Текст и перевод песни Khánh Phương - Sóng Gió
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hồng
trần
trên
đôi
cánh
tay
Мирской
мир
на
твоих
хрупких
плечах
Họa
đời
em
trong
phút
giây
Судьба
твоя
на
миг
в
моих
руках
Từ
ngày
thơ
ấy
còn
ngủ
mơ
đến
khi
em
thờ
ơ
ờ
С
того
дня,
как
ты
еще
видела
сны,
и
до
твоего
равнодушного
"а"
Lòng
người
anh
đâu
có
hay
Сердце
мое
и
не
подозревало,
Một
ngày
khi
vỗ
cánh
bay
Что
однажды
ты
расправишь
крылья,
Từ
người
yêu
hóa
thành
người
dưng
đến
khi
ta
tự
xưng
Из
любимой
превратишься
в
чужую,
и
мы
станем
друг
другу
никем.
Thương
em
bờ
vai
nhỏ
nhoi,
đôi
mắt
hóa
mây
đêm
Твои
плечи
такие
хрупкие,
а
глаза
- как
ночное
небо.
Thương
sao
mùi
dạ
lý
hương
vương
vấn
mãi
bên
thềm
Как
я
любил
аромат
жасмина,
что
всегда
витал
на
твоем
крыльце.
Đời
phiêu
du
cố
tìm
một
người
thật
lòng
Брожу
по
свету,
ищу
ту,
что
будет
верна,
Dẫu
trời
mênh
mông,
anh
nhớ
em
Но
даже
под
необъятным
небом
помню
лишь
тебя.
Chim
kia
về
vẫn
có
đôi,
sao
chẳng
số
phu
thê
Птицы
всегда
возвращаются
домой,
к
паре,
но
нам
не
суждено
быть
вместе.
Em
ơi
đừng
xa
cách
tôi,
trăng
cố
níu
em
về
Не
покидай
меня,
прошу,
луна
пытается
удержать
тебя.
Bình
yên
trên
mái
nhà
nhìn
đời
ngược
dòng
В
тишине
родного
дома,
наблюдая
за
течением
жизни,
Em
còn
bên
anh
có
phải
không?
Ты
все
еще
рядом
со
мной,
не
так
ли?
Trời
ban
ánh
sáng,
năm
tháng
tư
bề,
dáng
ai
về
chung
lối
Небо
дарует
свет,
годы
летят,
чей-то
силуэт
рядом
со
мной.
Người
mang
tia
nắng
nhưng
cớ
sao
còn
tăm
tối
Ты
несешь
свет,
но
почему
же
так
темно
внутри?
Một
mai
em
lỡ
vấp
ngã
trên
đời
thay
đổi
Однажды,
споткнувшись
на
жизненном
пути,
Nhìn
về
anh,
người
chẳng
khiến
em
lẻ
loi
Ты
обернешься,
и
я
буду
рядом,
не
дам
тебе
упасть.
Nếu
em
có
về,
anh
sẽ
mang
hết
những
suy
tư
Если
ты
вернешься,
я
забуду
все
свои
тревоги,
Mang
hết
hành
trang
những
ngày
sống
khổ
để
cho
gió
biển
di
cư
Весь
груз
прошлых
дней
отдам
морскому
ветру,
Anh
thà
lênh
đênh
không
có
ngày
về,
hóa
kiếp
thân
trai
như
Thủy
Hử
Готов
скитаться,
не
находя
пристанища,
подобно
героям
"Речных
заводей",
Chẳng
đành
để
em
từ
một
cô
bé
sóng
gió
vây
quanh
thành
quỷ
dữ
Лишь
бы
не
видеть,
как
ты,
моя
милая,
измученная
бурями,
превращаешься
в
демона.
Ta
tự
đẩy
mình
hay
tự
ta
trói,
bây
giờ
có
khác
gì
đâu?
Мы
сами
обрекли
себя
на
это,
какая
теперь
разница?
Ta
chả
bận
lòng
hay
chẳng
thể
nói,
tụi
mình
có
khác
gì
nhau?
Нам
все
равно,
и
мы
не
можем
ничего
изменить,
разве
мы
разные?
Yêu
sao
cánh
điệp
phủ
mờ
nét
bút
dẫu
người
chẳng
hẹn
đến
về
sau
Любовь,
словно
бабочка,
скрывает
контуры
судеб,
хоть
мы
и
не
обещали
друг
другу
вечность.
Phố
thị
đèn
màu
ta
chỉ
cần
chung
lối
để
rồi
sống
chết
cũng
vì
nhau
В
этом
городе
огней
нам
нужен
всего
лишь
один
путь,
чтобы
идти
по
нему
вместе,
жить
и
умереть
друг
для
друга.
Nhặt
một
cành
hoa
rơi,
đoạn
đường
về
nhà
thật
buồn
em
ơi
Поднимаю
с
земли
упавший
цветок,
дорога
домой
такая
грустная
без
тебя.
Dòng
người
vội
vàng
giờ
này
tình
ơi,
tình
ơi,
tình
ơi,
em
ở
đâu
rồi?
Спешащий
людской
поток,
и
только
я
шепчу:
"Где
же
ты,
любовь
моя,
где
ты?".
Lặng
nhìn
bờ
vai
xưa,
tựa
đầu
mình
hỏi
rằng
khổ
chưa
Смотрю
на
твои
плечи,
прижимаюсь
головой
и
спрашиваю:
"Тебе
плохо?".
Đành
lòng
chặn
đường
giờ
đừng
đi,
đừng
đi,
đừng
đi
vì
câu
hứa
Готов
преградить
тебе
путь,
только
не
уходи,
прошу,
не
уходи,
ведь
ты
обещала.
Trời
ban
ánh
sáng,
năm
tháng
tư
bề,
dáng
ai
về
chung
lối
Небо
дарует
свет,
годы
летят,
чей-то
силуэт
рядом
со
мной.
Người
mang
tia
nắng
nhưng
cớ
sao
còn
tăm
tối
Ты
несешь
свет,
но
почему
же
так
темно
внутри?
Một
mai
em
lỡ
vấp
ngã
trên
đời
thay
đổi
Однажды,
споткнувшись
на
жизненном
пути,
Nhìn
về
anh,
người
chẳng
khiến
em
lẻ
loi
Ты
обернешься,
и
я
буду
рядом,
не
дам
тебе
упасть.
Ngày
buồn
giờ
áo
ai
khâu
vá
quàng
rồi
На
сердце
грусть,
чьи
руки
теперь
латают
мою
одежду?
Lặng
nhìn
dòng
nước
con
sông
phút
bồi
hồi
Молча
смотрю
на
реку
времени,
уносящую
все
прочь.
Một
lần
này
hỡi
em
ơi,
hãy
ở
lại
Останься
со
мной
на
этот
раз,
прошу
тебя.
Vạn
trùng
cơn
đau,
ngoài
kia
chỉ
là
bão
tố
Забудь
о
боли,
там,
за
дверью,
всего
лишь
буря.
Trời
ban
ánh
sáng,
năm
tháng
tư
bề,
dáng
ai
về
chung
lối
Небо
дарует
свет,
годы
летят,
чей-то
силуэт
рядом
со
мной.
Người
mang
tia
nắng
nhưng
cớ
sao
còn
tăm
tối
Ты
несешь
свет,
но
почему
же
так
темно
внутри?
Một
mai
em
lỡ
vấp
ngã
trên
đời
thay
đổi
Однажды,
споткнувшись
на
жизненном
пути,
Nhìn
về
anh,
người
chẳng
khiến
em
lẻ
loi
Ты
обернешься,
и
я
буду
рядом,
не
дам
тебе
упасть.
Người
thì
vẫn
đây
mà
Я
все
еще
здесь,
но
Người
thì
cách
vạn
ngàn
mây,
không
say
không
về
(không
say
là
không
về)
Ты
так
далека,
словно
за
тысячами
облаков.
Не
опьянев,
не
вернешься.
(Не
опьянев,
не
вернешься).
Rượu
nào
mà
chả
đắng
mà
Разве
вино
бывает
не
горьким?
Đoạn
đường
dài
giờ
này
quạnh
vắng,
ai
buông
câu
thề
(ai
buông
câu
thề)
Долгая
дорога
теперь
пуста,
кто
нарушил
клятву?
(Кто
нарушил
клятву?)
Chỉ
còn
lại
nỗi
nhớ
mà
Остались
лишь
воспоминания.
Ngày
nào
chuyện
tình
mình
vụn
vỡ,
tơ
duyên
lỡ
làng
О
том,
как
наша
любовь
разбилась
вдребезги,
а
судьбы
разошлись.
Lùi
lại
về
đằng
xa
mà
Отойду
назад
и
посмотрю,
Đời
chẳng
bằng
người
ta,
tiếng
lòng
thở
than
Как
моя
жизнь
не
складывается,
и
сердце
стонет
от
боли.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bao Khanh Nguyen, Phuong Tuan Trinh Tran
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.