Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hồng
trần
trên
đôi
cánh
tay
Rotes
Irdisches
auf
meinen
Armen,
Họa
đời
em
trong
phút
giây
zeichne
dein
Leben
in
einem
Augenblick.
Từ
ngày
thơ
ấy
còn
ngủ
mơ
đến
khi
em
thờ
ơ
ờ
Von
den
Kindertagen,
als
du
noch
träumtest,
bis
zu
dem
Moment,
als
du
gleichgültig
wurdest.
Lòng
người
anh
đâu
có
hay
Mein
Herz,
woher
soll
ich
das
wissen?
Một
ngày
khi
vỗ
cánh
bay
Eines
Tages,
wenn
du
deine
Flügel
ausbreitest
und
fliegst,
Từ
người
yêu
hóa
thành
người
dưng
đến
khi
ta
tự
xưng
von
der
Geliebten
zur
Fremden,
bis
wir
uns
selbst
so
nannten.
Thương
em
bờ
vai
nhỏ
nhoi,
đôi
mắt
hóa
mây
đêm
Ich
liebe
deine
zarten
Schultern,
deine
Augen,
die
zu
nächtlichen
Wolken
werden.
Thương
sao
mùi
dạ
lý
hương
vương
vấn
mãi
bên
thềm
Ich
liebe
den
Duft
der
Dạ
Lý
Hương-Blume,
der
immer
an
der
Schwelle
verweilt.
Đời
phiêu
du
cố
tìm
một
người
thật
lòng
Ich
irre
umher
und
suche
jemanden,
der
aufrichtig
ist.
Dẫu
trời
mênh
mông,
anh
nhớ
em
Auch
wenn
der
Himmel
unendlich
ist,
ich
vermisse
dich.
Chim
kia
về
vẫn
có
đôi,
sao
chẳng
số
phu
thê
Die
Vögel
kehren
immer
paarweise
zurück,
warum
sind
wir
nicht
füreinander
bestimmt?
Em
ơi
đừng
xa
cách
tôi,
trăng
cố
níu
em
về
Mein
Liebling,
verlass
mich
nicht,
der
Mond
versucht,
dich
zurückzuhalten.
Bình
yên
trên
mái
nhà
nhìn
đời
ngược
dòng
Frieden
auf
dem
Dach,
das
Leben
gegen
den
Strom
betrachtend.
Em
còn
bên
anh
có
phải
không?
Bist
du
noch
bei
mir,
nicht
wahr?
Trời
ban
ánh
sáng,
năm
tháng
tư
bề,
dáng
ai
về
chung
lối
Der
Himmel
schenkt
Licht,
vier
Jahreszeiten
lang,
wessen
Gestalt
kommt,
um
meinen
Weg
zu
teilen?
Người
mang
tia
nắng
nhưng
cớ
sao
còn
tăm
tối
Du
bringst
Sonnenstrahlen,
aber
warum
ist
es
immer
noch
dunkel?
Một
mai
em
lỡ
vấp
ngã
trên
đời
thay
đổi
Solltest
du
eines
Tages
im
Leben
stolpern
und
dich
verändern,
Nhìn
về
anh,
người
chẳng
khiến
em
lẻ
loi
blick
zu
mir,
ich
werde
dich
nicht
allein
lassen.
Nếu
em
có
về,
anh
sẽ
mang
hết
những
suy
tư
Wenn
du
zurückkommst,
werde
ich
all
meine
Sorgen
mitnehmen,
Mang
hết
hành
trang
những
ngày
sống
khổ
để
cho
gió
biển
di
cư
all
das
Gepäck
der
Tage
des
Leidens,
damit
der
Wind
des
Meeres
sie
fortträgt.
Anh
thà
lênh
đênh
không
có
ngày
về,
hóa
kiếp
thân
trai
như
Thủy
Hử
Ich
würde
lieber
ohne
Wiederkehr
umherirren,
als
Mann
in
die
Reinkarnation
eintreten
wie
in
Thủy
Hử,
Chẳng
đành
để
em
từ
một
cô
bé
sóng
gió
vây
quanh
thành
quỷ
dữ
als
dich
von
einem
kleinen
Mädchen,
umgeben
von
Stürmen,
zu
einer
bösen
Furie
werden
zu
lassen.
Ta
tự
đẩy
mình
hay
tự
ta
trói,
bây
giờ
có
khác
gì
đâu?
Haben
wir
uns
selbst
gestoßen
oder
gefesselt,
was
macht
das
jetzt
für
einen
Unterschied?
Ta
chả
bận
lòng
hay
chẳng
thể
nói,
tụi
mình
có
khác
gì
nhau?
Ist
es
uns
egal
oder
können
wir
nicht
sprechen,
sind
wir
so
verschieden?
Yêu
sao
cánh
điệp
phủ
mờ
nét
bút
dẫu
người
chẳng
hẹn
đến
về
sau
Ich
liebe
den
mit
Staub
bedeckten
Schmetterlingsflügel,
auch
wenn
du
nicht
versprochen
hast,
zurückzukehren.
Phố
thị
đèn
màu
ta
chỉ
cần
chung
lối
để
rồi
sống
chết
cũng
vì
nhau
In
der
farbenfrohen
Stadt
brauchen
wir
nur
einen
gemeinsamen
Weg,
um
dann
füreinander
zu
leben
und
zu
sterben.
Nhặt
một
cành
hoa
rơi,
đoạn
đường
về
nhà
thật
buồn
em
ơi
Ich
hebe
eine
gefallene
Blume
auf,
der
Weg
nach
Hause
ist
traurig,
mein
Liebling.
Dòng
người
vội
vàng
giờ
này
tình
ơi,
tình
ơi,
tình
ơi,
em
ở
đâu
rồi?
Die
Menschen
eilen,
wo
bist
du
jetzt,
meine
Liebe,
meine
Liebe,
meine
Liebe,
wo
bist
du?
Lặng
nhìn
bờ
vai
xưa,
tựa
đầu
mình
hỏi
rằng
khổ
chưa
Ich
schaue
auf
meine
alten
Schultern,
lehne
meinen
Kopf
an
und
frage
mich,
ob
es
schon
weh
tut.
Đành
lòng
chặn
đường
giờ
đừng
đi,
đừng
đi,
đừng
đi
vì
câu
hứa
Ich
halte
dich
auf,
geh
jetzt
nicht,
geh
nicht,
geh
nicht,
wegen
des
Versprechens.
Trời
ban
ánh
sáng,
năm
tháng
tư
bề,
dáng
ai
về
chung
lối
Der
Himmel
schenkt
Licht,
vier
Jahreszeiten
lang,
wessen
Gestalt
kommt,
um
meinen
Weg
zu
teilen?
Người
mang
tia
nắng
nhưng
cớ
sao
còn
tăm
tối
Du
bringst
Sonnenstrahlen,
aber
warum
ist
es
immer
noch
dunkel?
Một
mai
em
lỡ
vấp
ngã
trên
đời
thay
đổi
Solltest
du
eines
Tages
im
Leben
stolpern
und
dich
verändern,
Nhìn
về
anh,
người
chẳng
khiến
em
lẻ
loi
blick
zu
mir,
ich
werde
dich
nicht
allein
lassen.
Ngày
buồn
giờ
áo
ai
khâu
vá
quàng
rồi
Der
traurige
Tag,
wessen
Kleidung
ist
geflickt
und
umgehängt?
Lặng
nhìn
dòng
nước
con
sông
phút
bồi
hồi
Ich
schaue
still
auf
das
Wasser
des
Flusses,
einen
Moment
der
Wehmut.
Một
lần
này
hỡi
em
ơi,
hãy
ở
lại
Ein
einziges
Mal,
mein
Liebling,
bleib
bitte.
Vạn
trùng
cơn
đau,
ngoài
kia
chỉ
là
bão
tố
Unzählige
Schmerzen,
da
draußen
ist
nur
ein
Sturm.
Trời
ban
ánh
sáng,
năm
tháng
tư
bề,
dáng
ai
về
chung
lối
Der
Himmel
schenkt
Licht,
vier
Jahreszeiten
lang,
wessen
Gestalt
kommt,
um
meinen
Weg
zu
teilen?
Người
mang
tia
nắng
nhưng
cớ
sao
còn
tăm
tối
Du
bringst
Sonnenstrahlen,
aber
warum
ist
es
immer
noch
dunkel?
Một
mai
em
lỡ
vấp
ngã
trên
đời
thay
đổi
Solltest
du
eines
Tages
im
Leben
stolpern
und
dich
verändern,
Nhìn
về
anh,
người
chẳng
khiến
em
lẻ
loi
blick
zu
mir,
ich
werde
dich
nicht
allein
lassen.
Người
thì
vẫn
đây
mà
Ich
bin
immer
noch
hier,
aber
Người
thì
cách
vạn
ngàn
mây,
không
say
không
về
(không
say
là
không
về)
du
bist
tausend
Wolken
entfernt,
nicht
betrunken,
nicht
zurückkehrend
(nicht
betrunken,
nicht
zurückkehrend).
Rượu
nào
mà
chả
đắng
mà
Welcher
Wein
ist
nicht
bitter?
Đoạn
đường
dài
giờ
này
quạnh
vắng,
ai
buông
câu
thề
(ai
buông
câu
thề)
Der
lange
Weg
ist
jetzt
einsam,
wer
hat
das
Gelübde
gebrochen
(wer
hat
das
Gelübde
gebrochen)?
Chỉ
còn
lại
nỗi
nhớ
mà
Es
bleibt
nur
die
Erinnerung,
Ngày
nào
chuyện
tình
mình
vụn
vỡ,
tơ
duyên
lỡ
làng
an
dem
Tag,
als
unsere
Liebe
zerbrach,
das
Schicksalsband
zerriss.
Lùi
lại
về
đằng
xa
mà
Ich
trete
zurück
in
die
Ferne,
Đời
chẳng
bằng
người
ta,
tiếng
lòng
thở
than
das
Leben
ist
nicht
so
gut
wie
bei
anderen,
mein
Herz
seufzt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bao Khanh Nguyen, Phuong Tuan Trinh Tran
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.