Текст и перевод песни Khánh Phương - Sóng Gió
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hồng
trần
trên
đôi
cánh
tay
Crimson
dust
on
my
forearms
Họa
đời
em
trong
phút
giây
Your
beauty
painted
on
my
life
Từ
ngày
thơ
ấy
còn
ngủ
mơ
đến
khi
em
thờ
ơ
ờ
From
the
days
of
youth,
when
dreams
still
lingered,
to
the
day
you
became
indifferent
Lòng
người
anh
đâu
có
hay
I
never
understood
your
heart
Một
ngày
khi
vỗ
cánh
bay
One
day
when
you
fluttered
away
Từ
người
yêu
hóa
thành
người
dưng
đến
khi
ta
tự
xưng
From
lover
to
stranger,
to
the
day
we
became
acquaintances
Thương
em
bờ
vai
nhỏ
nhoi,
đôi
mắt
hóa
mây
đêm
I
pity
your
narrow
shoulders,
your
eyes
like
cloudy
nights
Thương
sao
mùi
dạ
lý
hương
vương
vấn
mãi
bên
thềm
I
pity
the
scent
of
night
blooming
jasmine,
forever
lingering
around
the
porch
Đời
phiêu
du
cố
tìm
một
người
thật
lòng
Wandering
through
life,
searching
for
a
genuine
soul
Dẫu
trời
mênh
mông,
anh
nhớ
em
Through
vast
skies,
I
miss
you
Chim
kia
về
vẫn
có
đôi,
sao
chẳng
số
phu
thê
Birds
always
return
in
pairs,
but
why
not
us?
Em
ơi
đừng
xa
cách
tôi,
trăng
cố
níu
em
về
My
love,
do
not
leave
me
far
behind,
the
moon
is
eager
to
bring
you
home
Bình
yên
trên
mái
nhà
nhìn
đời
ngược
dòng
From
the
peace
of
our
humble
abode,
we
watch
the
world
ebb
and
flow
Em
còn
bên
anh
có
phải
không?
Are
you
still
by
my
side?
Trời
ban
ánh
sáng,
năm
tháng
tư
bề,
dáng
ai
về
chung
lối
Heaven's
light
shines
upon
us,
the
years
flow
by,
whose
figure
approaches?
Người
mang
tia
nắng
nhưng
cớ
sao
còn
tăm
tối
You
bring
me
sunlight,
yet
why
is
there
still
darkness?
Một
mai
em
lỡ
vấp
ngã
trên
đời
thay
đổi
If
you
stumble
and
fall
upon
life's
changing
path
Nhìn
về
anh,
người
chẳng
khiến
em
lẻ
loi
Look
to
me,
and
I
will
keep
you
from
loneliness
Nếu
em
có
về,
anh
sẽ
mang
hết
những
suy
tư
If
you
return,
I
will
cast
aside
my
heavy
thoughts
Mang
hết
hành
trang
những
ngày
sống
khổ
để
cho
gió
biển
di
cư
I
will
abandon
the
burdens
of
my
troubled
past,
letting
the
sea
winds
carry
them
away
Anh
thà
lênh
đênh
không
có
ngày
về,
hóa
kiếp
thân
trai
như
Thủy
Hử
I
would
rather
drift
forever,
an
eternal
wanderer,
like
a
Water
Margin
hero
Chẳng
đành
để
em
từ
một
cô
bé
sóng
gió
vây
quanh
thành
quỷ
dữ
For
I
cannot
bear
to
see
you,
once
a
gentle
soul,
become
a
heartless
demon
Ta
tự
đẩy
mình
hay
tự
ta
trói,
bây
giờ
có
khác
gì
đâu?
Were
we
driven
by
our
own
choices,
or
were
we
destined
for
this
end?
Ta
chả
bận
lòng
hay
chẳng
thể
nói,
tụi
mình
có
khác
gì
nhau?
Do
we
hold
our
tongues
or
speak
our
minds?
Are
we
truly
so
different?
Yêu
sao
cánh
điệp
phủ
mờ
nét
bút
dẫu
người
chẳng
hẹn
đến
về
sau
How
I
love
the
delicate
butterfly,
its
wings
fluttering,
even
when
you
are
no
longer
here
Phố
thị
đèn
màu
ta
chỉ
cần
chung
lối
để
rồi
sống
chết
cũng
vì
nhau
In
this
city
of
lights,
all
I
need
is
to
share
our
path,
to
live
and
die
for
each
other
Nhặt
một
cành
hoa
rơi,
đoạn
đường
về
nhà
thật
buồn
em
ơi
Picking
up
a
fallen
flower,
my
heart
aches
as
I
approach
my
lonely
home
Dòng
người
vội
vàng
giờ
này
tình
ơi,
tình
ơi,
tình
ơi,
em
ở
đâu
rồi?
Amidst
the
rushing
crowds,
where
are
you,
my
love,
oh
where
are
you?
Lặng
nhìn
bờ
vai
xưa,
tựa
đầu
mình
hỏi
rằng
khổ
chưa
I
gaze
at
your
frail
shoulders,
and
ask,
are
you
suffering?
Đành
lòng
chặn
đường
giờ
đừng
đi,
đừng
đi,
đừng
đi
vì
câu
hứa
I
will
block
your
path
and
beg
you
to
stay,
stay,
stay,
for
the
sake
of
our
vows
Trời
ban
ánh
sáng,
năm
tháng
tư
bề,
dáng
ai
về
chung
lối
Heaven's
light
shines
upon
us,
the
years
flow
by,
whose
figure
approaches?
Người
mang
tia
nắng
nhưng
cớ
sao
còn
tăm
tối
You
bring
me
sunlight,
yet
why
is
there
still
darkness?
Một
mai
em
lỡ
vấp
ngã
trên
đời
thay
đổi
If
you
stumble
and
fall
upon
life's
changing
path
Nhìn
về
anh,
người
chẳng
khiến
em
lẻ
loi
Look
to
me,
and
I
will
keep
you
from
loneliness
Ngày
buồn
giờ
áo
ai
khâu
vá
quàng
rồi
Who
will
mend
my
torn
clothes
as
the
sun
sets?
Lặng
nhìn
dòng
nước
con
sông
phút
bồi
hồi
I
watch
the
river
flow,
my
heart
heavy
with
memories
Một
lần
này
hỡi
em
ơi,
hãy
ở
lại
This
one
time,
my
love,
please
stay
Vạn
trùng
cơn
đau,
ngoài
kia
chỉ
là
bão
tố
A
thousand
sorrows,
but
outside,
only
storms
Trời
ban
ánh
sáng,
năm
tháng
tư
bề,
dáng
ai
về
chung
lối
Heaven's
light
shines
upon
us,
the
years
flow
by,
whose
figure
approaches?
Người
mang
tia
nắng
nhưng
cớ
sao
còn
tăm
tối
You
bring
me
sunlight,
yet
why
is
there
still
darkness?
Một
mai
em
lỡ
vấp
ngã
trên
đời
thay
đổi
If
you
stumble
and
fall
upon
life's
changing
path
Nhìn
về
anh,
người
chẳng
khiến
em
lẻ
loi
Look
to
me,
and
I
will
keep
you
from
loneliness
Người
thì
vẫn
đây
mà
You
are
still
here
Người
thì
cách
vạn
ngàn
mây,
không
say
không
về
(không
say
là
không
về)
Yet
a
thousand
clouds
keep
us
apart,
no
intoxication
can
bring
me
home
(no
intoxication
can
bring
me
home)
Rượu
nào
mà
chả
đắng
mà
What
liquor
is
not
bitter?
Đoạn
đường
dài
giờ
này
quạnh
vắng,
ai
buông
câu
thề
(ai
buông
câu
thề)
This
long
road
is
desolate,
who
uttered
those
vows
(who
uttered
those
vows)
Chỉ
còn
lại
nỗi
nhớ
mà
Only
memories
remain
Ngày
nào
chuyện
tình
mình
vụn
vỡ,
tơ
duyên
lỡ
làng
The
day
our
love
shattered,
our
bond
broken
Lùi
lại
về
đằng
xa
mà
We
drift
further
apart
Đời
chẳng
bằng
người
ta,
tiếng
lòng
thở
than
My
life
falls
short,
my
heart
cries
out
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bao Khanh Nguyen, Phuong Tuan Trinh Tran
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.