Khổng Tú Quỳnh feat. Thiên Minh & Đăng Khôi - Cây Lá Và Gió - перевод текста песни на немецкий

Cây Lá Và Gió - Khổng Tú Quỳnh , Đăng Khôi перевод на немецкий




Cây Lá Và Gió
Der Baum, das Blatt und der Wind
Mùa thu lại sang héo hắt gieo trong lòng nước
Der Herbst kommt wieder, welk, sät Tränen ins Herz.
Mắt, dường như mùa thu cũng biết chờ đợi rồi sẽ đến.
Augen, es scheint, der Herbst weiß auch, dass Warten seine Zeit hat.
Ngày anh em đến bên nhau, ngày ấy ta gần bên nhau như đôi bạn thân.
Der Tag, an dem du und ich zusammenkamen, an diesem Tag waren wir uns nah wie beste Freunde.
Tưởng như tình yêu vẫn muôn đời không rời...
Es schien, als würde die Liebe ewig dauern, niemals enden...
Tại anh biết yêu em nhưng ngại chẳng nói nên câm nín thôi.
Weil du wusstest, dass du mich liebst, aber zu schüchtern warst, es zu sagen, also bliebst du stumm.
Từng ngày anh vẫn bên em hi vọng một mai em sẽ đến với anh.
Jeden Tag warst du an meiner Seite, hoffend, eines Tages würde ich zu dir kommen.
Để rồi một ngày một cơn Gió thoáng qua gió
Und dann, eines Tages, zog ein Windhauch vorbei, Wind
Khẽ mang theo chiếc em mãi xa lìa Cây
Trug sanft das Blatt, das ich bin, für immer fort vom Baum.
anh lặng thầm như Cây chưa kịp nói lời yêu bao giờ.
Weil du stumm warst wie der Baum, der nie dazu kam, dem Blatt seine Liebe zu gestehen.
Ngoài sân nhẹ rơi chiếc - em nghe trong lòng buốt giá.
Draußen im Hof fällt leicht ein Blatt - ich fühle Kälte in meinem Herzen.
Dường như mùa thu cũng biết chờ đợi mãi mãi.
Es scheint, der Herbst weiß auch, dass Warten ewig ist.
Ngày em hồn nhiên đến bên anh,
Der Tag, an dem ich unschuldig zu dir kam,
Ngày ấy em chiếc hạnh phúc bên Cây.
An diesem Tag war ich das glückliche Blatt neben dem Baum.
Tưởng như ngày mai sẽ bên Cây không rời...
Es schien, als würde das Blatt morgen beim Baum sein, niemals fortgehen...
Tại em đã yêu anh nên chờ đợi trái tim anh ghé thăm.
Weil ich dich liebte, wartete ich darauf, dass dein Herz sich mir zuwendet.
Từng ngày em vẫn bên anh hi vọng một mai anh sẽ nói tiếng yêu.
Jeden Tag war ich an deiner Seite, hoffend, eines Tages würdest du die Worte der Liebe sagen.
rằng một người cơn Gió thoáng qua,
Auch wenn jemand ein vorüberziehender Windhauch ist,
Gió mang theo chiếc em mãi xa lìa Cây.
Trug der Wind das Blatt, das ich bin, für immer fort vom Baum.
chờ mong Cây... nói lời yêu một ngày!
Weil ich darauf wartete, dass der Baum... eines Tages Worte der Liebe zum Blatt sagt!
Mùa đông nhẹ trôi lướt thướt cho thu buồn cất bước,
Der Winter zieht sanft vorbei, lässt den traurigen Herbst gehen,
Dường như mùa đông đã đến lạnh lùng cũng sang.
Es scheint, der Winter ist gekommen und die Kälte ist auch da.
Ngày anh lặng thinh đến bên em,
Der Tag, an dem du schweigend zu mir kamst,
Chỉ biết âm thầm yêu em đơn phương từ xa.
Wusstest nur, mich heimlich, unerwidert aus der Ferne zu lieben.
Chỉ nghe tình yêu khẽ ru hồn vào hồ.
Hörtest nur, wie die Liebe die Seele sanft in Träume wiegt.
Tình cờ anh đến bên em như tình cờ Gió miên man lướt qua.
Zufällig kamst du zu mir, wie zufällig der Wind endlos vorbeizieht.
Từng ngày anh vẫn yêu trong vọng chiếc không muốn rời xa Cây.
Jeden Tag liebtest du hoffnungslos, weil das Blatt den Baum nicht verlassen wollte.
Để rồi một ngày một cơn Gió thoáng qua,
Und dann, eines Tages, zog ein Windhauch vorbei,
Gió khẽ hôn lên mái tóc mang xa lìa Cây.
Küsste der Wind sanft das Haar und trug das Blatt fort vom Baum.
anh nguyện cơn Gió, mang chiếc rời xa Cây một ngày.
Und du schwörst, der Wind zu sein, der das Blatt eines Tages vom Baum fortträgt.
Thật lòng chiếc xa Cây không phải Gió mang theo bay.
Ehrlich gesagt, verließ das Blatt den Baum nicht, weil der Wind es davontrug.
Cây đã luôn luôn tình làm chiếc hững hờ xa Cây.
Sondern weil der Baum stets unbeabsichtigt gleichgültig war, was das Blatt dazu brachte, sich vom Baum zu lösen.
Để rồi một ngày một cơn Gió thoáng qua,
Und dann, eines Tages, zog ein Windhauch vorbei,
Gió mang theo chiếc - gạt nước mắt xa lìa Cây.
Trug der Wind das Blatt - wischte die Tränen, verließ den Baum.
Tình yêu nghĩa nếu thiếu một lời yêu chân thành...
Liebe ist bedeutungslos, wenn ein aufrichtiges Wort der Liebe fehlt...
Tình yêu ngàn đời nghĩa, nếu thiếu một lời yêu chân thành!
Liebe für tausend Leben ist bedeutungslos, wenn ein aufrichtiges Wort der Liebe fehlt!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.