Khánh Ly - Người Thợ Săn Và Đàn Chim Nhỏ - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Khánh Ly - Người Thợ Săn Và Đàn Chim Nhỏ




Người Thợ Săn Và Đàn Chim Nhỏ
The Hunter and the Small Bird
Một người thợ săn âm thầm mang súng lang thang vào rừng
A hunter stealthily carried a gun into the forest
Bầu trời bình minh muôn ngàn tia nắng sớm xuyên màn sương
The sky was at dawn with many rays of early sunlight piercing the fog
Một vài cụm mây như chùm hoa trắng bay trong trời xanh
A few clusters of clouds like bunches of white flowers were floating in the blue sky
Rất xinh rất xinh
Very pretty, very pretty
Kìa một bầy nai vươn sừng ngơ ngác phóng nhanh vào rừng
See a herd of deer standing up their horns stupidly and running quickly into the forest
Còn một bầy chim tình vẫn hót líu lo đùa chơi
There was also a flock of birds innocently singing and playing around
Nào ngờ thợ săn đang cầm cây súng bắn lên cành cây
Unexpectedly, the hunter was holding a gun and shooting it up into a tree branch
Chim chết, chim lạc bầy
The birds died, the birds lost their flock
Ngay hôm sau cũng nơi này
The very next day, at the same place
Chim đang kêu vang gọi bầy
The birds were calling out to each other to gather
Nào ngờ bên gốc cây
Unexpectedly, at the foot of the tree
Người thợ săn hôm trước núp thân sau lùm cây
The hunter from the previous day was hiding behind a thicket
Chim yên tâm sống tình
The bird lived innocently and without worry
Yêu thương nhau trên đầu cành
Loving each other at the top of the tree branch
Đạn vụt bay đến nhanh
The bullet flew quickly
Cả bầy chưa tung cánh, xác rơi trên đất lành
The whole flock had not yet spread their wings when their bodies fell onto the good earth
Rồi người thợ săn âm thầm mang súng, mang chim trở về
Then the hunter stealthily carried his gun and the birds back
Lề đường bầy chim không thù không oán hót cho người nghe
On the side of the road, a flock of birds without any grudges sang for people to hear
Rượu nồng thịt thơm bao người nâng chén no say đùa vui
Strong wine, delicious meat, many people raised their glasses and drank until they were full and merry
Đâu biết chim ngậm ngùi
Not knowing that the birds were filled with sorrow
Một người thợ săn âm thầm mang súng lang thang vào rừng
A hunter stealthily carried a gun into the forest
Bầu trời bình minh muôn ngàn tia nắng sớm xuyên màn sương
The sky was at dawn with many rays of early sunlight piercing the fog
Một vài cụm mây như chùm hoa trắng bay trong trời xanh
A few clusters of clouds like bunches of white flowers were floating in the blue sky
Rất xinh rất xinh
Very pretty, very pretty
Kìa một bầy nai vươn sừng ngơ ngác phóng nhanh vào rừng
See a herd of deer standing up their horns stupidly and running quickly into the forest
Còn một bầy chim tình vẫn hót líu lo đùa chơi
There was also a flock of birds innocently singing and playing around
Nào ngờ thợ săn đang cầm cây súng bắn lên cành cây
Unexpectedly, the hunter was holding a gun and shooting it up into a tree branch
Chim chết, chim lạc bầy
The birds died, the birds lost their flock
Ngay hôm sau cũng nơi này
The very next day, at the same place
Chim đang kêu vang gọi bầy
The birds were calling out to each other to gather
Nào ngờ bên gốc cây
Unexpectedly, at the foot of the tree
Người thợ săn hôm trước núp thân sau lùm cây
The hunter from the previous day was hiding behind a thicket
Chim yên tâm sống tình
The bird lived innocently and without worry
Yêu thương nhau trên đầu cành
Loving each other at the top of the tree branch
Đạn vụt bay đến nhanh
The bullet flew quickly
Cả bầy chưa tung cánh, xác rơi trên đất lành
The whole flock had not yet spread their wings when their bodies fell onto the good earth
Rồi người thợ săn âm thầm mang súng, mang chim trở về
Then the hunter stealthily carried his gun and the birds back
Lề đường bầy chim không thù không oán hót cho người nghe
On the side of the road, a flock of birds without any grudges sang for people to hear
Rượu nồng thịt thơm bao người nâng chén no say đùa vui
Strong wine, delicious meat, many people raised their glasses and drank until they were full and merry
Đâu biết chim ngậm ngùi
Not knowing that the birds were filled with sorrow






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.