Khánh Ly - Diễm Xưa - перевод текста песни на немецкий

Diễm Xưa - Khánh Lyперевод на немецкий




Diễm Xưa
Einstige Schönheit (Diễm Xưa)
Mưa vẫn mưa bay trên tầng tháp cổ
Regen fällt noch immer auf die alte Pagode
Dài tay em mấy thuở mắt xanh xao
Deine langen Arme, deine blassen Augen vor Zeiten
Nghe thu mưa reo mòn gót nhỏ
Hör’ die Herbstblätter, Regen trägt kleine Schritte fort
Đường dài hun hút cho mắt thêm sâu
Die lange Straße lässt die Augen noch tiefer erscheinen
Mưa vẫn hay mưa trên hàng nhỏ
Regen fällt noch immer auf die kleinen Blätter
Buổi chiều ngồi ngóng những chuyến mưa qua
An Nachmittagen wartend auf vorbeiziehende Schauer
Trên bước chân em âm thầm đổ
Unter deinen Schritten fallen leise die Blätter
Chợt hồn xanh buốt cho mình xót xa
Plötzlich durchdringt Kälte die Seele, wie es wehtut
Chiều nay còn mưa, sao em không lại?
Heute regnet’s noch, warum kommst du nicht?
Nhỡ mai trong cơn đau vùi
Falls morgen im Schmerz du versinkst
Làm sao nhau, hằn lên nỗi đau
Wie sollen wir zueinander finden, der Schmerz brennt sich ein
Bước chân em xin về mau
Deine Schritte, bitte kehr schnell zurück
Mưa vẫn hay mưa cho đời biến động
Regen bringt noch immer Unruhe ins Leben
Làm sao em nhớ những vết chim di?
Wie solltest du dich an die Spuren der Zugvögel erinnern?
Xin hãy cho mưa qua miền đất rộng
Lass den Regen über die weite Erde ziehen
Để người phiêu lãng quên mình lãng du
Damit der Wanderer sein Umherstreifen vergisst
Mưa vẫn mưa bay trên tầng tháp cổ
Regen fällt noch immer auf die alte Pagode
Dài tay em mấy thuở mắt xanh xao
Deine langen Arme, deine blassen Augen vor Zeiten
Nghe thu mưa reo mòn gót nhỏ
Hör’ die Herbstblätter, Regen trägt kleine Schritte fort
Đường dài hun hút cho mắt thêm sâu
Die lange Straße lässt die Augen noch tiefer erscheinen
Mưa vẫn hay mưa trên hàng nhỏ
Regen fällt noch immer auf die kleinen Blätter
Buổi chiều ngồi ngóng những chuyến mưa qua
An Nachmittagen wartend auf vorbeiziehende Schauer
Trên bước chân em âm thầm đổ
Unter deinen Schritten fallen leise die Blätter
Chợt hồn xanh buốt cho mình xót xa
Plötzlich durchdringt Kälte die Seele, wie es wehtut
Chiều nay còn mưa, sao em không lại?
Heute regnet’s noch, warum kommst du nicht?
Nhỡ mai trong cơn đau vùi
Falls morgen im Schmerz du versinkst
Làm sao nhau, hằn lên nỗi đau
Wie sollen wir zueinander finden, der Schmerz brennt sich ein
Bước chân em xin về mau
Deine Schritte, bitte kehr schnell zurück
Mưa vẫn hay mưa cho đời biến động
Regen bringt noch immer Unruhe ins Leben
Làm sao em biết bia đá không đau?
Wie kannst du wissen, dass Grabsteine nicht leiden?
Xin hãy cho mưa qua miền đất rộng
Lass den Regen über die weite Erde ziehen
Ngày sau sỏi đá cũng cần nhau
Damit selbst Steine später einander brauchen





Авторы: Trịnh Công Sơn


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.