Текст и перевод песни Khánh Phương - Nước Mắt Nàng Kiều
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nước Mắt Nàng Kiều
Tears of Lady Kieu
Vì
ham
mê
giàu
sang
Driven
by
greed
and
wealth
Kiều
bán
đi
hạnh
phúc
đời
mình
Kieu
sold
her
happiness
away
Rồi
em
theo
cuộc
chơi
And
followed
the
hedonistic
way
Mà
chẳng
ai
cho
là
cao
quý
That
none
deemed
to
be
noble
Để
hôm
nay
mình
em
Today,
she
weeps
alone
Thầm
khóc
cho
quãng
đời
tăm
tối
Over
her
dark
and
dismal
life
Em
đã
mang
căn
bệnh
buồn
kia
Forever
haunted
by
her
sorrow
Ngồi
trong
đêm
quạnh
hiu
Sitting
in
solitude's
embrace
Kiều
tiếc
thương
cho
số
phận
mình
Kieu
mourns
her
cruel
fate
Vì
không
nghe
mẹ
cha
For
ignoring
her
parents'
pleas
Em
đã
sa
chân
vào
cạm
bẫy
She
fell
into
temptation's
snare
Chạy
theo
bao
cuộc
chơi
Chasing
fleeting
pleasures
Em
mãi
theo
con
đường
tội
lỗi
She
wandered
down
a
sinful
road
Thân
xác
em
tôi
không
còn
chi
Her
body
and
soul
now
broken
Em
tôi
không
còn
chi
Broken
and
lost
is
she
Ngoài
tấm
thân
ốm
yếu
gầy
mòn
A
mere
shell,
frail
and
worn
Em
cô
đơn
mình
em
Alone
in
her
despair
Rồi
mấy
ai
là
người
thương
xót
Who
will
shed
a
tear
for
her?
Thương
cho
thân
hồng
nhan
Lost
is
her
youthful
bloom
Đành
sớm
phải
xa
lìa
cuộc
sống
Destined
to
depart
from
life
Đến
với
tháng
năm
đầy
tăm
tối
Into
an
abyss
of
endless
night
Em
mong
sao
ngày
sau
Oh,
how
she
wishes
that
Chẳng
có
ai
mang
đớn
đau
này
No
other
soul
must
bear
this
pain
Em
mong
sao
ngày
sau
How
she
prays
that
others
may
Chẳng
có
ai
là
người
hối
tiếc
Avoid
the
path
she
has
taken
Hôm
nay
em
ngồi
đây
Today,
she
sits
in
anguish
Lòng
nhớ
thương
gia
đình
yêu
dấu
Yearning
for
her
cherished
kin
Em
đã
ra
đi
tuổi
còn
xanh
Cut
down
in
her
youthful
prime
Mỗi
con
người
sinh
ra
và
lớn
lên
đều
có
một
số
phận
cho
riêng
mình
Each
of
us,
born
and
raised,
carries
a
unique
destiny
Chúng
ta
hãy
biết
giữ
lấy
những
gì
chúng
ta
đang
có
Let
us
cherish
what
we
hold
dear
Những
hạnh
phúc
tồn
tại
bên
bản
thân
mình
The
simple
joys
that
surround
us
Gia
đình,
anh
chị,
những
người
bạn
bè
Family,
siblings,
and
friends
Đừng
để
một
cuộc
vui
nào
sẽ
làm
tan
nát
tất
cả
cuộc
đời
của
chúng
ta
Let
us
not
allow
fleeting
pleasures
to
shatter
our
lives
Hãy
biết
giữ
lấy
tuổi
trẻ
và
tương
lai
cho
bản
thân
mình
Let
us
preserve
our
youth
and
our
future
Giờ
trong
đêm
quanh
hiu
Now,
in
this
desolate
night
Kiều
tiếc
thương
cho
số
phận
mình
Kieu
grieves
for
her
cruel
fate
Vì
không
nghe
mẹ
cha
For
ignoring
her
parents'
pleas
Em
đã
sa
chân
vào
cạm
bẫy
She
fell
into
temptation's
snare
Chạy
theo
bao
cuộc
chơi
Chasing
fleeting
pleasures
Em
mãi
theo
con
đường
tội
lỗi
She
wandered
down
a
sinful
road
Thân
xác
em
tôi
nay
còn
đâu
Her
body
and
soul
now
lost
Em
tôi
không
còn
chi
Broken
and
lost
is
she
Ngoài
tấm
thân
ốm
yếu
gầy
mòn
A
mere
shell,
frail
and
worn
Em
cô
đơn
mình
em
Alone
in
her
despair
Rồi
mấy
ai
là
người
thương
xót
Who
will
shed
a
tear
for
her?
Thương
cho
thân
hồng
nhan
Lost
is
her
youthful
bloom
Đành
sớm
phải
xa
lìa
cuộc
sống
Destined
to
depart
from
life
Đến
với
tháng
năm
đầy
tăm
tối
Into
an
abyss
of
endless
night
Em
mong
sao
ngày
sau
Oh,
how
she
wishes
that
Chẳng
có
ai
mang
đớn
đau
này
No
other
soul
must
bear
this
pain
Em
mong
sao
ngày
sau
How
she
prays
that
others
may
Chẳng
có
ai
sẽ
phải
hối
tiếc
Avoid
the
path
she
has
taken
Hôm
nay
em
ngồi
đây
Today,
she
sits
in
anguish
Lòng
nhớ
thương
gia
đình
yêu
dấu
Yearning
for
her
cherished
kin
Em
đã
ra
đi
tuổi
còn
xanh
Cut
down
in
her
youthful
prime
Em
tôi
không
còn
chi
Broken
and
lost
is
she
Ngoài
tấm
thân
ốm
yếu
gầy
mòn
A
mere
shell,
frail
and
worn
Em
cô
đơn
mình
em
Alone
in
her
despair
Rồi
mấy
ai
là
người
thương
xót
Who
will
shed
a
tear
for
her?
Thương
cho
thân
hồng
nhan
Lost
is
her
youthful
bloom
Đành
sớm
phải
xa
lìa
cuộc
sống
Destined
to
depart
from
life
Đến
với
tháng
năm
đầy
tăm
tối
Into
an
abyss
of
endless
night
Em
mong
sao
ngày
sau
Oh,
how
she
wishes
that
Chẳng
có
ai
mang
đớn
đau
này
No
other
soul
must
bear
this
pain
Em
mong
sao
về
sau
How
she
prays
that
others
may
Chẳng
có
ai
là
người
hối
tiếc
Avoid
the
path
she
has
taken
Hôm
nay
em
ngồi
đây
Today,
she
sits
in
anguish
Lòng
tiếc
thương
gia
đình
yêu
dấu
Yearning
for
her
cherished
kin
Em
đã
ra
đi
tuổi
còn
xanh
Cut
down
in
her
youthful
prime
Em
đã
ra
đi
tuổi
còn
xanh
Cut
down
in
her
youthful
prime
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Namly Hao
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.