Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Peshay
se
tabeeb
tabiyat
se
shayar
ye
lafz
hein
mere
Von
Beruf
Arzt,
von
Natur
aus
Dichter,
das
sind
meine
Worte
Baatein
hein
nafees
khudgarz
hain
nafs
nooraani
chehre
Meine
Reden
sind
edel,
selbstsüchtig
sind
die
Seelen,
strahlende
Gesichter
Dil
se
me
bolun
such
na
jhoot
kahunga
mein
apni
baaton
me
Ich
spreche
aus
dem
Herzen,
sage
immer
die
Wahrheit,
ich
lüge
nicht
in
meinen
Worten
Kuch
cheezein
hein
aisi
hoti
jo
sonay
nahi
deti
kaali
raaton
mein
Manche
Dinge
lassen
mich
in
dunklen
Nächten
nicht
schlafen
Jese
kaalay
dil
aur
kalay
log
jese
hansi
mein
chupay
hue
saray
rog
Wie
schwarze
Herzen
und
schwarze
Menschen,
wie
all
das
Leid,
das
sich
hinter
dem
Lachen
verbirgt
Meri
hasti
se
juray
hue
saray
log
saamp
aur
sapeeray
hein
saray
dost
Alle
Menschen,
die
mit
meinem
Leben
verbunden
sind,
Schlangen
und
Schlangenbeschwörer,
alle
Freunde
Nahi
ata
mujhe
hera
pheri
yun
karna
aur
rishton
mein
dhong
aur
faraib
ka
rang
bharna
Ich
kann
keine
Tricks
anwenden
und
Beziehungen
mit
Täuschung
und
Betrug
füllen
Na
aata
yaqeen
to
mujse
tum
likhwa
lo
qalam
mein
uthaata
hun
siyahi
tum
bharna
Wenn
du
mir
nicht
glaubst,
lass
es
mich
aufschreiben,
ich
nehme
den
Stift,
du
füllst
die
Tinte
Tu
dar
ab
akar
na
upar
hai
khuda
Hab
keine
Angst,
komm
näher,
Gott
ist
oben
Pata
hai
mujhe
mein
khata
ka
putla
Ich
weiß,
ich
bin
ein
Geschöpf
der
Sünde
Khata
ki
hai
maafi
khataon
ki
bhi
Es
gibt
Vergebung
für
Sünden,
auch
für
begangene
Zameer
agar
mar
jae
to
uski
nahi
Aber
nicht,
wenn
das
Gewissen
stirbt
Karo
tum
gila
beshak
jitna
taweel
Du
kannst
dich
beschweren,
so
lange
du
willst
Bano
na
tum
mere
agay
yun
wakeel
Spiel
dich
vor
mir
nicht
als
Anwalt
auf
Suchaiyan
to
me
bhi
kar
sakta
bayan
Ich
könnte
auch
Wahrheiten
erzählen
Par
farq
to
hai
mujh
me
khud
hoga
ayaan
Aber
der
Unterschied
zwischen
uns
wird
sich
zeigen
Ye
dunya
to
faani
hai
Diese
Welt
ist
vergänglich
Kabhi
na
kabhi
moat
bhi
to
aani
hai
Irgendwann
kommt
der
Tod
Lafzon
ki
haira
phairi
hai
Es
ist
ein
Spiel
mit
Worten
Yahan
pe
sab
ki
apni
kahaani
hai
Hier
hat
jeder
seine
eigene
Geschichte
Ye
dunya
to
faani
hai
Diese
Welt
ist
vergänglich
Kabhi
na
kabhi
moat
bhi
to
aani
hai
Irgendwann
kommt
der
Tod
Lafzon
ki
haira
phairi
hai
Es
ist
ein
Spiel
mit
Worten
Yahan
pe
sab
ki
apni
kahaani
hai
Hier
hat
jeder
seine
eigene
Geschichte
Is
faani
dunya
mein
zakhmoon
ka
ilaaj
hai
In
dieser
vergänglichen
Welt
gibt
es
Heilung
für
Wunden
Moat
to
phir
bhi
rahi
na
guzeer
Der
Tod
bleibt
dennoch
unvermeidlich
Jo
boya
hai
kaato
gay
jis
din
Was
du
gesät
hast,
wirst
du
ernten,
an
jenem
Tag
Kya
us
din
jagao
gay
apna
tum
soya
zameer
Wirst
du
an
jenem
Tag
dein
schlafendes
Gewissen
wecken?
Kabhi
kiya
nahi
dhoka
Ich
habe
nie
betrogen
Hamesha
se
rakhay
hein
rishtay
sab
belos
Ich
habe
immer
alle
Beziehungen
selbstlos
gehalten
Fitrat
ye
meri
Das
ist
meine
Natur
Momin
ye
banda
kya
qismat
mein
firdos
Dieser
Gläubige,
ist
das
Paradies
in
seinem
Schicksal?
Gehri
hein
baatein
aur
gehre
zakham
Tief
sind
die
Worte
und
tief
die
Wunden
Likhtay
hue
hongi
ankhein
bhi
nam
Beim
Schreiben
werden
die
Augen
feucht
sein
Wohi
ankhein
jin
mein
farishta
tha
dikhta
Dieselben
Augen,
in
denen
man
einen
Engel
sah
Ab
un
akhon
me
dikthay
hein
sirf
gham
Jetzt
sieht
man
in
diesen
Augen
nur
noch
Kummer
Tanhai
ka
aalam
kora
ye
kaghaz
lafzon
me
himmat
nahi
Der
Zustand
der
Einsamkeit,
dieses
leere
Papier,
die
Worte
haben
keine
Kraft
Sochne
betha
tha
likhunga
sirf
wafa
ke
charche
hi
Ich
wollte
nur
über
Treue
schreiben
Zameer
na
maana
aur
likh
diya
faani
suno
aur
samajh
lo
Mein
Gewissen
ließ
es
nicht
zu
und
schrieb
"vergänglich",
hör
zu
und
versteh
Seekh
lo
sabaq
tajarbay
se
milta
iski
koi
kitab
nahi
Lerne
die
Lektion
aus
Erfahrung,
es
gibt
kein
Buch
dafür
Ye
dunya
to
faani
hai
Diese
Welt
ist
vergänglich
Kabhi
na
kabhi
moat
bhi
to
aani
hai
Irgendwann
kommt
der
Tod
Lafzon
ki
haira
phairi
hai
Es
ist
ein
Spiel
mit
Worten
Yahan
pe
sab
ki
apni
kahaani
hai
Hier
hat
jeder
seine
eigene
Geschichte
Ye
dunya
to
faani
hai
Diese
Welt
ist
vergänglich
Kabhi
na
kabhi
moat
bhi
to
aani
hai
Irgendwann
kommt
der
Tod
Lafzon
ki
haira
phairi
hai
Es
ist
ein
Spiel
mit
Worten
Yahan
pe
sab
ki
apni
kahaani
hai
Hier
hat
jeder
seine
eigene
Geschichte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Khawar Malik
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.