Kheops & Shurik'n Chang-Ti - Si J'avais Su - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Kheops & Shurik'n Chang-Ti - Si J'avais Su




Si J'avais Su
Если бы я знал
J'ai mal dormi, nuit agitée,
Плохо спал, ночь беспокойная,
Fait chier, hier à la télé
Бесит, вчера по телевизору
J'ai vu une femme la quarantaine passer et pleurer
Видел женщину за сорок, которая плакала,
Devant une caméra, s'excuser d'avoir volé,
Перед камерой, извинялась за то, что украла,
Pour manger, mais c'était ça ou les sacs bleus sur le pavé.
Чтобы поесть, но это был выбор между этим и мусорными баками на тротуаре.
En quelle année on est?
В каком году мы живем?
Alors, comment ça se fait?
Так почему же так происходит?
Qu'un être brise ses principes par dignité.
Что человек ломает свои принципы ради достоинства.
Coincé, acculé,
Загнанный в угол,
Pas le temps ni la place pour se tourner,
Нет времени и места, чтобы оглянуться,
Alors on joue des drames à guichet fermé,
Поэтому мы играем драмы при полном аншлаге,
Le mal compte ses licenciés.
Зло считает своих уволенных.
Licencié, plus de boulot, (dur)
Уволен, без работы, (тяжело)
L'égo tranché au couteau.
Эго разрублено ножом.
Réduit au travail au black faut bien faire chauffer les fourneaux.
Вынужден работать нелегально, нужно хоть как-то зарабатывать.
Journaux épluchés, rien de nouveau: jobs rares.
Просмотрел газеты, ничего нового: работы мало.
Toujours le métro, très tôt,
Все еще метро, очень рано,
Mais plus vers le bureau.
Но уже не в офис.
L'ANPE tel un bourreau accueille les victimes, pauvre gogos,
Биржа труда, как палач, принимает жертв, бедных простофиль,
Devenues inutiles tel un mannequin devenu trop gros.
Ставших бесполезными, как манекен, ставший слишком толстым.
Moral à zéro, finir au boulot
Моральный дух на нуле, кончить на работе,
Pendant que les femmes, dans les paroisses, prient,
Пока женщины в церквях молятся,
Certains appellent ça la poisse, d'autres appellent ça la vie.
Одни называют это невезением, другие жизнью.
Si j'avais su, toutes mes embrouilles, j'ai pas voulu.
Если бы я знал, все мои проблемы, я не хотел.
Si j'avais su, j'aurais bu le calice jusqu'à la lie.
Если бы я знал, я бы испил чашу до дна.
Si j'avais su, combien un père est cher, je l'aurais jamais déçu.
Если бы я знал, как дорог отец, я бы никогда его не разочаровал.
Certains appellent ça la poisse, d'autres appellent ça la vie.
Одни называют это невезением, другие жизнью.
Si j'avais su, toutes mes embrouilles, j'ai pas voulu.
Если бы я знал, все мои проблемы, я не хотел.
Si j'avais su, j'aurais bu le calice jusqu'à la lie.
Если бы я знал, я бы испил чашу до дна.
Si j'avais su, combien un père est cher, je l'aurais jamais déçu.
Если бы я знал, как дорог отец, я бы никогда его не разочаровал.
Certains appellent ça la poisse, d'autres appellent ça la vie.
Одни называют это невезением, другие жизнью.
L'envie, c'est comme un grain dans l'œil,
Зависть, как соринка в глазу,
Seul les saints l'ôtent et, sereins, pensent à demain,
Только святые удаляют ее и, безмятежные, думают о завтрашнем дне,
Dans un patelin infesté de requins.
В захолустье, кишащем акулами.
Le bien perd du terrain.
Добро теряет позиции.
Les jeunes perdent pied dans le purin.
Молодежь теряет почву под ногами в навозе.
Ça craint mais au sein d'un essaim le pouvoir est divin.
Это опасно, но в рое власть божественна.
Certains essaient de bosser,
Некоторые пытаются работать,
En vain éreintés.
Напрасно изнуряя себя.
L'esprit s'éteint, comme les sourires le matin.
Дух угасает, как улыбки по утрам.
Déjà dégoûté, le pétrin fouille chaque recoin.
Уже испытывая отвращение, беда роется в каждом уголке.
Les gamins tracassent les mères, plus de câlins.
Детишки изводят матерей, больше никаких ласк.
Tout ça pour finir plein de soucis.
Все это для того, чтобы в итоге оказаться полным забот.
Aigri, oublie les Kinder Surprise,
Озлобленный, забудь о Киндер-сюрпризах,
Depuis la nuit du premier délit.
Со времен ночи первого преступления.
Briser une vitre, faire les fils, piquer une tire
Разбить стекло, сделать дело, спереть тачку,
Quel avenir pour un gosse de dix piges?
Какое будущее у десятилетнего пацана?
Le geôle vient vite,
Тюрьма приходит быстро,
Pire, à vingt ans, pousser un dernier soupir.
Хуже того, в двадцать лет испустить последний вздох.
Prendre des risques pour survivre,
Рисковать, чтобы выжить,
Tu crois que les mecs font ça pour le plaisir?
Ты думаешь, парни делают это ради удовольствия?
Grandir et franchir la ligne par nécessité.
Вырасти и переступить черту по необходимости.
Courir pour pas tomber,
Бежать, чтобы не упасть,
Courir pas pour fuir,
Бежать не для того, чтобы убежать,
Courir pour ne plus subir,
Бежать, чтобы больше не терпеть,
Courir pour s'en sortir,
Бежать, чтобы выбраться,
Avec fierté.
С гордостью.
La fierté, dernier rempart,
Гордость, последний оплот,
Le carburant, l'or noir
Топливо, черное золото,
Qui ne dit mot consent,
Кто молчит, тот соглашается,
Alors pour elle je l'ouvre il n'est jamais trop tard
Поэтому ради нее я говорю, никогда не поздно,
Des cris résonnent dans l'estomac,
Крики раздаются в желудке,
L'espoir passe le pas de la porte,
Надежда переступает порог,
Le cœur plein d'ambitions,
Сердце, полное амбиций,
Apporte un tigre dans les bras
Приносит тигра на руках,
Les paternels rentrent exténués,
Родители возвращаются измотанными,
Mangent et vont se coucher
Едят и ложатся спать,
Pas le temps de parler,
Нет времени разговаривать,
Les trois-huit ne font pas de quartiers.
Смены не щадят.
Délaissée, la vie d'un gosse ressemble à la flamme d'une bougie
Заброшенная, жизнь ребенка похожа на пламя свечи,
Dans un courant d'air.
На сквозняке.
Le cierge brûle.
Свеча горит.
Au nom du père, Les fils subsistent,
Во имя отца, сыновья выживают,
Tant bien que mal.
Как могут.
Et si il faut sévir, ainsi soit-il,
И если нужно наказать, да будет так,
Un passant traîne, Que Dieu le bénisse.
Прохожий бредет, да благословит его Бог.
La grisaille pèse, faut montrer patte blanche pour un appart'.
Серость давит, нужно показать чистые руки для квартиры.
Sinon, désolé, vous arrivez trop tard
Иначе, извините, вы опоздали,
Déjà loué, blessé,
Уже сдана, раненый,
T'as plus qu'à repartir, humilié
Тебе остается только уйти, униженный,
Les gens s'étonnent qu'il y ait tant d'agressivité,
Люди удивляются, что так много агрессии,
Eux n'en supporteraient pas la moitié.
Они бы и половины не выдержали.
Pour leurs enfant, les femmes, havres de paix,
Ради своих детей, женщины, тихая гавань,
Dans les paroisses prient,
В церквях молятся,
Certains appellent ça la poisse, d'autres appellent ça la vie
Одни называют это невезением, другие жизнью.
Si j'avais su, toutes mes embrouilles, j'ai pas voulu.
Если бы я знал, все мои проблемы, я не хотел.
Si j'avais su, j'aurais bu le calice jusqu'à la lie.
Если бы я знал, я бы испил чашу до дна.
Si j'avais su, combien un père est cher, je l'aurais jamais déçu.
Если бы я знал, как дорог отец, я бы никогда его не разочаровал.
Certains appellent ça la poisse, d'autres appellent ça la vie.
Одни называют это невезением, другие жизнью.
Si j'avais su, toutes mes embrouilles, j'ai pas voulu.
Если бы я знал, все мои проблемы, я не хотел.
Si j'avais su, j'aurais bu le calice jusqu'à la lie.
Если бы я знал, я бы испил чашу до дна.
Si j'avais su, combien un père est cher, je l'aurais jamais déçu.
Если бы я знал, как дорог отец, я бы никогда его не разочаровал.
Certains appellent ça la poisse, d'autres appellent ça la vie.
Одни называют это невезением, другие жизнью.
Si j'avais su, toutes mes embrouilles, j'ai pas voulu.
Если бы я знал, все мои проблемы, я не хотел.
Si j'avais su, j'aurais bu le calice jusqu'à la lie.
Если бы я знал, я бы испил чашу до дна.
Si j'avais su, combien un père est cher, je l'aurais jamais déçu.
Если бы я знал, как дорог отец, я бы никогда его не разочаровал.
Certains appellent ça la poisse, d'autres appellent ça la vie.
Одни называют это невезением, другие жизнью.
Si j'avais su, toutes mes embrouilles, j'ai pas voulu.
Если бы я знал, все мои проблемы, я не хотел.
Si j'avais su, j'aurais bu le calice jusqu'à la lie.
Если бы я знал, я бы испил чашу до дна.
Si j'avais su, combien un père est cher, je l'aurais jamais déçu.
Если бы я знал, как дорог отец, я бы никогда его не разочаровал.
Certains ...
Одни ...





Авторы: dj khéops, kheops, shurik'n, shurik'n chang-ti


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.