Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cây Lá Và Gió
Der Baum, das Blatt und der Wind
Mùa
thu
lại
sang
héo
hắt
gieo
trong
lòng
nước
Der
Herbst
kommt
wieder,
welk,
sät
Tränen
ins
Herz.
Mắt,
dường
như
mùa
thu
cũng
biết
chờ
đợi
rồi
sẽ
đến.
Augen,
es
scheint,
der
Herbst
weiß
auch,
dass
Warten
seine
Zeit
hat.
Ngày
anh
và
em
đến
bên
nhau,
ngày
ấy
ta
gần
bên
nhau
như
đôi
bạn
thân.
Der
Tag,
an
dem
du
und
ich
zusammenkamen,
an
diesem
Tag
waren
wir
uns
nah
wie
beste
Freunde.
Tưởng
như
tình
yêu
vẫn
muôn
đời
không
rời...
Es
schien,
als
würde
die
Liebe
ewig
dauern,
niemals
enden...
Tại
vì
anh
biết
yêu
em
nhưng
ngại
chẳng
nói
nên
câm
nín
thôi.
Weil
du
wusstest,
dass
du
mich
liebst,
aber
zu
schüchtern
warst,
es
zu
sagen,
also
bliebst
du
stumm.
Từng
ngày
anh
vẫn
bên
em
hi
vọng
một
mai
em
sẽ
đến
với
anh.
Jeden
Tag
warst
du
an
meiner
Seite,
hoffend,
eines
Tages
würde
ich
zu
dir
kommen.
Để
rồi
một
ngày
một
cơn
Gió
thoáng
qua
gió
Und
dann,
eines
Tages,
zog
ein
Windhauch
vorbei,
Wind
Khẽ
mang
theo
chiếc
Lá
là
em
mãi
xa
lìa
Cây
Trug
sanft
das
Blatt,
das
ich
bin,
für
immer
fort
vom
Baum.
Vì
anh
lặng
thầm
như
Cây
chưa
kịp
nói
lời
yêu
Lá
bao
giờ.
Weil
du
stumm
warst
wie
der
Baum,
der
nie
dazu
kam,
dem
Blatt
seine
Liebe
zu
gestehen.
Ngoài
sân
nhẹ
rơi
chiếc
Lá
- em
nghe
trong
lòng
buốt
giá.
Draußen
im
Hof
fällt
leicht
ein
Blatt
- ich
fühle
Kälte
in
meinem
Herzen.
Dường
như
mùa
thu
cũng
biết
chờ
đợi
là
mãi
mãi.
Es
scheint,
der
Herbst
weiß
auch,
dass
Warten
ewig
ist.
Ngày
em
hồn
nhiên
đến
bên
anh,
Der
Tag,
an
dem
ich
unschuldig
zu
dir
kam,
Ngày
ấy
em
là
chiếc
Lá
hạnh
phúc
bên
Cây.
An
diesem
Tag
war
ich
das
glückliche
Blatt
neben
dem
Baum.
Tưởng
như
ngày
mai
Lá
sẽ
bên
Cây
không
rời...
Es
schien,
als
würde
das
Blatt
morgen
beim
Baum
sein,
niemals
fortgehen...
Tại
vì
em
đã
yêu
anh
nên
chờ
đợi
trái
tim
anh
ghé
thăm.
Weil
ich
dich
liebte,
wartete
ich
darauf,
dass
dein
Herz
sich
mir
zuwendet.
Từng
ngày
em
vẫn
bên
anh
hi
vọng
một
mai
anh
sẽ
nói
tiếng
yêu.
Jeden
Tag
war
ich
an
deiner
Seite,
hoffend,
eines
Tages
würdest
du
die
Worte
der
Liebe
sagen.
Dù
rằng
một
người
là
cơn
Gió
thoáng
qua,
Auch
wenn
jemand
ein
vorüberziehender
Windhauch
ist,
Gió
mang
theo
chiếc
Lá
là
em
mãi
xa
lìa
Cây.
Trug
der
Wind
das
Blatt,
das
ich
bin,
für
immer
fort
vom
Baum.
Vì
chờ
mong
Cây...
nói
lời
yêu
Lá
một
ngày!
Weil
ich
darauf
wartete,
dass
der
Baum...
eines
Tages
Worte
der
Liebe
zum
Blatt
sagt!
Mùa
đông
nhẹ
trôi
lướt
thướt
cho
thu
buồn
cất
bước,
Der
Winter
zieht
sanft
vorbei,
lässt
den
traurigen
Herbst
gehen,
Dường
như
mùa
đông
đã
đến
và
lạnh
lùng
cũng
sang.
Es
scheint,
der
Winter
ist
gekommen
und
die
Kälte
ist
auch
da.
Ngày
anh
lặng
thinh
đến
bên
em,
Der
Tag,
an
dem
du
schweigend
zu
mir
kamst,
Chỉ
biết
âm
thầm
yêu
em
đơn
phương
từ
xa.
Wusstest
nur,
mich
heimlich,
unerwidert
aus
der
Ferne
zu
lieben.
Chỉ
nghe
tình
yêu
khẽ
ru
hồn
vào
mơ
hồ.
Hörtest
nur,
wie
die
Liebe
die
Seele
sanft
in
Träume
wiegt.
Tình
cờ
anh
đến
bên
em
như
tình
cờ
Gió
miên
man
lướt
qua.
Zufällig
kamst
du
zu
mir,
wie
zufällig
der
Wind
endlos
vorbeizieht.
Từng
ngày
anh
vẫn
yêu
trong
vô
vọng
vì
chiếc
Lá
không
muốn
rời
xa
Cây.
Jeden
Tag
liebtest
du
hoffnungslos,
weil
das
Blatt
den
Baum
nicht
verlassen
wollte.
Để
rồi
một
ngày
một
cơn
Gió
thoáng
qua,
Und
dann,
eines
Tages,
zog
ein
Windhauch
vorbei,
Gió
khẽ
hôn
lên
mái
tóc
và
mang
lá
xa
lìa
Cây.
Küsste
der
Wind
sanft
das
Haar
und
trug
das
Blatt
fort
vom
Baum.
Và
anh
nguyện
là
cơn
Gió,
mang
chiếc
Lá
rời
xa
Cây
một
ngày.
Und
du
schwörst,
der
Wind
zu
sein,
der
das
Blatt
eines
Tages
vom
Baum
fortträgt.
Thật
lòng
chiếc
Lá
xa
Cây
không
phải
vì
Gió
mang
theo
lá
bay.
Ehrlich
gesagt,
verließ
das
Blatt
den
Baum
nicht,
weil
der
Wind
es
davontrug.
Mà
vì
Cây
đã
luôn
luôn
vô
tình
làm
chiếc
Lá
hững
hờ
xa
Cây.
Sondern
weil
der
Baum
stets
unbeabsichtigt
gleichgültig
war,
was
das
Blatt
dazu
brachte,
sich
vom
Baum
zu
lösen.
Để
rồi
một
ngày
một
cơn
Gió
thoáng
qua,
Und
dann,
eines
Tages,
zog
ein
Windhauch
vorbei,
Gió
mang
theo
chiếc
Lá
- gạt
nước
mắt
xa
lìa
Cây.
Trug
der
Wind
das
Blatt
- wischte
die
Tränen,
verließ
den
Baum.
Tình
yêu
vô
nghĩa
nếu
thiếu
một
lời
yêu
chân
thành...
Liebe
ist
bedeutungslos,
wenn
ein
aufrichtiges
Wort
der
Liebe
fehlt...
Tình
yêu
ngàn
đời
vô
nghĩa,
nếu
thiếu
một
lời
yêu
chân
thành!
Liebe
für
tausend
Leben
ist
bedeutungslos,
wenn
ein
aufrichtiges
Wort
der
Liebe
fehlt!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.