Текст и перевод песни Khánh Ly - Người Thợ Săn Và Đàn Chim Nhỏ
Người Thợ Săn Và Đàn Chim Nhỏ
The Hunter and the Small Bird
Một
người
thợ
săn
âm
thầm
mang
súng
lang
thang
vào
rừng
A
hunter
stealthily
carried
a
gun
into
the
forest
Bầu
trời
bình
minh
muôn
ngàn
tia
nắng
sớm
xuyên
màn
sương
The
sky
was
at
dawn
with
many
rays
of
early
sunlight
piercing
the
fog
Một
vài
cụm
mây
như
chùm
hoa
trắng
bay
trong
trời
xanh
A
few
clusters
of
clouds
like
bunches
of
white
flowers
were
floating
in
the
blue
sky
Rất
xinh
và
rất
xinh
Very
pretty,
very
pretty
Kìa
một
bầy
nai
vươn
sừng
ngơ
ngác
phóng
nhanh
vào
rừng
See
a
herd
of
deer
standing
up
their
horns
stupidly
and
running
quickly
into
the
forest
Còn
một
bầy
chim
vô
tình
vẫn
hót
líu
lo
đùa
chơi
There
was
also
a
flock
of
birds
innocently
singing
and
playing
around
Nào
ngờ
thợ
săn
đang
cầm
cây
súng
bắn
lên
cành
cây
Unexpectedly,
the
hunter
was
holding
a
gun
and
shooting
it
up
into
a
tree
branch
Chim
chết,
chim
lạc
bầy
The
birds
died,
the
birds
lost
their
flock
Ngay
hôm
sau
cũng
nơi
này
The
very
next
day,
at
the
same
place
Chim
đang
kêu
vang
gọi
bầy
The
birds
were
calling
out
to
each
other
to
gather
Nào
ngờ
bên
gốc
cây
Unexpectedly,
at
the
foot
of
the
tree
Người
thợ
săn
hôm
trước
núp
thân
sau
lùm
cây
The
hunter
from
the
previous
day
was
hiding
behind
a
thicket
Chim
yên
tâm
sống
vô
tình
The
bird
lived
innocently
and
without
worry
Yêu
thương
nhau
trên
đầu
cành
Loving
each
other
at
the
top
of
the
tree
branch
Đạn
vụt
bay
đến
nhanh
The
bullet
flew
quickly
Cả
bầy
chưa
tung
cánh,
xác
rơi
trên
đất
lành
The
whole
flock
had
not
yet
spread
their
wings
when
their
bodies
fell
onto
the
good
earth
Rồi
người
thợ
săn
âm
thầm
mang
súng,
mang
chim
trở
về
Then
the
hunter
stealthily
carried
his
gun
and
the
birds
back
Lề
đường
bầy
chim
không
thù
không
oán
hót
cho
người
nghe
On
the
side
of
the
road,
a
flock
of
birds
without
any
grudges
sang
for
people
to
hear
Rượu
nồng
thịt
thơm
bao
người
nâng
chén
no
say
đùa
vui
Strong
wine,
delicious
meat,
many
people
raised
their
glasses
and
drank
until
they
were
full
and
merry
Đâu
biết
chim
ngậm
ngùi
Not
knowing
that
the
birds
were
filled
with
sorrow
Một
người
thợ
săn
âm
thầm
mang
súng
lang
thang
vào
rừng
A
hunter
stealthily
carried
a
gun
into
the
forest
Bầu
trời
bình
minh
muôn
ngàn
tia
nắng
sớm
xuyên
màn
sương
The
sky
was
at
dawn
with
many
rays
of
early
sunlight
piercing
the
fog
Một
vài
cụm
mây
như
chùm
hoa
trắng
bay
trong
trời
xanh
A
few
clusters
of
clouds
like
bunches
of
white
flowers
were
floating
in
the
blue
sky
Rất
xinh
và
rất
xinh
Very
pretty,
very
pretty
Kìa
một
bầy
nai
vươn
sừng
ngơ
ngác
phóng
nhanh
vào
rừng
See
a
herd
of
deer
standing
up
their
horns
stupidly
and
running
quickly
into
the
forest
Còn
một
bầy
chim
vô
tình
vẫn
hót
líu
lo
đùa
chơi
There
was
also
a
flock
of
birds
innocently
singing
and
playing
around
Nào
ngờ
thợ
săn
đang
cầm
cây
súng
bắn
lên
cành
cây
Unexpectedly,
the
hunter
was
holding
a
gun
and
shooting
it
up
into
a
tree
branch
Chim
chết,
chim
lạc
bầy
The
birds
died,
the
birds
lost
their
flock
Ngay
hôm
sau
cũng
nơi
này
The
very
next
day,
at
the
same
place
Chim
đang
kêu
vang
gọi
bầy
The
birds
were
calling
out
to
each
other
to
gather
Nào
ngờ
bên
gốc
cây
Unexpectedly,
at
the
foot
of
the
tree
Người
thợ
săn
hôm
trước
núp
thân
sau
lùm
cây
The
hunter
from
the
previous
day
was
hiding
behind
a
thicket
Chim
yên
tâm
sống
vô
tình
The
bird
lived
innocently
and
without
worry
Yêu
thương
nhau
trên
đầu
cành
Loving
each
other
at
the
top
of
the
tree
branch
Đạn
vụt
bay
đến
nhanh
The
bullet
flew
quickly
Cả
bầy
chưa
tung
cánh,
xác
rơi
trên
đất
lành
The
whole
flock
had
not
yet
spread
their
wings
when
their
bodies
fell
onto
the
good
earth
Rồi
người
thợ
săn
âm
thầm
mang
súng,
mang
chim
trở
về
Then
the
hunter
stealthily
carried
his
gun
and
the
birds
back
Lề
đường
bầy
chim
không
thù
không
oán
hót
cho
người
nghe
On
the
side
of
the
road,
a
flock
of
birds
without
any
grudges
sang
for
people
to
hear
Rượu
nồng
thịt
thơm
bao
người
nâng
chén
no
say
đùa
vui
Strong
wine,
delicious
meat,
many
people
raised
their
glasses
and
drank
until
they
were
full
and
merry
Đâu
biết
chim
ngậm
ngùi
Not
knowing
that
the
birds
were
filled
with
sorrow
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.