Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Magnéto
là,
magnéto
Aufnahme
läuft,
Aufnahme
Tu
veux
que
je
te
parles
de
moi,
c'est
ça?
Du
willst,
dass
ich
dir
von
mir
erzähle,
stimmt's?
Ouais
j'aimerais
bien
(la
thune)
comme
convenu
Ja,
gerne
(die
Kohle),
wie
abgemacht.
Premier
réflexe
quand
je
me
lève
j'enlève
les
coussins
Erster
Reflex,
wenn
ich
aufstehe,
ich
nehme
die
Kissen
weg
De
ma
tête
et
les
canettes
qui
traînent
sous
mon
drap
à
midi
Von
meinem
Kopf
und
die
Dosen,
die
mittags
unter
meiner
Decke
herumliegen
J'peux
toujours
larver
dans
mon
lit
je
me
sens
dès
je
pourris
Ich
kann
immer
noch
in
meinem
Bett
gammeln,
ich
fühle
mich,
als
würde
ich
verrotten
À
la
télé
et
avant
la
gym,
aller
debout,
te
pète
pas
le
genou,
fait
pas
le
fou
Vor
dem
Fernseher
und
vor
dem
Sport,
komm,
steh
auf,
brich
dir
nicht
das
Knie,
spinn
nicht
rum
Risque
une
pompe
sinon
deux
puis
c'est
tout
c'est
lourd
demain
promis
je
m'y
mets
Riskier
einen
Liegestütz,
vielleicht
zwei,
und
das
war's,
das
ist
anstrengend,
morgen,
versprochen,
fang
ich
an
(Mais)
la
salle
de
sport
dans
la
pièce
à
côté,
c'est
trop
loin
(ouais,
je
vois)
ok
je
paye
rien
(Aber)
der
Fitnessraum
im
Zimmer
nebenan,
der
ist
zu
weit
weg
(ja,
ich
versteh),
okay,
ich
zahle
nichts
Palace,
terrier
trop
grand
en
un
an
je
connais
par
cœur
(la
cuisine
et
ta
chambre)
Palast,
Bau
zu
groß,
in
einem
Jahr
kenne
ich
ihn
auswendig
(die
Küche
und
dein
Zimmer)
Puis
quoi
d'abord
qu'est-ce
qu'tu
viens
te
mêler?
Mauvier
je
peux
pas
faire
de
sport
Und
überhaupt,
was
mischst
du
dich
ein?
Schlecht
drauf,
ich
kann
keinen
Sport
machen
J'en
fais
pas
je
suis
chez
moi
enfin
chez
elle
la
meuf
n'est
pas
là
Ich
mache
keinen,
ich
bin
zu
Hause,
naja,
bei
ihr,
die
Tussi
ist
nicht
da
29
ans,
plein
de
frics,
PDG
de
sa
boite
et
son
mec
fils
je
te
dis
pas
noble
en
plus
29
Jahre
alt,
voller
Kohle,
Geschäftsführerin
ihrer
Firma
und
ihr
Typ,
Sohn,
ich
sag's
dir,
adlig
noch
dazu
Famille
de
bourge,
les
bras
longues
qui
n'usent
pas
de
Gange
quand
tu
les
emmerdes
ils
te
coulent
Bonzenfamilie,
die
Beziehungen
haben,
die
keine
Samthandschuhe
anziehen,
wenn
du
sie
anpisst,
machen
sie
dich
fertig
Et
jusques
là,
ça
a
toujours
fonctionné
ainsi,
je
dis
ça
parce
que
voilà
Und
bisher
hat
das
immer
so
funktioniert,
ich
sag
das,
weil
voilà
Maintenant
je
suis
là
et
ça
va
pas,
ils
me
haïssent,
ces
parents
payeraient
cher
pour
ma
peau
Jetzt
bin
ich
hier
und
es
läuft
nicht
gut,
sie
hassen
mich,
diese
Eltern
würden
viel
für
meine
Haut
bezahlen
Devant
leur
fille
ils
font
le
style,
tout
est
beau,
mais
c'est
chaud,
ils
la
trahissent
Vor
ihrer
Tochter
spielen
sie
die
Show,
alles
ist
schön,
aber
es
ist
heiß,
sie
hintergehen
sie
L'ont
pris
pour
un
caprice,
ils
ont
laissé
faire
Hielten
mich
für
eine
Laune,
sie
ließen
es
geschehen
Mais
le
jour
où
j'ai
parlé
de
petit-fils
(ah
t'as
déclenché
la
guerre)
Aber
an
dem
Tag,
an
dem
ich
von
Enkelkindern
sprach
(ah,
du
hast
den
Krieg
ausgelöst)
Moi,
les
viocs
je
m'en
moque,
ils
finiront
bien
par
crever
à
ce
propos
Mir
sind
die
Alten
egal,
die
werden
schon
irgendwann
verrecken,
apropos
Il
faut
que
je
pense
à
mettre
une
bouteille
au
frais
pour
l'occase
pas
maintenant
Ich
muss
daran
denken,
eine
Flasche
für
die
Gelegenheit
kaltzustellen,
nicht
jetzt
Je
suis
naze
et
j'ai
la
dalle
et
envie
de
chier
là
je
dois
me
le
Ich
bin
platt
und
hab
Hunger
und
muss
scheißen,
jetzt
muss
ich
auf-
Maintenant
là,
ah
non
(et
merde)
oh
non
Genau
jetzt,
ah
nein
(und
Scheiße)
oh
nein
Un
parasite,
un
fainéant
dans
mon
lit
tout
le
temps,
une
poule
riche
Ein
Parasit,
ein
Faulenzer,
die
ganze
Zeit
in
meinem
Bett,
ein
reiches
Huhn
Je
prends,
la
terreur
des
parents,
je
suis
un
fainéant,
je
suis
un
fainéant
Ich
nehm's,
der
Schrecken
der
Eltern,
ich
bin
ein
Faulenzer,
ich
bin
ein
Faulenzer
Un
parasite,
un
fainéant
dans
mon
lit
tout
le
temps,
une
poule
riche
Ein
Parasit,
ein
Faulenzer,
die
ganze
Zeit
in
meinem
Bett,
ein
reiches
Huhn
Je
prends,
la
terreur
des
parents,
je
suis
un
fainéant,
je
suis
un
fainéant
Ich
nehm's,
der
Schrecken
der
Eltern,
ich
bin
ein
Faulenzer,
ich
bin
ein
Faulenzer
Cette
fille-là
j'en
rêvais,
je
l'ai
rencontré,
elle
a
bloqué
Von
diesem
Mädchen
hab
ich
geträumt,
ich
hab
sie
getroffen,
sie
ist
hängengeblieben
J'ai
flairé
le
bon
coup,
j'ai
tout
lâché
trop
cool
tous
les
jours
elle
est
au
bureau
Ich
hab
die
gute
Gelegenheit
gewittert,
ich
hab
alles
hingeschmissen,
total
cool,
jeden
Tag
ist
sie
im
Büro
(Ah
ouais)
tu
vois
le
genre
de
pouf
en
tailleur
strict
qui
rafle
les
contrats
(Ah
ja)
du
siehst
die
Art
von
Tussi
im
strengen
Kostüm,
die
die
Verträge
abgreift
Oh
là,
mais
c'est
mesquin
de
parler
comme
ça
(elle
t'entretient)
Oh
là,
aber
das
ist
kleinlich,
so
zu
reden
(sie
unterhält
dich)
Mais
là
je
me
carre
mon
gars
ses
collègues
aimeraient
tous
la
sauter
Aber
das
ist
mir
scheißegal,
mein
Freund,
ihre
Kollegen
würden
sie
alle
gerne
flachlegen
Les
lèche-bottes
qui
la
respectent
(pfft
voudraient
la
sauter)
Die
Schleimer,
die
sie
respektieren
(pfft,
würden
sie
gerne
flachlegen)
À
la
limite,
c'est
pas
mon
cul,
tout
le
monde
dit
que
c'est
une
bombe
Zur
Not
ist
das
nicht
mein
Problem,
alle
sagen,
sie
ist
eine
Bombe
Elle
a
des
sous,
c'est
tout
ce
qui
compte
pour
moi
et
même
à
la
folie
Sie
hat
Kohle,
das
ist
alles,
was
für
mich
zählt,
und
sogar
bis
zum
Wahnsinn
Et
ça
aussi,
c'est
important
en
même
temps
un
problème
pour
ces
parents
Und
das
ist
auch
wichtig,
gleichzeitig
ein
Problem
für
ihre
Eltern
Aller
fait
péter
le
cendrier
une
bonne
clope
putain
la
bonne,
où
elle
est?
Komm,
lass
den
Aschenbecher
rüberwachsen,
eine
gute
Kippe,
verdammt,
das
Dienstmädchen,
wo
ist
sie?
Ah
le
petit
déjeuner
est
servi,
elle
est
tranquille
cette
fille
en
fait
Ah,
das
Frühstück
ist
serviert,
sie
ist
entspannt,
dieses
Mädchen,
eigentlich
Jusqu'à
ce
qu'elle
prenne
l'aspirateur,
un
putain
de
hoover
trop
bruyant
Bis
sie
den
Staubsauger
nimmt,
einen
verdammten
Hoover,
zu
laut
Quand
je
l'appelle,
elle
ne
m'entend
pas
(alors)
je
bouge
pas
de
mon
lit
Wenn
ich
sie
rufe,
hört
sie
mich
nicht
(also)
bewege
ich
mich
nicht
aus
meinem
Bett
J'ai
toutes
les
télécommandes
à
portée
de
bras,
c'est
vrai
je
suis
un
fainéant
Ich
habe
alle
Fernbedienungen
in
Reichweite,
es
stimmt,
ich
bin
ein
Faulenzer
Je
fume,
je
dors
et
je
baise,
la
preuve
qu'on
peut
vivre
de
thunes
et
de
Ich
rauche,
ich
schlafe
und
ich
ficke,
der
Beweis,
dass
man
von
Kohle
leben
kann
und
von
Ah
ouais
je
vois,
je
vois,
ah
ouais,
eh
oh
réveille-toi,
eh
bien
il
dort
Ah
ja,
ich
versteh,
ich
versteh,
ah
ja,
hey
oh,
wach
auf,
na,
der
schläft
ja
Un
parasite,
un
fainéant
dans
mon
lit
tout
le
temps,
une
poule
riche
Ein
Parasit,
ein
Faulenzer,
die
ganze
Zeit
in
meinem
Bett,
ein
reiches
Huhn
Je
prends,
la
terreur
des
parents,
je
suis
un
fainéant,
je
suis
un
fainéant
Ich
nehm's,
der
Schrecken
der
Eltern,
ich
bin
ein
Faulenzer,
ich
bin
ein
Faulenzer
Un
parasite,
un
fainéant
dans
mon
lit
tout
le
temps,
une
poule
riche
Ein
Parasit,
ein
Faulenzer,
die
ganze
Zeit
in
meinem
Bett,
ein
reiches
Huhn
Je
prends,
la
terreur
des
parents,
je
suis
Ich
nehm's,
der
Schrecken
der
Eltern,
ich
bin
Cloué
aux
pieds
comme
un
vieux
la
journée
même
pour
pisser
An
die
Füße
gefesselt
wie
ein
Alter,
den
ganzen
Tag,
selbst
zum
Pissen
J'ai
un
vieux
pot
sous
le
sommier
(non)
fut
un
temps,
c'était
chaud
Hab
ich
einen
alten
Topf
unterm
Lattenrost
(nein),
es
gab
eine
Zeit,
da
war's
heiß
hergegangen
Et
l'fallait
me
foutre
dehors
(non)
et
m'a
traité
de
clodo,
de
blaireau
Und
sie
wollte
mich
rausschmeißen
(nein),
hat
mich
Penner,
Idiot
genannt
Et
j'en
passe
et
puis
y
a
eu
ce
rappeur
un
soir
à
la
télé
pas
mauvais
Und
so
weiter,
und
dann
war
da
dieser
Rapper
eines
Abends
im
Fernsehen,
nicht
schlecht
Je
dois
dire
le
petit
Faf
Larage
qu'il
s'appelle
(ah
ouais
je
connais)
Muss
ich
sagen,
der
kleine
Faf
Larage
heißt
er
(ah
ja,
den
kenn
ich)
Le
type
m'ressemble
comme
deux
gouttes
d'eau
Der
Typ
sieht
mir
ähnlich
wie
zwei
Tropfen
Wasser
La
meuf
a
cru
que
c'était
moi,
je
l'ai
joué
(c'était
pour
te
faire
une
surprise)
Die
Tussi
hat
geglaubt,
ich
wär's,
ich
hab's
gespielt
(es
war,
um
dich
zu
überraschen)
Le
faux
et
maintenant
cette
conne
elle
croit
que
je
suis
tout
le
temps
en
studio
Der
Trick,
und
jetzt
glaubt
diese
Blöde,
ich
bin
die
ganze
Zeit
im
Studio
C'est
pas
beau
(rot)
excuse
le
champagne
frère,
(pète)
le
félon
fils
Ist
das
nicht
schön
(rülps),
entschuldige
den
Champagner,
Bruder,
(furz)
der
Verräter,
Mann
Cette
nuit
j'ai
pris
un
encart
des
merdes
ce
que
j'ai
trouvé
(enfin,
c'est
pas
le
sujet)
Letzte
Nacht
hab
ich
irgendeinen
Scheiß
genommen,
den
ich
gefunden
hab
(naja,
das
ist
nicht
das
Thema)
Elle
a
acheté
l'album
de
Khéops
là
où
je
suis
censé
rapper
(ouais)
il
est
gonflé
Sie
hat
das
Album
von
Khéops
gekauft,
auf
dem
ich
angeblich
rappe
(ja),
der
ist
dreist
Le
mec,
ce
Faf
La
Rage,
il
a
écrit
un
texte,
on
dirait
moi
en
plus
vulgaire
Der
Typ,
dieser
Faf
La
Rage,
hat
einen
Text
geschrieben,
klingt
wie
ich,
nur
vulgärer
Ça
fait
peine
à
entendre,
fils
si
je
me
mettais
à
rapper
alors
lui
Das
tut
weh
zu
hören,
Mann,
wenn
ich
anfangen
würde
zu
rappen,
was
würde
er
dann
sagen
Qu'est-ce
qu'il
dirait
fainéant,
c'est
un
métier
gazier?
(Ouais-ouais)
Faulenzer,
ist
das
ein
Beruf,
Kumpel?
(Ja-ja)
Yes,
yes
yo,
sur
mon
lit
yo,
j'en
ai
ras
le
bol,
des
mecs
de
moi
se
moquent
Yes,
yes
yo,
auf
meinem
Bett
yo,
ich
hab
die
Schnauze
voll,
die
Typen
machen
sich
über
mich
lustig
Il
y
a
rien
à
envier,
je
vais
lui
coller
un
procès,
gratter
un
max
de
blé
Da
gibt's
nichts
zu
beneiden,
ich
werd
ihm
einen
Prozess
anhängen,
maximal
Kohle
abgreifen
Au
cas
où
l'autre
voudrait
me
jeter,
j'ai
ma
fierté,
tu
le
sais
hein?
Falls
die
Andere
mich
rauswerfen
will,
ich
hab
meinen
Stolz,
das
weißt
du,
oder?
Bon
bah,
c'est
cool
hein,
ah
ouais
Na
gut,
ist
cool,
ne,
ah
ja
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.