe
to
grant
me
this
dream,
to
summon
the
autumn's
arrival
Tôi
đưa
em
về,
chân
em
bước
nhẹ,
trời
buồn
gió
cao
I
will
escort
you
back
home,
your
steps
light
and
graceful,
amidst
the
melancholy
breeze
and
towering
clouds
Đời
xin
có
nhau,
dài
cho
mãi
sau,
nắng
không
gọi
sầu
May
our
lives
forever
intertwine,
impervious
to
the
sorrow
brought
by
the
sun
Áo
xưa
dù
nhàu,
cũng
xin
bạc
đầu
gọi
mãi
tên
nhau
Even
if
our
garments
become
threadbare,
we'll
call
out
each
other's
names
until
our
hair
turns
silver
Gọi
nắng
cho
tóc
em
cài
loài
hoa
nắng
rơi
I'll
call
the
sun
to
adorn
your
hair
with
radiant
blooms
Nắng
đưa
em
về
miền
cao
gió
bay
The
sun
will
carry
you
away
to
lofty
heights,
where
the
wind
whispers
secrets
Áo
em
bây
giờ
mờ
xa
nẻo
mây
Your
dress
now
fading
into
the
distant
horizon
Gọi
tên
em
mãi
suốt
cơn
mê
này
I'll
forever
call
out
your
name
throughout
this
enchanted
dream
Gọi
nắng
cho
cơn
mê
chiều
nhiều
hoa
trắng
bay
I'll
call
the
sun
to
the
afternoon's
reverie,
where
white
blossoms
dance
upon
the
breeze
Cho
tay
em
dài
gầy
thêm
nắng
mai
Stretching
out
your
slender
arms
to
embrace
the
morning
sun
Bước
chân
em
về
nào
anh
có
hay
Your
footsteps,
do
you
notice
their
rhythm
as
you
journey
home?
Gọi
em
cho
nắng
chết
trên
sông
dài
I'll
call
out
to
you,
until
the
sun
surrenders
to
the
river's
embrace
Thôi
xin
ơn
đời,
trong
cơn
mê
này,
gọi
mùa
thu
tới
Oh,
please,
I
beg
the
universe
to
grant
me
this
dream,
to
summon
the
autumn's
arrival
Tôi
đưa
em
về,
chân
em
bước
nhẹ,
trời
buồn
gió
cao
I
will
escort
you
back
home,
your
steps
light
and
graceful,
amidst
the
melancholy
breeze
and
towering
clouds
Đời
xin
có
nhau,
dài
cho
mãi
sau,
nắng
không
gọi
sầu
May
our
lives
forever
intertwine,
impervious
to
the
sorrow
brought
by
the
sun
Áo
xưa
dù
nhàu,
cũng
xin
bạc
đầu
gọi
mãi
tên
nhau
Even
if
our
garments
become
threadbare,
we'll
call
out
each
other's
names
until
our
hair
turns
silver
Gọi
nắng
cho
tóc
em
cài
loài
hoa
nắng
rơi
I'll
call
the
sun
to
adorn
your
hair
with
radiant
blooms
Nắng
đưa
em
về
miền
cao
gió
bay
The
sun
will
carry
you
away
to
lofty
heights,
where
the
wind
whispers
secrets
Áo
em
bây
giờ
mờ
xa
nẻo
mây
Your
dress
now
fading
into
the
distant
horizon
Gọi
tên
em
mãi
suốt
cơn
mê
này
I'll
forever
call
out
your
name
throughout
this
enchanted
dream
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sontrinh Cong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.