Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aansoo
chupaaye
palke
hai
nam
Tränen
versteckt,
Augenlider
sind
feucht
Darta
hu
khudse
me
tere
bina
Ich
habe
Angst
vor
mir
selbst,
ohne
dich
Tujh
bin
kaise
jeena?
Kaise
Jeena
Wie
soll
ich
ohne
dich
leben?
Wie
soll
ich
leben?
Tere
bin
kaise
jeena
Wie
soll
ich
ohne
dich
leben?
Ab
toh
me
marne
laga
hu
Jetzt
fange
ich
an
zu
sterben
Yahan
kaise
jeena
Wie
soll
ich
hier
leben?
Azaadi
bin
yeh
seekha,
yeh
seekha
Ohne
Freiheit
habe
ich
das
gelernt,
das
gelernt
Ab
thoda
chalna
hai
yahan
seekha
Jetzt
habe
ich
gelernt,
hier
ein
wenig
zu
gehen
Ab
toh
me
ladne
laga
hu,
Yahan
kaise
jeena
Jetzt
fange
ich
an
zu
kämpfen,
wie
soll
ich
hier
leben?
Thode
din
pehle
story
daali,
mujhe
padi
gaali
Vor
ein
paar
Tagen
habe
ich
eine
Story
gepostet,
wurde
beschimpft
Kehte
neta
ji
ki
sunta
ni?
Neta
muh
khole,
tapke
baimaani
Sie
sagen,
ich
höre
nicht
auf
den
Politiker?
Der
Politiker
öffnet
den
Mund,
Unehrlichkeit
tropft
heraus
Wo
netagiri
kare,
wo
apni
baat
ka
ni,
aankh
kaani
Er
macht
Politik,
er
hält
sich
nicht
an
sein
Wort,
schielt
Dhundla
hai
dikhta
rasta
bhi
Der
Weg,
den
ich
sehe,
ist
verschwommen
Tum
apna
socho,
wo
apne
baap
ka
ni
Denk
an
dich
selbst,
er
ist
nicht
von
seinem
Vater
Khade
ho
ke
jalaaye,
baat
raaz
ki
nahi
Sie
stehen
auf
und
zünden
es
an,
es
ist
keine
Frage
des
Geheimnisses
Ab
media
bhi
saab
ka
hai
aap
ka
nahi,
AAP
ka
nahi
Jetzt
gehören
die
Medien
auch
allen,
nicht
dir,
nicht
der
AAP
Darta
nahi
me
kisi
ke
baap
se
Ich
habe
vor
niemandes
Vater
Angst
Marke
bhi
bolu
jalti
laash
se
Selbst
wenn
ich
sterbe,
spreche
ich
aus
der
brennenden
Asche
Putle
jalaado
mere,
me
khada
barsaat
me
Verbrennt
meine
Bildnisse,
ich
stehe
im
Regen
Wo
azaadi
wali
aas
me
In
dieser
Hoffnung
auf
Freiheit
Jeeyun
kaise?
Me
tere
bina
Wie
soll
ich
leben?
Ohne
dich
Darta
hu
me
khudse
hi,
ki
lelu
na
me
apni
jaan
haan
yahan
Ich
habe
Angst
vor
mir
selbst,
dass
ich
mir
hier
das
Leben
nehme
Chaashni
tu
thi
zehar
ki
me
yeh
samjha
nahi
Du
warst
Sirup
aus
Gift,
das
habe
ich
nicht
verstanden
Khaab
lag
chuke
na
jaane
tujhko
kyu
jagah
di
Träume
sind
zerbrochen,
ich
weiß
nicht,
warum
ich
dir
einen
Platz
gegeben
habe
Pyaas
is
kadar
jo
thi
lagi
thi
is
zehar
ki
peeta
mein
yeh
gaya
Der
Durst
war
so
groß,
dass
ich
dieses
Gift
immer
weiter
trank
Zindagi
se
maano
hat
chuka
tha
mera
kaabu
Es
war,
als
hätte
ich
die
Kontrolle
über
mein
Leben
verloren
Nasheeli
thi
nigaahein,
chal
chuka
tha
tera
jaadu
Deine
Blicke
waren
berauschend,
dein
Zauber
hat
gewirkt
Kaid
pinjre
me
jaan
kar
bhi
fir
bhi
dhoondu
tere
dil
ka
pata
Gefangen
in
einem
Käfig,
und
doch
suche
ich
den
Weg
zu
deinem
Herzen
Tu
aas
paas
hoti
jab
toh
mera
dum
ghuta
Wenn
du
in
meiner
Nähe
warst,
habe
ich
erstickt
Azaad
cheel
hu
mein
aasma
mera
jahaan
Ich
bin
ein
freier
Adler,
der
Himmel
ist
meine
Welt
Is
fareb
ko
mein
naam
deta
pyaar
ka
Ich
nenne
diesen
Betrug
Liebe
Teri
hasrato
se
waqif
hu
mein
dilruba
Ich
kenne
deine
Sehnsüchte,
meine
Liebste
Hai
jaam
haath
me
khayaal
tera
aaye
na
Ich
habe
ein
Glas
in
der
Hand,
damit
ich
nicht
an
dich
denke
Gum
nashe
me
taaki
yaad
teri
aayein
na
Verloren
im
Rausch,
damit
ich
mich
nicht
an
dich
erinnere
Kaisi
yeh
ghadi
jo
waqt
hi
btaaye
na
Was
ist
das
für
eine
Zeit,
die
die
Zeit
selbst
nicht
verrät
Sama
yeh
beet
jaata,
tujhko
ye
bhulaaye
na
Diese
Zeit
vergeht,
aber
sie
lässt
dich
nicht
vergessen
Aansoo
chupaaye
palke
hai
nam
Tränen
versteckt,
Augenlider
sind
feucht
Darta
hu
khudse
me
tere
bina
Ich
habe
Angst
vor
mir
selbst,
ohne
dich
Azaadi
bin
kaise
jeena?
Kaise
jeena
Wie
soll
ich
ohne
Freiheit
leben?
Wie
soll
ich
leben?
Azaadi
bin
kaise
jeena
Wie
soll
ich
ohne
Freiheit
leben?
Ab
toh
me
marne
laga
hu
Jetzt
fange
ich
an
zu
sterben
Yahan
kaise
jeena
Wie
soll
ich
hier
leben?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Niladri Chattopadhyay
Альбом
Narak
дата релиза
10-12-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.