Текст и перевод песни Khánh Phương - Điệp Khúc Mùa Xuân
Điệp Khúc Mùa Xuân
Spring Melody
Nắng
chiếu
lung
linh
muôn
hoa
vàng
The
sunshine
is
shimmering
with
a
thousand
golden
flowers
Chở
tia
nắng
về
trong
ánh
mùa
sang
Carrying
the
rays
of
sunlight
in
the
glow
of
the
new
season
Gió
mãi
mơn
man
trên
đoá
môi
hồng
The
wind
gently
caresses
your
rosy
lips
Người
em
yêu
tìm
quên
trong
cuộc
sống
The
one
I
love
finds
forgetfulness
in
life
Bướm
vẫn
tung
tăng
bay
la
đà
Butterflies
still
flutter
about
freely
Mặc
trời
mây
buồn
nhẹ
trôi
thiết
tha
Despite
the
sun
and
clouds
drifting
sadly
along
Ánh
mắt
mơ
trông
nơi
xa
vời
My
dreamy
eyes
gaze
into
the
distance
Chờ
mùa
xuân
đến
đem
nguồn
vui
Awaiting
the
arrival
of
spring,
bringing
joy
Rừng
xuân
ơi
xin
lặng
gió
heo
may
Oh
forest
spring,
please
hush
the
cold
north
wind
Để
chim
muông
quay
về
với
muôn
cây
So
that
the
birds
may
return
to
the
countless
trees
Tình
xuân
ơi
xin
dệt
mối
yêu
thương
Oh
love
of
spring,
please
weave
a
tapestry
of
love
Từ
bao
nhiêu
năm
tình
sầu
muôn
hướng
From
the
sorrow
of
years,
love
in
every
direction
Này
gió
hãy
cuốn
từng
lá
rơi
Oh
wind,
please
sweep
away
each
fallen
leaf
Và
nắng
hãy
chiếu
màu
thắm
tươi
And
let
the
sunshine
cast
a
vibrant
hue
Cùng
những
tiếng
hát,
điệu
nhạc
dâng
chơi
vơi
With
the
songs
and
melodies
soaring
high
Dìu
hồn
ta
say
trong
biển
khơi
Guiding
our
souls
to
revel
in
the
vastness
Nắng
chiếu
lung
linh
muôn
hoa
vàng
The
sunshine
is
shimmering
with
a
thousand
golden
flowers
Chở
tia
nắng
về
trong
ánh
mùa
sang
Carrying
the
rays
of
sunlight
in
the
glow
of
the
new
season
Gió
mãi
mơn
man
trên
đóa
môi
hồng
The
wind
gently
caresses
your
rosy
lips
Người
em
yêu
tìm
quên
trong
cuộc
sống
The
one
I
love
finds
forgetfulness
in
life
Bướm
vẫn
tung
tăng
bay
la
đà
Butterflies
still
flutter
about
freely
Mặc
trời
mây
buồn
nhẹ
trôi
thiết
tha
Despite
the
sun
and
clouds
drifting
sadly
along
Ánh
mắt
mơ
trông
nơi
xa
vời
My
dreamy
eyes
gaze
into
the
distance
Chờ
mùa
xuân
đến
đem
nguồn
vui
Awaiting
the
arrival
of
spring,
bringing
joy
Nắng
chiếu
lung
linh
muôn
hoa
vàng
The
sunshine
is
shimmering
with
a
thousand
golden
flowers
Chở
tia
nắng
về
trong
ánh
mùa
sang
Carrying
the
rays
of
sunlight
in
the
glow
of
the
new
season
Gió
mãi
mơn
man
trên
đóa
môi
hồng
The
wind
gently
caresses
your
rosy
lips
Người
em
yêu
tìm
quên
trong
cuộc
sống
The
one
I
love
finds
forgetfulness
in
life
Bướm
vẫn
tung
tăng
bay
la
đà
Butterflies
still
flutter
about
freely
Mặc
trời
mây
buồn
nhẹ
trôi
thiết
tha
Despite
the
sun
and
clouds
drifting
sadly
along
Ánh
mắt
mơ
trông
nơi
xa
vời
My
dreamy
eyes
gaze
into
the
distance
Chờ
mùa
xuân
đến
đem
nguồn
vui
Awaiting
the
arrival
of
spring,
bringing
joy
Rừng
xuân
ơi
xin
lặng
gió
heo
may
Oh
forest
spring,
please
hush
the
cold
north
wind
Để
chim
muông
quay
về
với
muôn
cây
So
that
the
birds
may
return
to
the
countless
trees
Tình
xuân
ơi
xin
dệt
mối
yêu
thương
Oh
love
of
spring,
please
weave
a
tapestry
of
love
Từ
bao
nhiêu
năm
tình
sầu
muôn
hướng
From
the
sorrow
of
years,
love
in
every
direction
Này
gió
hãy
cuốn
từng
lá
rơi
Oh
wind,
please
sweep
away
each
fallen
leaf
Và
nắng
hãy
chiếu
màu
thắm
tươi
And
let
the
sunshine
cast
a
vibrant
hue
Cùng
những
tiếng
hát,
điệu
nhạc
dâng
chơi
vơi
With
the
songs
and
melodies
soaring
high
Dìu
hồn
ta
say
trong
biển
khơi
Guiding
our
souls
to
revel
in
the
vastness
Nắng
chiếu
lung
linh
muôn
hoa
vàng
The
sunshine
is
shimmering
with
a
thousand
golden
flowers
Chở
tia
nắng
về
trong
ánh
mùa
sang
Carrying
the
rays
of
sunlight
in
the
glow
of
the
new
season
Gió
mãi
mơn
man
trên
đóa
môi
hồng
The
wind
gently
caresses
your
rosy
lips
Người
em
yêu
tìm
quên
trong
cuộc
sống
The
one
I
love
finds
forgetfulness
in
life
Bướm
vẫn
tung
tăng
bay
la
đà
Butterflies
still
flutter
about
freely
Mặc
trời
mây
buồn
nhẹ
trôi
thiết
tha
Despite
the
sun
and
clouds
drifting
sadly
along
Ánh
mắt
mơ
trông
nơi
xa
vời
My
dreamy
eyes
gaze
into
the
distance
Chờ
mùa
xuân
đến
đem
nguồn
vui
Awaiting
the
arrival
of
spring,
bringing
joy
Ánh
mắt
mơ
trông
nơi
xa
vời
My
dreamy
eyes
gaze
into
the
distance
Chờ
mùa
xuân
đến
đem
nguồn
vui
Awaiting
the
arrival
of
spring,
bringing
joy
Ánh
mắt
mơ
trông
nơi
xa
vời
My
dreamy
eyes
gaze
into
the
distance
Chờ
mùa
xuân
đến
đem
nguồn
vui
Awaiting
the
arrival
of
spring,
bringing
joy
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Quoc Dung
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.