Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thì Anh Không Biết
Dann weiß ich nicht
Trong
tay
anh
có
gì
ngoài
Was
habe
ich
in
meinen
Händen
außer
Đôi
yêu
thương
sót
lại
từ
chuyện
tình
vừa
qua
(anh
yêu
em
nhất
trên
đời)
Der
Liebe,
die
von
unserer
letzten
Beziehung
übrig
blieb
(ich
liebe
dich
am
meisten
auf
der
Welt)
Anh
yêu
em
nhất
trên
đời
Ich
liebe
dich
am
meisten
auf
der
Welt
Anh
yêu
em
nhất
(em)
Ich
liebe
dich
am
meisten
(dich)
Thì
anh
không
biết
là
liệu
trên
đời
này
còn
điều
gì
xứng
đáng
Dann
weiß
ich
nicht,
ob
es
auf
dieser
Welt
noch
etwas
Wertvolleres
gibt
Yêu
em
nhiều
nhưng
duyên
nợ
chỉ
nhẹ
tựa
sợi
hương
tan
Ich
liebe
dich
sehr,
aber
unser
Schicksal
ist
so
leicht
wie
ein
verglimmender
Räucherstäbchen
Anh
hiểu
rõ
hai
tông
màu
của
hai
đứa
mình
tương
phản
Ich
verstehe,
dass
die
Farben
von
uns
beiden
im
Kontrast
stehen
Anh
lại
không
biết
được
điểm
kết
thúc
là
bắt
đầu
khác
vương
ngang
Ich
wusste
nicht,
dass
der
Endpunkt
der
Beginn
einer
anderen,
unpassenden
Verbindung
ist
Anh
chơ
vơ
giữa
ngàn
lạ
lẫm,
quen
dần
cách
nhìn
xa
xăm
Ich
bin
verloren
inmitten
der
Fremde,
gewöhne
mich
daran,
in
die
Ferne
zu
blicken
Buồn
hay
vui
gì
cũng
chả
cấm
còn
những
dự
định
chắc
gác
qua
năm
được
không?
Trauer
oder
Freude
verbiete
ich
nicht,
aber
was
ist
mit
den
Plänen,
sollen
wir
sie
aufs
nächste
Jahr
verschieben,
okay?
Anh
yêu
em
nhất
(còn
những
dự
định
chắc
gác
qua
năm)
Ich
liebe
dich
am
meisten
(aber
was
ist
mit
den
Plänen,
sollen
wir
sie
aufs
nächste
Jahr
verschieben)
Anh
yêu
em
nhất
Ich
liebe
dich
am
meisten
Em
cũng
hiểu
là
ngoài
em
ra
thì
ai
nhìn
thấu
anh
được
như
vậy
Du
verstehst
auch,
dass
außer
dir
niemand
mich
so
gut
durchschauen
kann
Ngay
cả
những
định
luật
nam
châm,
những
điều
mình
vẫn
hay
nói
đấy
Nicht
einmal
die
Gesetze
des
Magnetismus,
die
Dinge,
über
die
wir
immer
sprechen
Ngay
cả
những
thói
quen
cứ
cố
bám
lấy
anh
mỗi
ngày
Nicht
einmal
die
Gewohnheiten,
die
mich
jeden
Tag
verfolgen
Ngay
cả
những
nỗi
buồn
chả
biết
bao
giờ
mới
thôi
đây?
Nicht
einmal
die
Traurigkeit,
von
der
ich
nicht
weiß,
wann
sie
endet?
Anh
dừng
lại
ở
giữa
ngã
tư
như
chờ
em
tại
điểm
bắt
đầu
Ich
halte
an
einer
Kreuzung
an,
als
ob
ich
am
Anfang
auf
dich
warte
Anh
không
rõ
rằng
đâu
là
hư
hay
thật
vì
mình
có
nhìn
mặt
nhau
Ich
weiß
nicht,
was
Illusion
und
was
Realität
ist,
weil
wir
uns
nicht
ins
Gesicht
sehen
Anh
còn
sức
đâu
nữa
mà
giá
như,
biết
tất
cả
giờ
là
quá
khứ
Ich
habe
keine
Kraft
mehr
für
"Was
wäre
wenn",
ich
weiß,
dass
alles
jetzt
Vergangenheit
ist
Vui
hay
buồn
anh
cũng
đã
thử
(vui
hay
buồn
anh
cũng
đã
thử)
Freude
oder
Trauer,
ich
habe
beides
erlebt
(Freude
oder
Trauer,
ich
habe
beides
erlebt)
Trong
tay
anh
có
gì
ngoài
Was
habe
ich
in
meinen
Händen
außer
Đôi
yêu
thương
sót
lại
từ
chuyện
tình
vừa
qua
(từ
chuyện
tình
vừa
qua)
Der
Liebe,
die
von
unserer
letzten
Beziehung
übrig
blieb
(von
unserer
letzten
Beziehung)
No
no
no
Nein,
nein,
nein
Trong
tim
em
có
chân
thành
(anh
yêu
em
nhất
trên
đời)
Ist
Aufrichtigkeit
in
deinem
Herzen?
(Ich
liebe
dich
am
meisten
auf
der
Welt)
Trong
tay
anh
có
gì
ngoài
Was
habe
ich
in
meinen
Händen
außer
Trong
tay
anh
có
gì
ngoài
Was
habe
ich
in
meinen
Händen
außer
Như
một
thư
mục
đính
kèm
âm
thanh
nhưng
mở
ra
một
màu
trắng
xóa
Wie
ein
Ordner
mit
angehängtem
Ton,
aber
wenn
ich
ihn
öffne,
ist
er
nur
weiß
Rồi
em
còn
chẳng
thèm
thăm
anh
mải
mê
cô
độc
cùng
cơn
nắng
lạ
Dann
hast
du
mich
nicht
einmal
mehr
besucht,
sondern
warst
in
die
Einsamkeit
mit
der
fremden
Sonne
vertieft
Như
khi
hạnh
phúc
bắt
đầu
hình
thành
cũng
tồn
tại
vùng
tối
đen
kết
thúc
So
wie
das
Glück
beginnt
sich
zu
formen,
existiert
auch
die
dunkle
Zone
des
Endes
Như
lá
xanh
mải
mê
vàng
úa
rồi
cũng
có
khi
rời
cành
đến
lúc
So
wie
grüne
Blätter
sich
gelb
verfärben,
kommt
auch
die
Zeit,
in
der
sie
den
Ast
verlassen
müssen
Như
dỗi
hờn
rồi
nghĩ
vu
vơ,
như
lúc
trẻ
con
mình
vẫn
khù
khờ
Wie
Schmollen
und
Tagträumen,
wie
die
kindische
Albernheit
von
damals
Như
thay
vì
chấp
nhận
thì
cứ
cố
tại
không
nghĩ
tim
lại
còn
đủ
chỗ
(anh
yêu
em
nhất
trên
đời)
Anstatt
es
zu
akzeptieren,
denke
ich
immer
noch,
dass
mein
Herz
genug
Platz
hat
(ich
liebe
dich
am
meisten
auf
der
Welt)
Như
tất
cả
chỉ
là
hư
vô
(như
tất
cả
chỉ
là
hư
vô)
Als
ob
alles
nur
eine
Illusion
wäre
(als
ob
alles
nur
eine
Illusion
wäre)
Như
cơn
mơ
anh
say
sưa
dù
lạc
Wie
ein
Traum,
in
dem
ich
versunken
bin,
obwohl
ich
verloren
bin
Như
giấc
tỉnh
anh
mệt
vì
lại
nhớ
Wie
ein
Erwachen,
bei
dem
ich
müde
bin,
weil
ich
mich
wieder
erinnere
Nhiêu
đêm
buông
anh
vui
tươi
chấp
nhận
vì
nghĩ
tới
hành
trình
cùng
kỷ
niệm
phải
chở
Viele
Nächte
akzeptiere
ich
es
freudig,
weil
ich
an
die
gemeinsame
Reise
und
die
Erinnerungen
denke,
die
ich
tragen
muss
Như
tiếng
đàn
tích
tịch
tình
tang
Wie
der
Klang
einer
Gitarre,
tick
tack
tick
tack
Cuộc
yêu
sau
quắt
quay
không
đúng
hạn
Die
nachfolgende
Liebe
hält
nicht
lange
an
Như
cánh
hoa
chưa
nở
đã
vội
tàn
anh
vẫn
cố
chấp
như
xưa
vậy
mới
chán
Wie
eine
Blume,
die
verwelkt,
bevor
sie
blüht,
ich
bin
immer
noch
so
stur
wie
früher,
es
ist
frustrierend
Rồi
anh
chợt
bắt
gặp
mình
trong
em
chắc
bởi
vì
tật
xấu
thì
nổi
bật
Dann
entdecke
ich
mich
plötzlich
in
dir,
wahrscheinlich,
weil
schlechte
Angewohnheiten
auffallen
Anh
cũng
giấu
bản
ngã
đó
đi
để
khi
ai
hỏi
thì
mình
đành
nói
mất
Ich
verstecke
dieses
Ego
auch,
so
dass
ich,
wenn
jemand
fragt,
sagen
muss,
dass
ich
es
verloren
habe
Anh
trôi
vô
định
trong
những
gì
tối
nhất
Ich
treibe
ziellos
im
Dunkelsten
umher
Anh
trôi
vô
định
trong
những
gì
tối
nhất
Ich
treibe
ziellos
im
Dunkelsten
umher
Trong
tay
anh
có
gì
ngoài
Was
habe
ich
in
meinen
Händen
außer
Đôi
yêu
thương
sót
lại
từ
chuyện
tình
vừa
qua
Der
Liebe,
die
von
unserer
letzten
Beziehung
übrig
blieb
Trong
tay
anh
có
gì
ngoài,
hoh
hoh
Was
habe
ich
in
meinen
Händen,
hoh
hoh
Trong
tay
anh
có
gì
ngoài
đôi
yêu
thương
khép
lại
chuyện
tình
hai
ta
Was
habe
ich
in
meinen
Händen,
außer
der
Liebe,
die
unsere
gemeinsame
Geschichte
beendet
Anh
trôi
vô
định
trong
những
gì
tối
nhất
(anh
yêu
em
nhất
trên
đời)
Ich
treibe
ziellos
im
Dunkelsten
umher
(ich
liebe
dich
am
meisten
auf
der
Welt)
Anh
trôi
vô
định
trong
những
gì
tối
nhất
Ich
treibe
ziellos
im
Dunkelsten
umher
Anh
trôi
vô
định
trong
những
gì
tối
nhất
(anh
yêu
em
nhất
trên
đời)
Ich
treibe
ziellos
im
Dunkelsten
umher
(ich
liebe
dich
am
meisten
auf
der
Welt)
Anh
trôi
vô
định
trong
những
gì
tối
nhất
Ich
treibe
ziellos
im
Dunkelsten
umher
Anh
yêu
em
nhất
trên
đời
(anh
trôi
vô
định
trong
những
gì
tối
nhất)
Ich
liebe
dich
am
meisten
auf
der
Welt
(ich
treibe
ziellos
im
Dunkelsten
umher)
Anh
yêu
em
nhất
trên
đời
(anh
trôi
vô
định
trong
những
gì
tối
nhất)
Ich
liebe
dich
am
meisten
auf
der
Welt
(ich
treibe
ziellos
im
Dunkelsten
umher)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Trịnh Hoàng Nam
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.