Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Phố
đêm
đèn
mờ
giăng
giăng
Nachtstraße,
die
Lichter
verschwommen,
Màu
trắng
như
vì
sao
gối
đầu
ngủ
yên
weiß
wie
Sterne,
die
ruhend
schlafen.
Phố
đêm
nhiều
lần
suy
tư
Nachtstraße,
oft
in
Gedanken,
Khi
nhở
còn
trong
đời
wenn
ich
mich
an
mein
Leben
erinnere,
Những
ngày
thương
tích
lớn.
an
die
Tage
großer
Wunden.
Mây
đen
làm
úa
trăng
gầy
Schwarze
Wolken
lassen
den
Mond
verblassen,
Cho
nên
còn
tiếng
say
mềm
daher
gibt
es
noch
sanfte,
betrunkene
Stimmen,
Trước
thềm
ngàn
lời
vu
vơ
auf
der
Schwelle
tausend
leere
Worte,
Vì
người
hay
mơ
dòng
đời
như
thơ.
weil
man
träumt,
das
Leben
sei
wie
Poesie.
Nhớ
ngày
nao
hoa
nắng
ngủ
trên
cây
Ich
erinnere
mich
an
den
Tag,
als
die
sonnigen
Blumen
auf
den
Bäumen
schliefen,
Thương
lá
vàng
úa
tan
trauere
um
die
welken,
fallenden
Blätter,
Mây
bơ
vơ
bay
khắp
nẻo
vô
tình
Wolken
treiben
ziellos
umher,
Cho
người
yêu
ước
mơ.
damit
die
Liebenden
träumen
können.
Người
đi
khai
phá
nét
kiêu
sa
Ich
gehe,
um
die
Anmut
zu
entdecken,
Tuy
lính
chiến
xa
nhà
mà
vẫn
luôn
yêu
đời
obwohl
ich
ein
Soldat
fern
der
Heimat
bin,
liebe
ich
das
Leben
immer
noch,
Bằng
câu
ca
tiếng
cười
mit
Gesang
und
Lachen,
Tìm
vui
trong
giấc
mơ
finde
Freude
in
Träumen,
Dù
bâng
khuâng
chữ
ngờ.
auch
wenn
ich
unsicher
bin.
Phố
đêm
lạc
loài
hương
yêu
Nachtstraße,
verlorene
Düfte
der
Liebe,
Chìm
đắm
như
hàng
cây
giá
lạnh
ướt
mềm
versunken
wie
Bäume
in
kalter
Nässe,
Phố
đêm
chờ
người
phong
sương
Nachtstraße,
wartet
auf
den
vom
Leben
gezeichneten
Mann,
Chinh
chiến
từ
lâu
rồi
der
schon
lange
im
Krieg
ist,
Có
niềm
riêng
hay
ước.
ob
er
eigene
Geheimnisse
oder
Wünsche
hat.
Cho
tôi
mười
ngón
thiên
thần
Gib
mir
zehn
Engelsfinger,
Cho
tôi
mười
ngón
thiên
thần
gib
mir
zehn
Engelsfinger,
Để
rồi
dìu
người
tôi
yêu
um
die
Frau,
die
ich
liebe,
zu
führen,
Dìu
người
không
yêu
die
Frau,
die
ich
nicht
liebe,
Và
người
chưa
yêu.
und
die
Frau,
die
ich
noch
nicht
liebe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.