Текст и перевод песни Khánh Linh - Thu quyến rũ
Em
mong
chờ
mùa
thu
I
await
the
autumn
Trời
đất
kia
ngả
mầu
xanh
lơ
The
heavens
and
earth
turn
a
light
blue
Đàn
bướm
kia
đùa
vui
trên
muôn
hoa
Butterflies
frolic
among
the
myriad
flowers
Bên
những
bông
hồng
đẹp
xinh
Beside
the
beautiful,
blooming
roses
Em
mong
chờ
mùa
thu
I
await
the
autumn
Dìu
thế
nhân
dần
vào
chốn
thiên
thai
Guiding
humanity
to
a
heavenly
realm
Và
cánh
chim
ngập
ngừng
không
muốn
bay
And
the
birds
hesitate
to
fly
Mùa
thu
quyến
rũ
em
rồi
Autumn
has
captivated
me
Mây
bay
về
đây
cuối
trời
Clouds
drift
in
from
afar
Mưa
rơi
làm
rụng
lá
vàng
Rain
falls,
causing
the
yellow
leaves
to
drop
Duyên
ta
từ
đây
lỡ
làng
Our
bond
has
now
become
distant
Còn
đâu
những
chiều
Where
have
those
afternoons
gone
Dệt
cung
đàn
yêu
Weaving
the
strings
of
love
Thu
nay
vì
đâu
nhớ
nhiều
Why
do
I
recall
so
much
of
autumn?
Thu
nay
vì
đâu
tiếc
nhiều
Why
do
I
regret
so
much
about
autumn?
Đêm
đêm
nhìn
cây
trút
lá
Each
night,
watching
the
trees
shed
their
leaves
Lòng
thấy
rộn
ràng
My
heart
surges
Ngỡ
bóng
ai
về
As
if
your
silhouette
were
returning
Em
mong
chờ
mùa
thu
I
await
the
autumn
Tà
áo
xanh
nào
về
với
giấc
mơ
What
azure
robe
accompanies
my
dreams?
Màu
áo
xanh
là
màu
em
trót
yêu
The
blue
of
the
robe
is
the
color
I've
fallen
for
Người
mơ
không
đến
bao
giờ
The
man
I
dream
of
never
arrives
Em
mong
chờ
mùa
thu
I
await
the
autumn
Trời
đất
kia
ngả
mầu
xanh
lơ
The
heavens
and
earth
turn
a
light
blue
Đàn
bướm
kia
đùa
vui
trên
muôn
hoa
Butterflies
frolic
among
the
myriad
flowers
Bên
những
bông
hồng
đẹp
xinh
Beside
the
beautiful,
blooming
roses
Em
mong
chờ
mùa
thu
I
await
the
autumn
Dìu
thế
nhân
dần
vào
chốn
thiên
thai
Guiding
humanity
to
a
heavenly
realm
Và
cánh
chim
ngập
ngừng
không
muốn
bay
And
the
birds
hesitate
to
fly
Mùa
thu
quyến
rũ
em
rồi
Autumn
has
captivated
me
Mây
bay
về
đây
cuối
trời
Clouds
drift
in
from
afar
Mưa
rơi
làm
rụng
lá
vàng
Rain
falls,
causing
the
yellow
leaves
to
drop
Duyên
ta
từ
đây
lỡ
làng
Our
bond
has
now
become
distant
Còn
đâu
những
chiều
Where
have
those
afternoons
gone
Dệt
cung
đàn
yêu
Weaving
the
strings
of
love
Thu
nay
vì
đâu
nhớ
nhiều
Why
do
I
recall
so
much
of
autumn?
Thu
nay
vì
đâu
tiếc
nhiều
Why
do
I
regret
so
much
about
autumn?
Đêm
đêm
nhìn
cây
trút
lá
Each
night,
watching
the
trees
shed
their
leaves
Lòng
thấy
rộn
ràng
My
heart
surges
Ngỡ
bóng
ai
về
As
if
your
silhouette
were
returning
Em
mong
chờ
mùa
thu
I
await
the
autumn
Tà
áo
xanh
nào
về
với
giấc
mơ
What
azure
robe
accompanies
my
dreams?
Màu
áo
xanh
là
màu
em
trót
yêu
The
blue
of
the
robe
is
the
color
I've
fallen
for
Người
mơ
không
đến
bao
giờ
The
man
I
dream
of
never
arrives
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.