Khánh Phương - Nước Mắt Nàng Kiều - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Khánh Phương - Nước Mắt Nàng Kiều




Nước Mắt Nàng Kiều
Tears of Lady Kieu
ham giàu sang
Driven by greed and wealth
Kiều bán đi hạnh phúc đời mình
Kieu sold her happiness away
Rồi em theo cuộc chơi
And followed the hedonistic way
chẳng ai cho cao quý
That none deemed to be noble
Để hôm nay mình em
Today, she weeps alone
Thầm khóc cho quãng đời tăm tối
Over her dark and dismal life
Em đã mang căn bệnh buồn kia
Forever haunted by her sorrow
Ngồi trong đêm quạnh hiu
Sitting in solitude's embrace
Kiều tiếc thương cho số phận mình
Kieu mourns her cruel fate
không nghe mẹ cha
For ignoring her parents' pleas
Em đã sa chân vào cạm bẫy
She fell into temptation's snare
Chạy theo bao cuộc chơi
Chasing fleeting pleasures
Em mãi theo con đường tội lỗi
She wandered down a sinful road
Thân xác em tôi không còn chi
Her body and soul now broken
Em tôi không còn chi
Broken and lost is she
Ngoài tấm thân ốm yếu gầy mòn
A mere shell, frail and worn
Em đơn mình em
Alone in her despair
Rồi mấy ai người thương xót
Who will shed a tear for her?
Thương cho thân hồng nhan
Lost is her youthful bloom
Đành sớm phải xa lìa cuộc sống
Destined to depart from life
Đến với tháng năm đầy tăm tối
Into an abyss of endless night
Em mong sao ngày sau
Oh, how she wishes that
Chẳng ai mang đớn đau này
No other soul must bear this pain
Em mong sao ngày sau
How she prays that others may
Chẳng ai người hối tiếc
Avoid the path she has taken
Hôm nay em ngồi đây
Today, she sits in anguish
Lòng nhớ thương gia đình yêu dấu
Yearning for her cherished kin
Em đã ra đi tuổi còn xanh
Cut down in her youthful prime
Mỗi con người sinh ra lớn lên đều một số phận cho riêng mình
Each of us, born and raised, carries a unique destiny
Chúng ta hãy biết giữ lấy những chúng ta đang
Let us cherish what we hold dear
Những hạnh phúc tồn tại bên bản thân mình
The simple joys that surround us
Gia đình, anh chị, những người bạn
Family, siblings, and friends
Đừng để một cuộc vui nào sẽ làm tan nát tất cả cuộc đời của chúng ta
Let us not allow fleeting pleasures to shatter our lives
Hãy biết giữ lấy tuổi trẻ tương lai cho bản thân mình
Let us preserve our youth and our future
Giờ trong đêm quanh hiu
Now, in this desolate night
Kiều tiếc thương cho số phận mình
Kieu grieves for her cruel fate
không nghe mẹ cha
For ignoring her parents' pleas
Em đã sa chân vào cạm bẫy
She fell into temptation's snare
Chạy theo bao cuộc chơi
Chasing fleeting pleasures
Em mãi theo con đường tội lỗi
She wandered down a sinful road
Thân xác em tôi nay còn đâu
Her body and soul now lost
Em tôi không còn chi
Broken and lost is she
Ngoài tấm thân ốm yếu gầy mòn
A mere shell, frail and worn
Em đơn mình em
Alone in her despair
Rồi mấy ai người thương xót
Who will shed a tear for her?
Thương cho thân hồng nhan
Lost is her youthful bloom
Đành sớm phải xa lìa cuộc sống
Destined to depart from life
Đến với tháng năm đầy tăm tối
Into an abyss of endless night
Em mong sao ngày sau
Oh, how she wishes that
Chẳng ai mang đớn đau này
No other soul must bear this pain
Em mong sao ngày sau
How she prays that others may
Chẳng ai sẽ phải hối tiếc
Avoid the path she has taken
Hôm nay em ngồi đây
Today, she sits in anguish
Lòng nhớ thương gia đình yêu dấu
Yearning for her cherished kin
Em đã ra đi tuổi còn xanh
Cut down in her youthful prime
Em tôi không còn chi
Broken and lost is she
Ngoài tấm thân ốm yếu gầy mòn
A mere shell, frail and worn
Em đơn mình em
Alone in her despair
Rồi mấy ai người thương xót
Who will shed a tear for her?
Thương cho thân hồng nhan
Lost is her youthful bloom
Đành sớm phải xa lìa cuộc sống
Destined to depart from life
Đến với tháng năm đầy tăm tối
Into an abyss of endless night
Em mong sao ngày sau
Oh, how she wishes that
Chẳng ai mang đớn đau này
No other soul must bear this pain
Em mong sao về sau
How she prays that others may
Chẳng ai người hối tiếc
Avoid the path she has taken
Hôm nay em ngồi đây
Today, she sits in anguish
Lòng tiếc thương gia đình yêu dấu
Yearning for her cherished kin
Em đã ra đi tuổi còn xanh
Cut down in her youthful prime
Em đã ra đi tuổi còn xanh
Cut down in her youthful prime





Авторы: Namly Hao


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.