Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Diễm Xưa
Einstige Schönheit (Diễm Xưa)
Mưa
vẫn
mưa
bay
trên
tầng
tháp
cổ
Regen
fällt
noch
immer
auf
die
alte
Pagode
Dài
tay
em
mấy
thuở
mắt
xanh
xao
Deine
langen
Arme,
deine
blassen
Augen
vor
Zeiten
Nghe
lá
thu
mưa
reo
mòn
gót
nhỏ
Hör’
die
Herbstblätter,
Regen
trägt
kleine
Schritte
fort
Đường
dài
hun
hút
cho
mắt
thêm
sâu
Die
lange
Straße
lässt
die
Augen
noch
tiefer
erscheinen
Mưa
vẫn
hay
mưa
trên
hàng
lá
nhỏ
Regen
fällt
noch
immer
auf
die
kleinen
Blätter
Buổi
chiều
ngồi
ngóng
những
chuyến
mưa
qua
An
Nachmittagen
wartend
auf
vorbeiziehende
Schauer
Trên
bước
chân
em
âm
thầm
lá
đổ
Unter
deinen
Schritten
fallen
leise
die
Blätter
Chợt
hồn
xanh
buốt
cho
mình
xót
xa
Plötzlich
durchdringt
Kälte
die
Seele,
wie
es
wehtut
Chiều
nay
còn
mưa,
sao
em
không
lại?
Heute
regnet’s
noch,
warum
kommst
du
nicht?
Nhỡ
mai
trong
cơn
đau
vùi
Falls
morgen
im
Schmerz
du
versinkst
Làm
sao
có
nhau,
hằn
lên
nỗi
đau
Wie
sollen
wir
zueinander
finden,
der
Schmerz
brennt
sich
ein
Bước
chân
em
xin
về
mau
Deine
Schritte,
bitte
kehr
schnell
zurück
Mưa
vẫn
hay
mưa
cho
đời
biến
động
Regen
bringt
noch
immer
Unruhe
ins
Leben
Làm
sao
em
nhớ
những
vết
chim
di?
Wie
solltest
du
dich
an
die
Spuren
der
Zugvögel
erinnern?
Xin
hãy
cho
mưa
qua
miền
đất
rộng
Lass
den
Regen
über
die
weite
Erde
ziehen
Để
người
phiêu
lãng
quên
mình
lãng
du
Damit
der
Wanderer
sein
Umherstreifen
vergisst
Mưa
vẫn
mưa
bay
trên
tầng
tháp
cổ
Regen
fällt
noch
immer
auf
die
alte
Pagode
Dài
tay
em
mấy
thuở
mắt
xanh
xao
Deine
langen
Arme,
deine
blassen
Augen
vor
Zeiten
Nghe
lá
thu
mưa
reo
mòn
gót
nhỏ
Hör’
die
Herbstblätter,
Regen
trägt
kleine
Schritte
fort
Đường
dài
hun
hút
cho
mắt
thêm
sâu
Die
lange
Straße
lässt
die
Augen
noch
tiefer
erscheinen
Mưa
vẫn
hay
mưa
trên
hàng
lá
nhỏ
Regen
fällt
noch
immer
auf
die
kleinen
Blätter
Buổi
chiều
ngồi
ngóng
những
chuyến
mưa
qua
An
Nachmittagen
wartend
auf
vorbeiziehende
Schauer
Trên
bước
chân
em
âm
thầm
lá
đổ
Unter
deinen
Schritten
fallen
leise
die
Blätter
Chợt
hồn
xanh
buốt
cho
mình
xót
xa
Plötzlich
durchdringt
Kälte
die
Seele,
wie
es
wehtut
Chiều
nay
còn
mưa,
sao
em
không
lại?
Heute
regnet’s
noch,
warum
kommst
du
nicht?
Nhỡ
mai
trong
cơn
đau
vùi
Falls
morgen
im
Schmerz
du
versinkst
Làm
sao
có
nhau,
hằn
lên
nỗi
đau
Wie
sollen
wir
zueinander
finden,
der
Schmerz
brennt
sich
ein
Bước
chân
em
xin
về
mau
Deine
Schritte,
bitte
kehr
schnell
zurück
Mưa
vẫn
hay
mưa
cho
đời
biến
động
Regen
bringt
noch
immer
Unruhe
ins
Leben
Làm
sao
em
biết
bia
đá
không
đau?
Wie
kannst
du
wissen,
dass
Grabsteine
nicht
leiden?
Xin
hãy
cho
mưa
qua
miền
đất
rộng
Lass
den
Regen
über
die
weite
Erde
ziehen
Ngày
sau
sỏi
đá
cũng
cần
có
nhau
Damit
selbst
Steine
später
einander
brauchen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Trịnh Công Sơn
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.