Khưu Huy Vũ feat. Luu Anh Loan - Con Đường Xưa Em Đi - перевод текста песни на немецкий

Con Đường Xưa Em Đi - Lưu Ánh Loan , Khuu Huy Vu перевод на немецкий




Con Đường Xưa Em Đi
Der alte Weg, den du gingst
Con đường xưa em đi
Der alte Weg, den du gingst,
Vàng lên mái tóc thề, ngõ hồn dâng tái
Golden auf deinem Haar, das Treue schwor, mein Herz erbebte vor Kummer.
Anh làm thơ vu quy
Ich schrieb Gedichte für unsere Hochzeit,
Khách qua đường lắng nghe chuyện tình ta đã ghi
Vorübergehende lauschten der Geschichte unserer Liebe, die wir schrieben.
Những mùa trăng vu quy
Die Monde unserer Hochzeitszeit,
mưa gió không về
Weil Sturm und Regen nicht wichen,
Chiến trường anh bước đi
trat ich den Weg zum Schlachtfeld an.
nàng hoen đôi mi, ngóng theo đường vắng hoe
Ein Mädchen mit tränenden Augen blickte den leeren Weg entlang,
Hỏi còn ai cố tri
fragte, ob noch ein alter Freund da sei.
Em ơi! nhìn gió lên khơi, lòng trông vời một người xa cuối trời?
Oh Liebling! Siehst du den Wind sich zur See erheben, sehnt dein Herz sich nach dem Einen fern am Horizont?
Nơi đây phiên gác canh dài, e ấp đôi lời mình còn nhớ thương hoài
Hier auf langer Wache, hege ich zärtlich Worte der Erinnerung und dass unsere Liebe ewig währt.
Em ơi! màu áo phong sương
Oh Liebling! Die Farbe der vom Wetter gezeichneten Uniform,
Mình ước huy hoàng được bàn tay chính nàng
ich träumte vom Glanz, den deine Hand mir schenken würde.
Dâng hoa, dâng hết ân tình
Dir Blumen zu bringen, all meine Zuneigung zu schenken,
Tình đến bao giờ, hỏi đường xưa nhớ
Wann wird die Liebe kommen? Frag den alten Weg und erinnere dich.
Con đường xưa em đi thời gian quên gì, đá mòn kia vẫn ghi
Der alte Weg, den du gingst, hat die Zeit etwas vergessen? Der abgenutzte Stein bewahrt noch die Schrift.
Ghi một đêm trăng thanh
Er bewahrt die Erinnerung an eine helle Mondnacht,
Quán bên đường vắng tanh
Das Gasthaus am Wegesrand war verlassen und still,
Chỉ còn em với anh
Nur du und ich waren noch da.
Con đường xưa em đi
Der alte Weg, den du gingst,
Vàng lên mái tóc thề, ngõ hồn dâng tái
Golden auf deinem Haar, das Treue schwor, mein Herz erbebte vor Kummer.
Anh làm thơ vu quy
Ich schrieb Gedichte für unsere Hochzeit,
Khách qua đường lắng nghe chuyện tình ta đã ghi
Vorübergehende lauschten der Geschichte unserer Liebe, die wir schrieben.
Những mùa trăng vu quy
Die Monde unserer Hochzeitszeit,
mưa gió không về
Weil Sturm und Regen nicht wichen,
Chiến trường anh bước đi
trat ich den Weg zum Schlachtfeld an.
nàng hoen đôi mi, ngóng theo đường vắng hoe
Ein Mädchen mit tränenden Augen blickte den leeren Weg entlang,
Hỏi còn ai cố tri
fragte, ob noch ein alter Freund da sei.
Em ơi! nhìn gió lên khơi, lòng trông vời một người xa cuối trời?
Oh Liebling! Siehst du den Wind sich zur See erheben, sehnt dein Herz sich nach dem Einen fern am Horizont?
Nơi đây phiên gác canh dài, e ấp đôi lời mình còn nhớ thương hoài
Hier auf langer Wache, hege ich zärtlich Worte der Erinnerung und dass unsere Liebe ewig währt.
Em ơi! màu áo phong sương
Oh Liebling! Die Farbe der vom Wetter gezeichneten Uniform,
Mình ước huy hoàng được bàn tay chính nàng
ich träumte vom Glanz, den deine Hand mir schenken würde.
Dâng hoa, dâng hết ân tình
Dir Blumen zu bringen, all meine Zuneigung zu schenken,
Tình đến bao giờ, hỏi đường xưa nhớ
Wann wird die Liebe kommen? Frag den alten Weg und erinnere dich.
Con đường xưa em đi thời gian quên gì, đá mòn kia vẫn ghi
Der alte Weg, den du gingst, hat die Zeit etwas vergessen? Der abgenutzte Stein bewahrt noch die Schrift.
Ghi một đêm trăng thanh
Er bewahrt die Erinnerung an eine helle Mondnacht,
Quán bên đường vắng tanh
Das Gasthaus am Wegesrand war verlassen und still,
Chỉ còn em với anh
Nur du und ich waren noch da.
Ghi một đêm trăng thanh
Er bewahrt die Erinnerung an eine helle Mondnacht,
Quán bên đường vắng tanh
Das Gasthaus am Wegesrand war verlassen und still,
Chỉ còn em với anh
Nur du und ich waren noch da.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.