Текст и перевод песни Khanh Ly - Toi Dua Em Sang Song
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Toi Dua Em Sang Song
Я переправила тебя через реку
Tôi
đưa
em
sang
sông,
chiều
xưa
mưa
rơi
âm
thầm
Я
переправила
тебя
через
реку,
в
тот
давний
вечер
тихонько
шел
дождь,
Để
thấm
ướt
chiếc
áo
xanh,
và
đẫm
ướt
mái
tóc
em
Промочил
твою
зелёную
рубашку,
и
твои
волосы
стали
совсем
мокрыми.
Nếu
xưa
trời
không
mưa,
đường
vắng
đâu
cần
tôi
đưa
Если
бы
тогда
не
было
дождя,
и
дорога
не
была
пустынной,
тебе
не
понадобилась
бы
моя
помощь,
Chẳng
lẽ
chung
một
lối
về
mà
nỡ
quay
mặt
bước
đi
Неужели,
идя
одной
дорогой,
ты
бы
отвернулся
и
ушел?
Tôi
đưa
em
sang
sông,
bàn
tay
nâng
niu
ân
cần
Я
переправила
тебя
через
реку,
нежно
поддерживая
твою
руку,
Sợ
bến
đất
lấm
gót
chân,
sợ
bến
gió
buốt
trái
tim
Боясь,
что
берег
испачкает
твои
ботинки,
боясь,
что
ветер
пронзит
твое
сердце.
Nếu
tôi
đừng
đưa
em,
thì
chắc
đôi
mình
không
quen
Если
бы
я
тебя
не
переправила,
мы
бы,
наверное,
не
познакомились,
Đừng
bước
chung
một
lối
mòn,
có
đâu
chiều
nay
tôi
buồn
Не
шли
бы
по
одной
тропинке,
и
мне
не
было
бы
так
грустно
сегодня
вечером.
Rồi
thời
gian
lặng
lẽ
trôi,
А
потом
время
тихонько
текло,
Đời
tôi
là
chiến
binh
đi
khắp
phương
trời
Моя
жизнь
— как
у
воина,
странствующего
по
всему
свету,
Mà
đời
em
là
ước
mơ,
А
твоя
жизнь
— как
мечта,
Đẹp
muôn
ngàn
ý
thơ,
như
ngóng
trông
chờ
Прекрасная,
как
тысячи
стихов,
полная
ожиданий.
Hôm
nao
em
sang
ngang,
bằng
xe
hoa
thay
con
thuyền?
Когда
же
ты
отправишься
в
путь,
свадебным
кортежем
вместо
лодки?
Giờ
phút
cuối
đến
tiễn
em,
nhìn
xác
pháo
vướng
gót
chân
В
последний
миг,
провожая
тебя,
я
смотрю
на
остатки
петард,
прилипшие
к
твоим
ботинкам,
Gót
chân
ngày
xa
xưa
sợ
lấm
trong
bùn
khi
mưa.
К
тем
ботинкам,
которые
когда-то
боялась
испачкать
в
грязи
под
дождем.
Nàng
đã
thay
một
lối
về,
quên
cả
người
trong
gió
mưa.
Ты
выбрал
другой
путь,
забыв
ту,
что
была
с
тобой
под
дождем
и
ветром.
Tôi
đưa
em
sang
sông,
chiều
xưa
mưa
rơi
âm
thầm
Я
переправила
тебя
через
реку,
в
тот
давний
вечер
тихонько
шел
дождь,
Để
thấm
ướt
chiếc
áo
xanh,
và
đẫm
ướt
mái
tóc
em
Промочил
твою
зелёную
рубашку,
и
твои
волосы
стали
совсем
мокрыми.
Nếu
xưa
trời
không
mưa,
đường
vắng
đâu
cần
tôi
đưa
Если
бы
тогда
не
было
дождя,
и
дорога
не
была
пустынной,
тебе
не
понадобилась
бы
моя
помощь,
Chẳng
lẽ
chung
một
lối
về
mà
nỡ
quay
mặt
bước
đi
Неужели,
идя
одной
дорогой,
ты
бы
отвернулся
и
ушел?
Tôi
đưa
em
sang
sông,
bàn
tay
nâng
niu
ân
cần
Я
переправила
тебя
через
реку,
нежно
поддерживая
твою
руку,
Sợ
bến
đất
lấm
gót
chân,
sợ
bến
gió
buốt
trái
tim
Боясь,
что
берег
испачкает
твои
ботинки,
боясь,
что
ветер
пронзит
твое
сердце.
Nếu
tôi
đừng
đưa
em,
thì
chắc
đôi
mình
không
quen
Если
бы
я
тебя
не
переправила,
мы
бы,
наверное,
не
познакомились,
Đừng
bước
chung
một
lối
mòn,
có
đâu
chiều
nay
tôi
buồn
Не
шли
бы
по
одной
тропинке,
и
мне
не
было
бы
так
грустно
сегодня
вечером.
Rồi
thời
gian
lặng
lẽ
trôi,
А
потом
время
тихонько
текло,
Đời
tôi
là
chiến
binh
đi
khắp
phương
trời
Моя
жизнь
— как
у
воина,
странствующего
по
всему
свету,
Mà
đời
em
là
ước
mơ,
А
твоя
жизнь
— как
мечта,
Đẹp
muôn
ngàn
ý
thơ,
như
ngóng
trông
chờ
Прекрасная,
как
тысячи
стихов,
полная
ожиданий.
Hôm
nao
em
sang
ngang,
bằng
xe
hoa
thay
con
thuyền?
Когда
же
ты
отправишься
в
путь,
свадебным
кортежем
вместо
лодки?
Giờ
phút
cuối
đến
tiễn
em,
nhìn
xác
pháo
vướng
gót
chân
В
последний
миг,
провожая
тебя,
я
смотрю
на
остатки
петард,
прилипшие
к
твоим
ботинкам,
Gót
chân
ngày
xa
xưa
sợ
lấm
trong
bùn
khi
mưa.
К
тем
ботинкам,
которые
когда-то
боялась
испачкать
в
грязи
под
дождем.
Nàng
đã
thay
một
lối
về,
quên
cả
người
trong
gió
mưa.
Ты
выбрал
другой
путь,
забыв
ту,
что
была
с
тобой
под
дождем
и
ветром.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vuy, Ngannhat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.