Текст и перевод песни Kheops & Shurik'n Chang-Ti - Si J'avais Su
J'ai
mal
dormi,
nuit
agitée,
Я
плохо
спал,
беспокойная
ночь.,
Fait
chier,
hier
à
la
télé
Черт
возьми,
вчера
по
телевизору
показывали
J'ai
vu
une
femme
la
quarantaine
passer
et
pleurer
Я
видел,
как
женщина
лет
сорока
проходила
мимо
и
плакала.
Devant
une
caméra,
s'excuser
d'avoir
volé,
Перед
камерой
извиниться
за
кражу,
Pour
manger,
mais
c'était
ça
ou
les
sacs
bleus
sur
le
pavé.
Чтобы
поесть,
но
это
было
или
синие
пакеты
на
асфальте.
En
quelle
année
on
est?
Какой
у
нас
год?
Alors,
comment
ça
se
fait?
Итак,
как
это
делается?
Qu'un
être
brise
ses
principes
par
dignité.
Пусть
существо
нарушает
свои
принципы
из
чувства
собственного
достоинства.
Coincé,
acculé,
Застрял,
загнан
в
угол,
Pas
le
temps
ni
la
place
pour
se
tourner,
Нет
ни
времени,
ни
места,
чтобы
повернуться,
Alors
on
joue
des
drames
à
guichet
fermé,
Так
что
мы
играем
драмы
за
закрытыми
дверями,
Le
mal
compte
ses
licenciés.
Зло
считает
своих
уволенных.
Licencié,
plus
de
boulot,
(dur)
Уволен,
больше
нет
работы,
(тяжело)
L'égo
tranché
au
couteau.
Эго,
нарезанное
ножом.
Réduit
au
travail
au
black
faut
bien
faire
chauffer
les
fourneaux.
При
работе
с
черным
нужно
хорошо
нагревать
печи.
Journaux
épluchés,
rien
de
nouveau:
jobs
rares.
Очищенные
газеты,
ничего
нового:
редкие
рабочие
места.
Toujours
le
métro,
très
tôt,
Всегда
на
метро,
очень
рано,
Mais
plus
vers
le
bureau.
Но
больше
в
офис.
L'ANPE
tel
un
bourreau
accueille
les
victimes,
pauvre
gogos,
Анпэ,
как
палач,
приветствует
жертв,
бедный
гогос,
Devenues
inutiles
tel
un
mannequin
devenu
trop
gros.
Они
стали
бесполезными,
как
манекен,
который
стал
слишком
большим.
Moral
à
zéro,
finir
au
boulot
Моральный
дух
на
нуле,
закончить
работу
Pendant
que
les
femmes,
dans
les
paroisses,
prient,
Пока
женщины
в
приходах
молятся,
Certains
appellent
ça
la
poisse,
d'autres
appellent
ça
la
vie.
Некоторые
называют
это
глупостью,
другие
называют
это
жизнью.
Si
j'avais
su,
toutes
mes
embrouilles,
j'ai
pas
voulu.
Если
бы
я
знал,
все
мои
неприятности,
я
бы
не
хотел.
Si
j'avais
su,
j'aurais
bu
le
calice
jusqu'à
la
lie.
Если
бы
я
знал,
я
бы
выпил
чашу
до
дна.
Si
j'avais
su,
combien
un
père
est
cher,
je
l'aurais
jamais
déçu.
Если
бы
я
знала,
как
дорог
отец,
я
бы
никогда
его
не
разочаровала.
Certains
appellent
ça
la
poisse,
d'autres
appellent
ça
la
vie.
Некоторые
называют
это
глупостью,
другие
называют
это
жизнью.
Si
j'avais
su,
toutes
mes
embrouilles,
j'ai
pas
voulu.
Если
бы
я
знал,
все
мои
неприятности,
я
бы
не
хотел.
Si
j'avais
su,
j'aurais
bu
le
calice
jusqu'à
la
lie.
Если
бы
я
знал,
я
бы
выпил
чашу
до
дна.
Si
j'avais
su,
combien
un
père
est
cher,
je
l'aurais
jamais
déçu.
Если
бы
я
знала,
как
дорог
отец,
я
бы
никогда
его
не
разочаровала.
Certains
appellent
ça
la
poisse,
d'autres
appellent
ça
la
vie.
Некоторые
называют
это
глупостью,
другие
называют
это
жизнью.
L'envie,
c'est
comme
un
grain
dans
l'œil,
Зависть
- это
как
зерно
в
глазу,
Seul
les
saints
l'ôtent
et,
sereins,
pensent
à
demain,
Только
святые
снимают
его
и,
спокойные,
думают
о
завтрашнем
дне,
Dans
un
patelin
infesté
de
requins.
В
кишащем
акулами
патлене.
Le
bien
perd
du
terrain.
Добро
теряет
силу.
Les
jeunes
perdent
pied
dans
le
purin.
Молодые
люди
теряют
почву
под
ногами.
Ça
craint
mais
au
sein
d'un
essaim
le
pouvoir
est
divin.
Это
отстой,
но
внутри
роя
божественная
сила.
Certains
essaient
de
bosser,
Некоторые
пытаются
работать,
En
vain
éreintés.
Напрасно
изнемогали.
L'esprit
s'éteint,
comme
les
sourires
le
matin.
Разум
отключается,
как
улыбки
по
утрам.
Déjà
dégoûté,
le
pétrin
fouille
chaque
recoin.
И
без
того
отвратительный,
беспорядок
обыскивает
каждый
уголок.
Les
gamins
tracassent
les
mères,
plus
de
câlins.
Дети
беспокоят
матерей,
больше
никаких
объятий.
Tout
ça
pour
finir
plein
de
soucis.
Все
это
только
для
того,
чтобы
покончить
с
множеством
забот.
Aigri,
oublie
les
Kinder
Surprise,
Озлобленный,
забудь
о
удивленных
киндерах,
Depuis
la
nuit
du
premier
délit.
С
ночи
первого
преступления.
Briser
une
vitre,
faire
les
fils,
piquer
une
tire
Разбейте
стекло,
сделайте
провода,
проколите
шов
Quel
avenir
pour
un
gosse
de
dix
piges?
Какое
будущее
ждет
ребенка
из
десяти
голубей?
Le
geôle
vient
vite,
В
тюрьмы
приходит
быстро,
Pire,
à
vingt
ans,
pousser
un
dernier
soupir.
Хуже
того,
в
двадцать
лет
сделать
последний
вздох.
Prendre
des
risques
pour
survivre,
Рисковать,
чтобы
выжить,
Tu
crois
que
les
mecs
font
ça
pour
le
plaisir?
Думаешь,
парни
делают
это
ради
удовольствия?
Grandir
et
franchir
la
ligne
par
nécessité.
Расти
и
переходить
черту
по
необходимости.
Courir
pour
pas
tomber,
Бежать,
чтобы
не
упасть,
Courir
pas
pour
fuir,
Бежать,
не
бежать,
Courir
pour
ne
plus
subir,
Бежать,
чтобы
больше
не
страдать,
Courir
pour
s'en
sortir,
Бежать,
чтобы
выбраться
из
этого,
La
fierté,
dernier
rempart,
Гордость,
последний
оплот,
Le
carburant,
l'or
noir
Топливо,
черное
золото
Qui
ne
dit
mot
consent,
Кто
не
говорит
ни
слова,
соглашается,
Alors
pour
elle
je
l'ouvre
il
n'est
jamais
trop
tard
Так
что
для
нее
я
открываю
ее,
никогда
не
поздно
Des
cris
résonnent
dans
l'estomac,
Крики
эхом
отдаются
в
желудке,
L'espoir
passe
le
pas
de
la
porte,
Надежда
переступает
порог.,
Le
cœur
plein
d'ambitions,
Сердце,
полное
амбиций,
Apporte
un
tigre
dans
les
bras
Принеси
тигра
на
руках
Les
paternels
rentrent
exténués,
Родители
возвращаются
домой
измученными,
Mangent
et
vont
se
coucher
Ешьте
и
ложитесь
спать
Pas
le
temps
de
parler,
Нет
времени
говорить,
Les
trois-huit
ne
font
pas
de
quartiers.
Три-восемь
не
делают
кварталов.
Délaissée,
la
vie
d'un
gosse
ressemble
à
la
flamme
d'une
bougie
Оставленная
без
внимания
жизнь
ребенка
похожа
на
пламя
свечи
Dans
un
courant
d'air.
На
сквозняке.
Le
cierge
brûle.
Бенгальский
огонь
горит.
Au
nom
du
père,
Les
fils
subsistent,
Во
имя
отца
сыновья
остаются,
Tant
bien
que
mal.
Как
хорошо,
так
и
плохо.
Et
si
il
faut
sévir,
ainsi
soit-il,
И
если
придется
расправиться,
так
тому
и
быть,
Un
passant
traîne,
Que
Dieu
le
bénisse.
Какой-то
прохожий
тащится,
да
благословит
его
Бог.
La
grisaille
pèse,
faut
montrer
patte
blanche
pour
un
appart'.
Серость
весит,
нужно
показать
белую
лапу
для
квартиры.
Sinon,
désolé,
vous
arrivez
trop
tard
В
противном
случае,
извините,
вы
приходите
слишком
поздно
Déjà
loué,
blessé,
Уже
хвалили,
ранили,
T'as
plus
qu'à
repartir,
humilié
Тебе
нужно
больше,
чем
просто
уйти,
униженный.
Les
gens
s'étonnent
qu'il
y
ait
tant
d'agressivité,
Люди
удивляются,
что
там
так
много
агрессивности,
Eux
n'en
supporteraient
pas
la
moitié.
Они
не
выдержат
и
половины
этого.
Pour
leurs
enfant,
les
femmes,
havres
de
paix,
Ради
своих
детей,
женщин,
обретающих
покой,
Dans
les
paroisses
prient,
В
приходах
молятся,
Certains
appellent
ça
la
poisse,
d'autres
appellent
ça
la
vie
Некоторые
называют
это
глупостью,
другие
называют
это
жизнью
Si
j'avais
su,
toutes
mes
embrouilles,
j'ai
pas
voulu.
Если
бы
я
знал,
все
мои
неприятности,
я
бы
не
хотел.
Si
j'avais
su,
j'aurais
bu
le
calice
jusqu'à
la
lie.
Если
бы
я
знал,
я
бы
выпил
чашу
до
дна.
Si
j'avais
su,
combien
un
père
est
cher,
je
l'aurais
jamais
déçu.
Если
бы
я
знала,
как
дорог
отец,
я
бы
никогда
его
не
разочаровала.
Certains
appellent
ça
la
poisse,
d'autres
appellent
ça
la
vie.
Некоторые
называют
это
глупостью,
другие
называют
это
жизнью.
Si
j'avais
su,
toutes
mes
embrouilles,
j'ai
pas
voulu.
Если
бы
я
знал,
все
мои
неприятности,
я
бы
не
хотел.
Si
j'avais
su,
j'aurais
bu
le
calice
jusqu'à
la
lie.
Если
бы
я
знал,
я
бы
выпил
чашу
до
дна.
Si
j'avais
su,
combien
un
père
est
cher,
je
l'aurais
jamais
déçu.
Если
бы
я
знала,
как
дорог
отец,
я
бы
никогда
его
не
разочаровала.
Certains
appellent
ça
la
poisse,
d'autres
appellent
ça
la
vie.
Некоторые
называют
это
глупостью,
другие
называют
это
жизнью.
Si
j'avais
su,
toutes
mes
embrouilles,
j'ai
pas
voulu.
Если
бы
я
знал,
все
мои
неприятности,
я
бы
не
хотел.
Si
j'avais
su,
j'aurais
bu
le
calice
jusqu'à
la
lie.
Если
бы
я
знал,
я
бы
выпил
чашу
до
дна.
Si
j'avais
su,
combien
un
père
est
cher,
je
l'aurais
jamais
déçu.
Если
бы
я
знала,
как
дорог
отец,
я
бы
никогда
его
не
разочаровала.
Certains
appellent
ça
la
poisse,
d'autres
appellent
ça
la
vie.
Некоторые
называют
это
глупостью,
другие
называют
это
жизнью.
Si
j'avais
su,
toutes
mes
embrouilles,
j'ai
pas
voulu.
Если
бы
я
знал,
все
мои
неприятности,
я
бы
не
хотел.
Si
j'avais
su,
j'aurais
bu
le
calice
jusqu'à
la
lie.
Если
бы
я
знал,
я
бы
выпил
чашу
до
дна.
Si
j'avais
su,
combien
un
père
est
cher,
je
l'aurais
jamais
déçu.
Если
бы
я
знала,
как
дорог
отец,
я
бы
никогда
его
не
разочаровала.
Certains
...
Отдельный
...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: dj khéops, kheops, shurik'n, shurik'n chang-ti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.