Текст и перевод песни Khanh Ly - Tro Ve Hue
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ca
sĩ:
Khánh
Ly
Singer:
Khanh
Ly
Sáng
tác:
Văn
Phụng
Composer:
Van
Phung
Album:
Tuyệt
Phẩm
3
Album:
Masterpiece
3
Bao
năm
sống
xa
quê
nhà
Years
of
living
far
from
home
Cuộc
đời
phiêu
lưu
với
nắng
mưa
Adventurous
life
with
sun
and
rain
Nhìn
về
quê
xưa,
biết
bao
tình
thương
chan
chứa.
Looking
back
to
my
old
home,
so
much
love
fills
my
heart.
Ðây
nơi
chốn
xưa
bao
tình
This
place
of
old
love
Thần
kinh
bên
nước
non
hương
bình
Peaceful
by
the
water
and
fragrant
mountains
Kìa
ai
duyên
dáng
đang
nghiêng
mình
đón
người
xa
về.
Look,
a
graceful
figure
leans
to
welcome
the
one
from
afar.
Dòng
sông
hương
vẫn
mơ
The
Huong
River
still
dreams
Thời
gian
trôi
chưa
xoá
màu
xanh
mơ
hồ
Time
has
not
erased
the
misty
blue
Buồm
ai
theo
gió
đưa
Whose
sails
follow
the
wind
Thuyền
đi
xa
nhưng
vẫn
còn
vang
câu
hò.
The
boat
sails
far
but
the
rowing
song
still
echoes.
Về
nơi
đây
ấm
êm
Returning
here,
warm
and
cozy
Nhìn
muôn
tà
áo
tím
trên
cầu
Tràng
Tiền
Seeing
the
myriad
of
purple
shirts
on
Trang
Tien
Bridge
Kìa
làn
tóc
bay
u
huyền
vờn
đôi
mắt
bao
dịu
hiền
Oh,
the
flowing
hair,
mysterious,
teasing
the
gentle
eyes
Làn
môi
thắm
đang
về
đây
khoe
bao
nét
duyên.
The
rosy
lips
returning
here,
showing
off
their
charming
features.
Ôi
bao
năm
xa
cách
quê
hương
Oh,
years
of
being
away
from
my
homeland
Tình
hoài
hương
tha
thiết
vấn
vương
My
homesick
heart,
longing
and
lingering
Trở
về
đây
vui
với
quê
xưa
bao
niềm
thương.
Returning
here,
rejoicing
with
my
old
home,
so
much
love.
Nghe
đâu
đây
ai
hát
đôi
câu
I
hear
somewhere
someone
singing
a
couplet
Nhịp
chèo
lướt
khua
nước
sông
sâu
The
rhythm
of
the
oars
beating
through
the
deep
river
water
Giàn
hoa
xưa
nay
đã
lên
mau
The
old
flower
trellis
has
now
grown
quickly
Nhớ
khi
nào
còn
xanh
mái
đầu.
I
remember
when
my
hair
was
still
green.
Về
đây
bao
thiết
tha
Returning
here,
so
passionate
Nhìn
Nam
Giao
sau
khóm
dừa
xanh
la
đà
Looking
at
Nam
Giao
behind
the
green
coconut
palms
Ðường
về
thôn
Vỹ
xa
The
road
to
Vy
Village
is
far
away
Lòng
lâng
lâng
xao
xuyến
tình
quê
chan
hoà.
My
heart
flutters
with
the
joy
of
my
homeland.
Giờ
đây
sau
chiến
chinh
Now
after
the
war
Miền
thần
kinh
non
nước
hương
bình
tràn
tình
The
peaceful
water
and
fragrant
mountains
are
full
of
love
Về
xa
lánh
nơi
đô
thành
và
xây
đắp
bao
duyên
tình
Returning,
leaving
the
city
behind,
and
building
a
future
of
love
Cùng
chung
sống
bên
dòng
sông
thân
bao
mến
thương.
Living
together
by
the
dear
river.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.