Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tháng 9 Của Anh
Mein September
Anh
phải
bôi
đen
quyển
nhật
ký
buồn,
viết
về
ai
em
đừng
thắc
mắc
Ich
muss
das
traurige
Tagebuch
schwärzen,
über
wen
ich
schreibe,
frag
nicht
Hoàng
hôn
khẽ
rơi
ngang
đời
mình,
nên
tán
lá
thông
vội
che
mất
mặt
Der
Sonnenuntergang
fällt
sanft
über
unser
Leben,
so
dass
die
Kiefernzweige
eilig
das
Gesicht
verdecken
Anh
cũng
từng
ôm
em
rất
chặt,
vì
sợ
thời
khắc
đó
trôi
nhanh
quá
Ich
habe
dich
auch
einmal
sehr
fest
umarmt,
aus
Angst,
dieser
Moment
würde
zu
schnell
vergehen
Ai
cũng
từng
gieo
rắc
sai
lầm
để
lúc
nào
đó
thu
lượm
thành
quả
Jeder
hat
einmal
Fehler
gesät,
um
irgendwann
die
Früchte
zu
ernten
Anh
không
thấy
được
trời
mây,
chỉ
mình
anh
sống
ngày
tháng
ấy
Ich
sehe
weder
Himmel
noch
Wolken,
nur
ich
allein
lebe
diese
Tage
Những
ngày
tháng
đáng
sống
như
vậy
lại
trôi
nhẹ
tựa
một
chiếc
phủi
tay
Diese
lebenswerten
Tage
vergehen
so
leicht
wie
ein
Fingerschnippen
Anh
nhớ
em
chỉ
được
mười
ngày,
nhưng
ngày
thứ
mười
cũng
là
hôm
nay
Ich
vermisse
dich
nur
zehn
Tage,
aber
der
zehnte
Tag
ist
auch
heute
Anh
vẫn
nghĩ
vui
buồn
thoáng
chốc
trôi
qua
cho
đến
khi
chợt
nhổm
dậy
Ich
dachte
immer,
Freude
und
Trauer
vergehen
flüchtig,
bis
ich
plötzlich
aufwachte
Anh
tự
nhốt
tim
trong
chiếc
hộp,
chẳng
mấy
xinh
xắn
của
cuộc
đời
mình
Ich
sperre
mein
Herz
selbst
in
eine
Schachtel,
die
nicht
besonders
hübsch
ist,
meines
Lebens
Anh
tự
hỏi
một
phần
lí
trí
trong
anh
ngủ
vùi
bao
giờ
mới
tỉnh
Ich
frage
mich,
wann
ein
Teil
meiner
Vernunft,
der
eingeschlafen
ist,
endlich
aufwacht
Chắc
vì
chuyện
này
còn
mới
tinh
Wahrscheinlich,
weil
diese
Geschichte
noch
ganz
neu
ist
Chắc
vì
chuyện
mình
vẫn
còn
mới
tinh
Wahrscheinlich,
weil
unsere
Geschichte
noch
ganz
neu
ist
Anh
chợt
nghĩ,
những
gi
kém
may
mắn
anh
vẫn
luôn
được
ưu
tiên
Ich
denke
plötzlich,
dass
ich
bei
den
weniger
glücklichen
Dingen
immer
bevorzugt
werde
Nơi
nào
thiếu
buồn
bã
thì
anh
còn
chẳng
lưu
luyến
Wo
es
keine
Traurigkeit
gibt,
da
hänge
ich
nicht
einmal
daran
Anh
thuộc
về
nơi
nào
ngày
chớm
tàn,
nơi
chuyện
tình
sớm
tan
Ich
gehöre
dorthin,
wo
der
Tag
zur
Neige
geht,
wo
Liebesgeschichten
früh
enden
Nơi
có
nhiều
dĩ
vãng,
nơi
mà
mọi
thứ
ngã
vàng
Wo
es
viele
Vergangenheiten
gibt,
wo
alles
vergilbt
Anh
biết
rằng
anh
đã
lỡ
mất
cuộc
đời
anh
Ich
weiß,
dass
ich
mein
Leben
verpasst
habe
Anh
chỉ
có
góc
nhìn
duy
nhất
không
bao
giờ
muốn
đổi
cảnh
Ich
habe
nur
eine
einzige
Perspektive
und
möchte
die
Szene
niemals
wechseln
Anh
hài
lòng
với
sự
lựa
chọn
Ich
bin
zufrieden
mit
der
Wahl
Rằng
để
cho
cơn
mưa
đón
Dass
ich
mich
vom
Regen
empfangen
lasse
Anh
chỉ
tiếc
duyên
mới
vừa
tròn
Ich
bedauere
nur,
dass
die
Verbindung
gerade
erst
geschlossen
wurde
Nên
những
dự
định
kia
vẫn
chưa
trọn
Deshalb
sind
jene
Pläne
noch
nicht
erfüllt
Anh
đã
tự
chôn
hết
hy
vọng
Ich
habe
alle
Hoffnungen
selbst
begraben
Giết
chết
luôn
cả
niềm
tin
Habe
sogar
den
Glauben
getötet
Tự
đào
sâu
trong
mớ
ký
ức
Grabe
mich
tief
in
die
Erinnerungen
ein
Để
cố
ngăn
nắp
cho
dễ
thấy
mình
Um
sie
ordentlich
zu
sortieren,
damit
ich
mich
leichter
sehen
kann
Vào
những
ngày
còn
thật
sự
thở
In
den
Tagen,
als
ich
noch
wirklich
atmete
Để
dễ
dàng
khi
cần
cứ
nhớ
Um
mich
leichter
zu
erinnern,
wenn
ich
es
brauche
Em
cũng
không
cần
phải
trả
lời
vì
biết
em
không
còn
muốn
thứ
gì
từ
anh
Du
brauchst
auch
nicht
zu
antworten,
weil
ich
weiß,
dass
du
nichts
mehr
von
mir
willst
Thả
trôi
theo
dòng
nước
cuốn
để
em
có
cơ
hội
để
trưởng
thành
Ich
lasse
mich
vom
Strom
treiben,
damit
du
die
Chance
hast,
erwachsen
zu
werden
Sẽ
không
thể
có
dối
trá,
nếu
không
có
những
lời
nói
ra
Es
kann
keine
Lügen
geben,
wenn
keine
Worte
gesprochen
werden
Sẽ
không
có
bản
nhạc
buồn,
nếu
không
thanh
toán
duyên
nợ
mới
trả
Es
gäbe
kein
trauriges
Lied,
wenn
nicht
die
Schuld
der
neuen
Verbindung
beglichen
wäre
Sao
em
biết
khi
em
buồn
thì
anh
không
sao
hết?
Woher
willst
du
wissen,
dass
es
mir
gut
geht,
wenn
du
traurig
bist?
Anh
cũng
chẳng
vui
nỗi
nếu
thấy
em
yêu
thêm
ai
thiệt
Ich
wäre
auch
nicht
glücklich,
wenn
ich
sehen
würde,
dass
du
dich
wirklich
in
jemand
anderen
verliebst
Như
cách
gió
cuốn
em
xa
vòng
tay
anh
Wie
der
Wind,
der
dich
aus
meinen
Armen
weht
Như
một
trò
hề
không
biết
là
anh
nên
cười
hay
anh
Wie
ein
Witz,
bei
dem
ich
nicht
weiß,
ob
ich
lachen
oder
Như
thời
gian
ngừng
mãi,
em
lại
phải
lòng
với
một
ai
Als
ob
die
Zeit
stehen
bliebe,
verliebst
du
dich
in
jemand
anderen
Như
hợp
âm
mà
anh
từng
rãi
chẳng
hiểu
bao
năm
vẫn
cứ
một
bài
Wie
die
Akkorde,
die
ich
einst
spielte,
verstehe
ich
nicht,
warum
es
nach
all
den
Jahren
immer
noch
dasselbe
Lied
ist
Như
là
cách
mà
anh
đã
từng
bị
hất
tung
vào
không
trung
Wie
die
Art,
wie
ich
einst
in
die
Luft
geschleudert
wurde
Như
là
anh
tự
bọc
bản
thân
mình
lại
bằng
những
điều
mông
lung
Als
ob
ich
mich
selbst
in
vage
Dinge
hülle
Như
vị
trí
xếp
em
vào
tim
vẫn
luôn
ở
trong
cùng
Wie
der
Platz,
an
dem
ich
dich
in
meinem
Herzen
platziert
habe,
immer
ganz
innen
ist
Nên
là
chuyện
anh
lỡ
buồn
quá
thì
liệu
có
gì
không
đúng
Also,
ist
es
falsch,
wenn
ich
zu
traurig
geworden
bin?
Anh
chỉ
xin
em
đừng
bận
tâm,
tụi
mình
tuy
không
yêu
hai
lần
Ich
bitte
dich
nur,
dir
keine
Sorgen
zu
machen,
wir
lieben
uns
zwar
nicht
zweimal
"Nhưng
nếu
có
cơ
hội
anh
chắc
chắn
vẫn
tặng
em
đoá
hồng
đẹp
nhất"
"Aber
wenn
ich
die
Gelegenheit
hätte,
würde
ich
dir
sicher
die
schönste
Rose
schenken"
Em
cũng
không
cần
phải
trả
lời
vì
biết
em
không
còn
muốn
thứ
gì
từ
anh
Du
brauchst
auch
nicht
zu
antworten,
weil
ich
weiß,
dass
du
nichts
mehr
von
mir
willst
Thả
trôi
chuyện
mình
theo
dòng
nước
cuốn
cho
em
có
cơ
hội
để
trưởng
thành
Ich
lasse
unsere
Geschichte
mit
dem
Strom
treiben,
damit
du
die
Chance
hast,
erwachsen
zu
werden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nam Trinh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.