Khánh Ly - Biển Nhớ (1974) - перевод текста песни на немецкий

Biển Nhớ (1974) - Khánh Lyперевод на немецкий




Biển Nhớ (1974)
Erinnerndes Meer (1974)
Ngày mai em đi
Morgen gehst du fort
Biển nhớ tên em gọi về
Das Meer ruft deinen Namen voll Sehnsucht
Gọi hồn liễu thê
Es ruft die Trauerweiden, die sich neigen
Gọi bờ cát trắng đêm khuya
Es ruft den weißen Strand in stiller Nacht
Ngày mai em đi
Morgen gehst du fort
Đồi núi nghiêng nghiêng đợi chờ
Die Hügel warten, sich in Sehnsucht wiegend
Sỏi đá trông em từng giờ
Die Steine schauen stundlang nach dir aus
Nghe buồn nhịp chân
Und hören einsam deine Schritte trauern
Ngày mai em đi
Morgen gehst du fort
Biển nhớ em quay về nguồn
Das Meer sehnt sich, dass du zurückkehrst
Gọi trùng dương gió ngập hồn
Es ruft die Wellen, Wind durchweht die Seele
Bàn tay chắn gió mưa sang
Die Hand, die Schutz sucht vor dem Regen
Ngày mai em đi
Morgen gehst du fort
Thành phố mắt đêm đèn vàng
Die Stadt mit ihren Augen aus gelbem Licht
Hồn lẻ nghiêng vai gọi buồn
Die Seele flüstert einsam ihren Kummer
Nghe ngoài biển động buồn hơn
Und hört die Wellen draußen noch trauriger
Hôm nao em về
An jenem Tag, da du kommst
Bàn tay buông lối ngỏ
Lässt die Hand den Pfad frei
Đàn lên cung phím chờ
Die Saiten spielen wartend
Sầu lên đây hoang vu
Und die Einsamkeit erwacht
Ngày mai em đi
Morgen gehst du fort
Biển nhớ tên em gọi về
Das Meer ruft deinen Namen voll Sehnsucht
Triều sương ướt đẫm cơn
Die Flut benetzt die Träume mit Tau
Trời cao níu bước sơn khê
Der Himmel hält die Berge fest
Ngày mai em đi
Morgen gehst du fort
Cồn đá rêu phong rủ buồn
Die Felsen, moosbedeckt und trüb
Đèn phố nghe mưa tủi hờn
Die Straßenlaternen hören den Regen klagen
Nghe ngoài trời giăng mây luôn
Und draußen zieht der Sturm die Wolken mit
Ngày mai em đi
Morgen gehst du fort
Biển bâng khuâng gọi thầm
Das Meer flüstert still sein Sehnen
Ngày mưa tháng nắng còn buồn
Regentage, Sonnenmonate noch immer Trauer
Bàn tay nghe ngóng tin sang
Die Hand lauscht nach einer Nachricht
Ngày mai em đi
Morgen gehst du fort
Thành phố mắt đêm đèn vàng
Die Stadt mit ihren Augen aus gelbem Licht
Nửa bóng xuân qua ngập ngừng
Ein halber Schatten des Frühlings zögert
Nghe trời gió lộng thương
Der Wind erzählt von Sehnsucht
Ngày mai em đi
Morgen gehst du fort
Biển nhớ em quay về nguồn
Das Meer sehnt sich, dass du zurückkehrst
Gọi trùng dương gió ngập hồn
Es ruft die Wellen, Wind durchweht die Seele
Bàn tay chắn gió mưa sang
Die Hand, die Schutz sucht vor dem Regen
Ngày mai em đi
Morgen gehst du fort
Thành phố mắt đêm đèn vàng
Die Stadt mit ihren Augen aus gelbem Licht
Hồn lẻ nghiêng vai gọi buồn
Die Seele flüstert einsam ihren Kummer
Nghe ngoài biển động buồn hơn
Und hört die Wellen draußen noch trauriger
Hôm nao em về
An jenem Tag, da du kommst
Bàn tay buông lối ngỏ
Lässt die Hand den Pfad frei
Đàn lên cung phím chờ
Die Saiten spielen wartend
Sầu lên đây hoang vu
Und die Einsamkeit erwacht
Ngày mai em đi
Morgen gehst du fort
Biển bâng khuâng gọi thầm
Das Meer flüstert still sein Sehnen
Ngày mưa tháng nắng còn buồn
Regentage, Sonnenmonate noch immer Trauer
Bàn tay nghe ngóng tin sang
Die Hand lauscht nach einer Nachricht
Ngày mai em đi
Morgen gehst du fort
Thành phố mắt đêm đèn vàng
Die Stadt mit ihren Augen aus gelbem Licht
Nửa bóng xuân qua ngập ngừng
Ein halber Schatten des Frühlings zögert
Nghe trời gió lộng thương
Der Wind erzählt von Sehnsucht
Ngày mai em đi
Morgen gehst du fort
Thành phố mắt đêm đèn vàng
Die Stadt mit ihren Augen aus gelbem Licht
Nửa bóng xuân qua ngập ngừng
Ein halber Schatten des Frühlings zögert
Nghe trời gió lộng thương
Der Wind erzählt von Sehnsucht
Ngày mai em đi
Morgen gehst du fort
Thành phố mắt đêm đèn vàng
Die Stadt mit ihren Augen aus gelbem Licht
Nửa bóng xuân qua ngập ngừng
Ein halber Schatten des Frühlings zögert
Nghe trời gió lộng thương
Der Wind erzählt von Sehnsucht





Авторы: Trịnh Công Sơn


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.